1.11.3 三、“那让我震惊的艺术”

三、“那让我震惊的艺术”

“如果我读一本书,让我感觉全身冰冷,没有火可以温暖,我知道那是诗歌。如果感觉头顶像要被削去,我知道那也是诗歌。”(L,342a)那么,迪金森读了自己下面这首诗歌,又会是什么感觉呢?

我不会去画一幅画——

我宁愿自己是一幅

可以甜美地——栖居在——

明亮的不可能性之中

怀想手指将如何感受

他珍贵的——天赐般的触碰——

产生如此甜蜜的折磨——

如此奢侈的——失望——

我不会像短号那样谈话——

我宁愿就是一个短号

慢慢地升到房顶——

越过,再轻松攀爬——

直达天际——

我是一只高悬的气球

却有一个金属的唇——

有如停泊我船的码头——

我也不想是一位诗人——

若可以聆听——更好——

痴迷——无能为力——满足——

对世事敬畏,

是无上的特权

那将是何等的财富,

若我拥有旋律的闪电,

那让我震惊的艺术!(P,505)

在诗歌的第一节,诗人想象自己就是一幅画,一幅有着无限可能性的画作,可以是田园风景画,也可以是美人的画像,那样就有机会感受到爱人手指的触碰。渴望自己就是一幅画作,可以得到“他珍贵的——天赐般的触碰”,是奢侈的愿望,最后注定要失望。在诗歌的第二节,诗人希望自己就是一个吹奏音乐的短号,乐音悠扬并且高昂,可以冲上云霄,但她金属的唇,让她飞翔之后,有落脚之地,犹如风筝。在诗歌的第三节,诗人虽然说不希望自己是一位诗人,但却希望自己可以聆听自然、感受自然。对自然痴迷、对世事敬畏,这是人所能拥有的至高无上的权利。但最后一句话却泄露了迪金森的秘密。她虽然说自己不会亲自作画,不会像短号那样讲话,也不想成为一名诗人,但她却想拥有“旋律的闪电”和让她“震惊的艺术”,这诗歌的韵律与艺术,这语言的音乐,才是迪金森想要追求的财富。

若想拥有这种令人“震惊的艺术”,就需要拥有思想。迪金森奇怪“人们怎么可以没有思想地生存……这些人如何有力量在早晨穿上衣服”(L,342a)。对她来说,活跃的大脑,是让她的诗歌语言汇聚成“旋律的闪电”的地方:

大脑——比天空更广阔——

因为——把它们并排放置——

一个可以囊括另一个

轻而易举——还有一旁的你——

大脑——比海洋还深邃——

因为——把两个蓝色放在一起——

一个会吸收另一个——

就像海绵吸掉水桶的水——

大脑就是上帝的重量——

因为——把它们两个称重——

即便有所不同——

也是音节和音调的区别——(P,632)

大脑不仅可以装下天空,还可以容纳海洋,甚至大脑还等同于上帝。而所有这些认识,都通过语言这个媒介,有节奏地进行了充分的表达。迪金森认为诗歌就是大脑这片土地上开放出的韵律之花(P,945),她日复一日地采撷头脑中盛开的那些韵律之花,让她们在她身后永远绽放:

一般的玫瑰——会枯萎——

但这个——躺在女士抽屉里

制造夏天——当女士躺在

无边无际的迷迭香里(P,675)

【注释】

[1]“诗意地栖居”源自德国诗人荷尔德林的诗歌《人,诗意地栖居》。荷尔德林的这首诗歌后经海德格尔的阐释影响广泛。“诗意地栖居”在荷尔德林和海德格尔看来,是人在工业化社会中所要追求的一种理想的存在状态,很难实现。笔者认为迪金森的一生是对这一思想最好的阐释,因此借来作为本书的标题。