1.11 第八章 蒙古民间文学的搜集整理 与研究概况

第八章 蒙古民间文学的搜集整理 与研究概况

在本章,我们重点介绍蒙古国的蒙古民间文学搜集整理和研究情况,同时附带介绍俄罗斯联邦卡尔梅克共和国和布里亚特共和国的蒙古民间文学搜集整理与研究概况。

蒙古学是一个至少有200多年的科学研究史的国际性学问,而蒙古民间文学是蒙古学的重要组成部分,因此蒙古民间文学的搜集记录、整理出版和科学研究工作也已经有了200多年的历史,各类民间文学资料整理本和研究著作也是异常丰富,而且两个世纪以来国际上也涌现出了以蒙古民间文学研究见长的著名蒙古学家,他们的研究成果使蒙古民间文学的搜集整理与研究具有了国际前沿性。我们在有限的篇幅中无法详细介绍和罗列世界各国蒙古学家的蒙古民间文学研究成果,只能选择性地介绍代表性学者的经典论著。

一、蒙古国学者搜集整理与研究蒙古民间文学概况

1921年人民革命胜利以后,受苏联意识形态的影响,蒙古人民革命党和蒙古人民共和国政府非常重视民间文学的教育功能和宣传作用。因此,一方面蒙古科学院的学术工作者进行民间文学的搜集整理和研究,一方面文化部也组织作家和艺术工作者深入民间搜集记录人民口头流传的民间文学,出版了大量的民间文学选集。可以说,在蒙古民间文学的搜集整理方面,当时的蒙古人民共和国政府和蒙古人民革命党的政策方针是非常明确的,将民间文学的搜集记录和编辑出版,当作为群众服务的重要事情来做,客观上为几十年来蒙古民间文学的学术研究奠定了良好的资料基础。而且,蒙古本土学者的民间文学搜集整理工作一开始就受到苏联学者的影响,在用记录方言的科学音标记录民间文学文本,保持民间文学口头特征和科学整理资料方面都遵循苏联科学院的做法,或者多次和苏联学者合作共同搜集整理蒙古民间文学,因此其编辑出版的大多数民间文学资料本都符合科学研究和学术规范要求,至今未失去学术资料本的重要价值。

(一)蒙古科学院的方言、民间文学调查和民间文学资料库建设

1930年,蒙古国科学院的前身蒙古经书院语文研究室直接领导了全国范围的民间文学搜集整理工作。搜集工作主要通过学术工作者亲自去民间艺人的居住地进行调查记录。1938年-1940年语音实验室的工作人员到全国10个省,通过调查和邀请著名民间艺人到语音实验室录制民间文学等途径搜集整理了大量的蒙古民间文学作品。1936年蒙古科学院成立地方研究局,派研究人员到中央省、乌布苏省和扎布罕省进行调查研究。其中还派一些作家深入民间搜集民间文学和体验生活。为了动员更多的人参与民间文学的搜集整理工作,当时的蒙古科学院院长L.登德布和Ts.巴图铁木尔等在报刊上发表《广泛开展搜集民间文学工作》等重要文章。蒙古科学院1934年出版《蒙古民族语言资料汇编第一册》,1935年出版《蒙古民歌集》,1936年出版《蒙古长调民歌集》。1935年文学工作者巴·索德诺姆搜集整理的《谚语》出版,共收入谚语770条。1938年《蒙古谜语集》出版,收入谜语915条。1948年呈·达木丁苏伦主编的《民间文学集》出版,收入30多篇民间故事和语言游戏。1949年巴嘎耶娃主编的《民间文学汇编》出版,收入库苏古勒省民间艺人陶克陶胡讲述的20多篇民间故事。1950年巴·索德诺姆、宾·仁钦、呈·达木丁苏伦、巴嘎耶娃等学者出版了蒙古史诗、民歌、谚语、谜语等种类的民间文学集。1956年出版了巴·索德诺姆搜集整理的《与畜牧业相关的民间文学》。1959年呈·达木丁苏伦主编的《蒙古古代文学精华一百篇》出版。1960年普·好日劳的《蒙古民间故事》和仁钦桑布的《蒙古英雄史诗》出版。从1960年开始,宾·仁钦院士的《蒙古民俗》(Folklore Mongol)被收入德国“中亚研究”丛书。1960年代末,蒙古民间文学的分类研究开始。D.达西道尔基、G.仁钦桑布等搜集整理的《谚语之海》于1964、1966年出版,收入谚语11070条。Ts.乌力吉胡塔格搜集整理的《谜语一万条》于1966年出版,收入谜语5005条。

