1
诗经新解
1.2.2.12 野有死麕

野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠

●注释

①麕(jūn):獐子。②白茅:茅草。③吉士诱之:吉士:美好的男士。诱之:引诱她。④朴樕(sù):一种灌木。⑤纯束:捆成一束。⑥舒而脱脱兮:舒:舒畅。脱脱:拖延,拖拉。⑦无感我帨(shuì):无:不要。感:通“撼”,动摇。帨:古代的佩巾。⑧尨也吠:尨(máng):毛多而长的狗。吠:叫。

●译文

野外打死一只獐子,用白茅草包裹着它。有位女子春心动荡,美好的男子引诱她。

树林子里也有灌木,野外打死一只野鹿。用白茅草捆扎了它,送给那如玉的女子。

舒心地拖延时间啊!不要动摇我的佩巾,不要使小狗汪汪叫。

●评析

全诗分为三段,它主要描写了一对互有爱慕之情的青年男女在树林中幽会的情节。男子应该是一位勇敢的猎手,他们第一次约会时,猎手将猎物獐子送给自己爱慕的姑娘,以试探姑娘的心意,第二次约会时猎手送给姑娘一只自己猎到的鹿,以象征这位姑娘也会像猎物一样被猎人猎取。姑娘也因为猎手的勇敢和技能的高超而终于喜欢上这位猎手。最后一小段,描写男女因为情投意合、两情相悦而在树林中幽会,用风不要扰动他的头巾、用小狗不要叫来象征二人幽会不想被外物扰乱,以便使他们约会的时间延长的心情。

《诗三家义集疏》指出:韩说曰:“平王东迁,诸侯侮法,男女失冠婚之礼,《野麕》之刺焉。”

《毛诗序》指出:“《野有死麕》,恶无礼也,天下大乱,强暴相陵,遂成淫风。被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。《笺》,无礼者,为不以媒妁,雁币不至,劫胁以成婚,谓纣之世。”