1959年,专门研究蒙古民间文学的学术刊物《民间文学研究》创刊,办刊直到今天。

1961年在蒙古科学院语言文学研究所设立了语音实验室和民间文学资料库。结合方言调查和民间文学的搜集记录工作,科学院工作人员组成的考察队几乎走遍了蒙古全国的所有领土,搜集记录了大量的民间文学文本。调查是结合方言调查、民间文学的搜集记录、历史和民族学研究、考古研究、碑铭文献研究、古籍搜集等综合调查工作开展的。“所有语言的基础是方言,一切文学的源头是民间文学”的思想成为方言调查和民间文学搜集记录的主导思想。其实这也是俄苏学者考察研究的学术延续。由于政治和经济方面的原因,蒙古科学院语言文学研究所的方言和民间文学调查工作到1992年中断,至今没有能够进行有组织的调查工作。而国际游牧文明研究院组织了几次国际考察队,对蒙古民间文学和民俗进行了短期的考察。蒙古国科学院的民间文学资料库用变通的办法,寻找从牧区迁徙到乌兰巴托定居的民间艺人,搜集了民间文学。而且蒙古国科学院语言文学研究所也承认这些都是无奈的做法。现在,著名民间艺人相继去世,民间文学失传的情况也显示了蒙古民间文学搜集记录工作的紧迫性。蒙古国科学院语言文学研究所的阿·阿丽玛和巴·卡陶编写出版了两卷本《蒙古国科学院语言文学研究所蒙古民间文学、方言资料库统计目录》,第一卷为民间文学和方言调查记录手稿目录,第二卷为声音资料目录。该目录全面反映了蒙古国科学院语言文学研究所收藏的蒙古民间文学、方言资料库的资料。

1967年,山·嘎丹巴、达·策仁索德诺姆主编的《蒙古民间文学精华集》出版。其中收入谚语(308条)、“世界之三”(52条)、谜语(359条)、民歌(67首)、民间戏剧(12)、萨满神歌(6)、祝词(6)、赞词(5)、民间故事(67篇)、民间传说(21篇)、英雄史诗(1部),一共收入民间文学作品968篇,是至今为止研究蒙古民间文学的重要资料汇编。同年,普·好日劳院士主编的《喀尔喀蒙古英雄史诗》出版。1982年扎·曹劳的《蒙古英雄史诗》出版。

从1981年开始,蒙古国科学院语言文学研究所出版了“蒙古民间文学集成”丛书,至今已经出版33卷。“蒙古民间文学集成”出版的重要民间文学分类集有:

第二卷:扎·曹劳搜集整理,《蒙古英雄史诗》,国家出版社,1982年。收入6部中短篇英雄史诗。并有长篇导论,论述蒙古英雄史诗的特征和音乐。

第三卷:浩·散布勒登德布搜集整理,《蒙古民间传说》,国家出版社,1984年。已经被转写成回鹘式蒙古文在内蒙古出版。其导论是系统论述蒙古民间传说的发展和分类的长篇学术论文。

第五卷:浩·散布勒登德布搜集整理,《蒙古长调民歌》,国家出版社,1984年,收入277首民歌。

第六卷:浩·散布勒登德布搜集整理,《蒙古民俗民间文学》,国家出版社,1987年。收入咒语、洒祭词、祝赞词和婚礼词等与民俗仪式相关的民间文学。

第九卷:扎·曹劳搜集整理,《十三匹骏马的歌——卫拉特蒙古民间文学》,国家出版社,1987年。第一部分为长调民歌204首,第二部分为短调民歌158首,第三部为长篇英雄史诗《珠拉·阿拉德尔汗》,第四部分为祝词和赞词。

第十一卷:G.劳布尔、Ts.乌力吉胡塔格搜集整理,《蒙古民间谚语》,国家出版社,1990年。

第十二卷:浩·散布勒登德布搜集整理,《蒙古讽刺故事》,乌兰巴托,2001年。

第十四卷:R ·娜仁图雅搜集整理,《喀尔喀英雄史诗》,国家出版社,1991年,收入13部喀尔喀蒙古短篇史诗,并详细交代了各史诗的不同文本。是研究喀尔喀蒙古英雄史诗比较重要的学术资料。

第十五卷:达·策仁索德诺姆搜集整理,《蒙古神话》,国家出版社,1989年。收入创世神话、天体神话、动植物神话、人类起源和文化英雄神话、宗教神话和部落起源神话等,是研究蒙古神话的重要资料汇编。

第十卷:浩·散布勒登德布搜集整理,《蒙古民间戏剧文学》,国家出版社,1988年。收入婚礼、游戏、民间说唱等民间文学作品。

第二十一卷:浩·散布勒登德布编,《一百五十五岁的龙·莫日根汗》(长篇英雄史诗),乌兰巴托,2003年。

第三十三卷:陈岗龙整理汇编并撰写学术导论,《史诗锡林嘎拉珠巴图尔》,乌兰巴托,2006年。

蒙古国学者搜集整理民间文学的科学版本的范例可以举出宾·仁钦的《蒙古民间文学》五卷本和扎·曹劳、乌·扎格德苏伦搜集整理的《西蒙古英雄史诗》一书。《西蒙古英雄史诗》于1966年由蒙古国科学院出版社出版。这本史诗集有两个鲜明特点:一是本书专门收入蒙古国科布多省著名史诗艺人苏和·却苏伦(Sukhiin Choyisurung)演唱的四部英雄史诗,并对史诗艺人苏和·却苏伦的生平做了详细介绍。这本书是蒙古国学者搜集整理的第一本史诗艺人个人作品集,对研究史诗艺人具有重要学术价值。二是这本书所收入的史诗是用记录方言的科学音标记录的,保留了口头演唱的英雄史诗的口头特征和史诗语言的方言特点,符合民间文学的搜集记录原则。并附录了词汇注释和名词索引。是一部比较规范的民间文学作品集。

img44

著名史诗艺人苏和·却苏伦

蒙古文化部还出版了不少蒙古民间文学资料和集子,其中对蒙古民歌的搜集记录和研究比较突出。1956年蒙古人民共和国文化部出版了N.策德布苏伦搜集整理的《民歌集》,收入了100多首民歌,1957年出版了S.拉哈姆苏伦搜集整理、S.贡其格苏玛拉音乐编辑的《蒙古民歌》,1967年出版了Sh.普日布扎布搜集整理的《蒙古骏马赞歌》,收入85首与骏马相关的蒙古民歌。蒙古国音乐学家Kh.策仁索德诺姆于1964年出版了《达尔扈特民歌艺术简论》,记录了72首达尔扈特民歌的词曲,并论述了达尔扈特民歌的主要艺术特征。1962年B.巴斯特出版了《阿尔泰之歌》,收入蒙古国西部各部族的民歌。蒙古国音乐研究家额·奥云于1960年出版了《蒙古民间对歌》,并专门研究了蒙古民间流传的对歌的内容和艺术手法,于1965年获得副博士学位。1964年民间文学研究家Ts.索德诺姆出版了《布里亚特蒙古民歌》,收入蒙古国境内的布里亚特部族的民歌300多首。

(二)蒙古国学者的蒙古民间文学研究概况

1958年达·呈都、达·查干编写的《蒙古文学》(中学教师参考手册)中对蒙古民间文学做了比较详细的概述介绍和初步的研究。这是早期的关于蒙古民间文学概论性质的著作。1988年山·嘎丹巴、浩·散布勒登德布等编著的高校教材《蒙古民间文学》出版。2007年,蒙古国立大学的曾·杜拉姆教授和钢·南丁毕力格博士合著的最新版的《蒙古民间文学理论》第一册出版。下面,我们主要介绍在蒙古民间文学搜集整理和研究方面有突出贡献的蒙古国学者及其代表作。

img45

呈·达木丁苏伦院士

呈·达木丁苏伦(TS.Damdinsuren)院士是蒙古国文学史研究大家和蒙古比较文学的开拓者,他在蒙古文学史的研究中一直强调民间文学在蒙古文学发展中的重要地位和作用,并在自己的研究中非常重视民间文学的研究。呈·达木丁苏伦院士主编的《蒙古文学概要》的第二册是一部关于蒙古文学与印藏文学关系的专题著作,在这部著作中,呈·达木丁苏伦院士研究了《尸语故事》、《目连救母故事》、《五卷书》和《甘珠尔》、《丹珠尔》中与民间故事的研究密切相关的佛经故事。在蒙古故事与印度、西藏故事的关系的考证研究中,呈·达木丁苏伦院士主要运用了比较文学的影响比较方法和芬兰历史—地理学派的理论。他的《天鹅处女故事的比较研究》是蒙古学者运用芬兰历史—地理学派的理论和方法研究蒙古天鹅处女故事和世界各民族相同故事类型的代表性论文,是至今没有人能够超过的蒙古民间故事的历史—地理学的比较研究。这反映了蒙古学者的蒙古民间故事研究很早开始就注意到了蒙古民间故事与世界民间故事的联系和比较研究。而呈·达木丁苏伦院士的《罗摩衍那在蒙古》则是对印度大史诗《罗摩衍那》在蒙古的传播和影响的比较文学研究著作,是蒙古比较文学学术史上的经典。呈·达木丁苏伦院士的《格斯尔的历史根源》是《格斯尔》学历史上的里程碑。呈·达木丁苏伦院士的《蒙古古代文学精华一百篇》也收入了大量的民间文学作品。

蒙古国著名学者宾·仁钦(B.Rinchen)院士在蒙古民间文学搜集整理方面做出了巨大贡献。他的五卷本《蒙古民间文学》是蒙古民间文学整理方面的科学范本。宾·仁钦院士主编的《蒙古人民共和国语言学民族学地图》(1979年)收入了宾·仁钦、乌·扎格德苏伦和策·沙格德尔苏伦编绘的《格斯尔》、《江格尔》、《汗·哈冉惠传》、《锡林嘎拉珠巴图尔》、《阿尔泰·孙本胡》和《好汉中的好汉仁钦·莫日根》等英雄史诗的分布图。这些史诗分布图主要是根据蒙古科学院语言文学研究所民间文学资料库的史诗资料编制而成的,对研究蒙古史诗的分布及其不同史诗之间的关系具有重要参考价值。宾·仁钦还根据蒙古英雄史诗《扎恩·扎鲁岱》的题材,创作了长篇小说《扎恩·扎鲁岱》。

普·好日劳(P.Khorloo)院士是从20世纪五六十年代开始研究蒙古民间文学的著名学者,普·好日劳院士1960年出版的《蒙古民间故事》是蒙古国学者研究民间故事的第一部学术专著,有中文译本。1965年出版了《蒙古民间谚语和谜语》,1969年出版了《蒙古民间祝词》,最近出版了《蒙古民间文学的美学意识》。

乌·扎格德苏伦(U.Zagdsuren)对蒙古民歌和英雄史诗的搜集整理和研究做出了重要贡献。他主编的《民间文学研究》第11卷第1册(乌兰巴托1978年)是从蒙古人民共和国境内搜集整理的《江格尔》史诗异文,共收入11部《江格尔》史诗异文和《江格尔之歌》,并附录词汇解释、古今江格尔齐传略和名词索引、《江格尔》研究论著目录。乌·扎格德苏伦撰写的长篇导论长达58页,详细介绍了《江格尔》的研究概况,论述了史诗《江格尔》与其他种类的民间文学之间的关系,《江格尔》史诗的分布及其影响,从蒙古国境内搜集到的《江格尔》和有关《江格尔》手抄本的情况,是蒙古国学者搜集整理和研究《江格尔》史诗的一篇重要学术文献。乌·扎格德苏伦于1975年出版了《蒙古民歌研究概论》,在导论部分详细介绍和评价了俄苏学者和蒙古学者的蒙古民歌搜集整理与研究的成绩,论述了古代蒙古民歌各种手抄本的情况,并影印了蒙古文和藏文字母记录的蒙古民歌手抄本。乌·扎格德苏伦1972年编辑出版了《民间文学研究》第7卷第10册,影印出版了蒙古著名史诗艺人帕尔沁演唱的《布玛·额尔德尼》和《达尼·库尔勒》两部长篇英雄史诗的记录手稿,并撰写了导论。乌·扎格德苏伦发表在1969年出版的《民间文学研究》第7卷第1册的长达145页的长篇论文《蒙古民间赞词》,是比较系统而全面研究蒙古民间赞词的学术论著。

img46

普·好日劳院士

img47

普·好日劳院士的著作

山·嘎丹巴(Sh.Gadamba)先生以研究《蒙古秘史》和民间文学著称。他在《民间文学研究》第14卷第2册发表的长篇论文《蒙古民间故事》是系统论述蒙古民间故事诸多理论问题的论文。该论文系统论述了蒙古民间故事的名词术语问题、故事的分类和类型问题,蒙古民间故事的情节结构、蒙古民间故事的美学特征和艺术手法、蒙古民间故事的起源和形成发展问题以及蒙古民间故事的社会文化功能。在蒙古国民间文学研究界,山·嘎丹巴的这篇论文和普·好日劳院士的《蒙古民间故事》被认为是奠定了蒙古民间故事研究的理论基础的著作。山·嘎丹巴在《民间文学研究》第16卷(1987年)上发表的长篇论文《谚语》是全面论述蒙古谚语形式特征和文化内涵的概论性论文,后来被收入高校教材《蒙古民间文学》,成为蒙古国学者研究蒙古民间谚语的重要理论文献。山·嘎丹巴还在呈·达木丁苏伦院士主编的《蒙古文学概要》中撰写了《17~ 18世纪历史文献中的传说》,深入探讨了蒙古史学著作中的历史传说和佛教传说,是民间文学与书面文学关系研究方面的经典著作。

浩·散布拉登德布(Kh.SamPildendev)院士是当今蒙古国民间文学研究最著名的学者和学术组织者。1978年他以《蒙古婚礼歌谣的种类》的论文在俄罗斯获得副博士学位,1993年以《蒙古民俗歌谣》的论文在俄罗斯获得博士学位。曾任蒙古科学院院士,语言文学研究所所长。30多年来一直从事蒙古民间文学的搜集整理和出版、研究工作,出版过《儿童民间文学原理》、《牧民民俗传统》等几十部论著,负责“蒙古民间文学集成”丛书的编辑出版工作,出版了《蒙古民间传说》、《蒙古长调民歌》、《蒙古民俗民间文学》、《近代民间文学》、《蒙古民间传说集成》、《蒙古讽刺幽默故事精粹》等,其中多数著作已经被转写成回鹘式蒙古文在我国出版发行。他的《民间文学的教育功能》等论文在蒙古国民间文学领域有较大的影响。

蒙古国立大学教授曾·杜拉姆(S.Dulam)博士的《蒙古神话学形象》是蒙古国学者研究蒙古神话的代表性著作,比较深入地论述了蒙古神话的古老形象及其象征含义,并探讨了蒙古神话起源和发展的脉络。曾·杜拉姆的四卷本专著《蒙古象征学》主要研究了蒙古民间文学尤其是英雄史诗和神话以及蒙古民俗中的象征。

蒙古科学院语言文学研究所的巴·卡陶(B.Katoo)教授主要从事蒙古国西部英雄史诗的搜集整理和研究,已经搜集整理出版了《达尼·库尔勒》(西蒙古长篇英雄史诗)、《布玛·额尔德尼》(西蒙古长篇英雄史诗)、《巴亦特民间史诗》、《布金·达瓦汗》、《阿尔泰乌梁海英雄史诗》、《杜尔伯特民间英雄史诗》、《土尔扈特民间文学》、《扎哈沁民间文学》、《西蒙古民间传说》等多部史诗和民间文学集子,并撰写出版了《蒙古英雄史诗的象征》、《蒙古英雄史诗形象体系》两部专著,发表了一系列介绍和研究蒙古国西部各部族英雄史诗和民间文学的论文。

蒙古科学院的R.娜仁图雅(R.Narantuya)教授主要从事喀尔喀蒙古英雄史诗的搜集整理和史诗《汗·哈冉惠传》的研究。娜仁图雅搜集整理的《喀尔喀英雄史诗》是研究喀尔喀蒙古英雄史诗的比较重要的学术资料。她的《蒙古英雄史诗统计》( 《蒙古民间文学研究》第28卷第6册,乌兰巴托,1988年,第79~153页)对蒙古国及其他国家出版的和蒙古国科学院民间文学资料库及语音实验室收藏的在蒙古国境内流传的273部英雄史诗(包括一部史诗的多种异文)做了类型分类和内容梗概,其中既包括《江格尔》、《格斯尔》、《汗·哈冉惠传》等口头和书面形式流传的大型史诗,也包括了韵散文结合形式的具有史诗特征的作品。《蒙古英雄史诗统计》是一部研究蒙古国史诗必不可少的重要索引工具书。R.娜仁图雅教授的副博士论文《蒙古史诗的口头传统与书面传统的关系》是有关研究史诗《汗·哈冉惠传》口头文本与手抄本关系,探讨蒙古史诗起源发展问题的学术专著。她在《民间文学研究》第17卷第7册(1987年)发表的长篇论文《乌梁海史诗》(第113~155页)是一篇比较系统地概括介绍蒙古国西部乌梁海部族英雄史诗的重要论文。1999年,娜仁图雅的《蒙古史诗的口头传统与书面传统的关系》出版。

蒙古国学者还比较重视蒙古英雄史诗传统和汉族章回小说蒙古文译本相结合而形成的蒙古民间说唱文学体裁——本子故事的搜集整理和研究。宾·仁钦院士1959年就发表《蒙古民间文学中的本子故事体裁》,强调了搜集整理和研究本子故事的重要性。蒙古科学院民间文学资料库收藏有大量的本子故事录音资料,近年来已经开始和中国学者联合研究蒙古本子故事。在本子故事研究方面,达·策仁索德诺姆(D. Tserensodnom)院士成绩最突出,他在20世纪60年代就记录出版了内蒙古著名说书艺人毛依罕在乌兰巴托演唱的长篇本子故事《呼日勒巴特尔》,1963年在《民间文学研究》第三卷第三册出版了本子故事《钟国母》,并在导论中探讨了本子故事的一些基本问题。《民间文学研究》第12卷第1册(1982年)是阿·罗布桑登德布和扎·曹劳编辑整理的本子故事。说唱艺人却音霍尔说唱的长篇说书《心中的怒火》,用科学音标记录,附有说书曲调、词汇注释和人名索引,是蒙古国出版的规范的本子故事口头记录文本。

img48

宾·仁钦院士

民间文学家G.仁钦桑布(G.Rinchensangbuu)1959年发表了《蒙古民歌的分类问题》,简单回顾了蒙古民歌的搜集整理与研究史,并对蒙古民歌进行了分类,将民歌分为抒情民歌、生活歌、劳动歌、革命歌曲、历史歌、讽刺民歌、宗教歌曲、作家创作歌曲等。巴·索德诺姆1960年出版了《蒙古民歌史》小册子,简要论述了蒙古民歌的发展历史。

蒙古科学院于1965年召开了蒙古著名史诗艺人帕尔沁研究研讨会,于1967年出版了论文集《蒙古民间英雄史诗论》,其中收入的宾·仁钦的《我们人民的史诗》、乌·扎格德苏伦的《史诗艺人帕尔沁的生平与艺术创作》、符拉基米尔佐夫的《卫拉特—蒙古英雄史诗》、布尔杜克夫的《卫拉特—卡尔梅克的史诗艺人们》、札姆察拉诺的《关于蒙古英雄史诗的笔记》等至今被认为是蒙古史诗研究经典的6篇论文。

二、俄罗斯学者搜集整理和研究蒙古民间文学概况

俄罗斯学者对蒙古民间文学的搜集整理和科学研究做出了奠基性的巨大贡献。波塔宁1876-1880年在蒙古地区搜集到了300多个民间故事和传说。道尔吉·班札罗夫在其《黑教或称蒙古人的萨满教》中最早探讨了蒙古萨满教和神话中的一些重要问题。波兹德涅耶夫被学术界公认为是有计划地搜集记录蒙古民间文学的第一人。波兹德涅耶夫1880年出版的《蒙古民歌》中用回鹘式蒙古文和托忒蒙古文发表了喀尔喀、布里亚特和额鲁特民歌65首,并翻译成俄文。1909年鲁德涅夫出版了《蒙古人的歌谣》,将蒙古民歌分类为世俗民歌和宗教歌曲两种,又收入121首民歌的曲谱。波兹德涅耶夫从文学的角度研究蒙古民歌,鲁德涅夫从音乐的角度关注蒙古民歌。

俄罗斯著名蒙古学家鲍·雅·符拉基米尔佐夫对蒙古民间文学的搜集整理和研究做出了巨大贡献。他于1908、1911、1925、1926年在蒙古地区进行语言和民间文学的田野调查,重点调查卫拉特蒙古英雄史诗和著名史诗艺人帕尔沁,编写出版了蒙古民间文学研究的经典《蒙古—卫拉特英雄史诗》。符拉基米尔佐夫还研究了《五卷书》在蒙古地区的流传,1921年出版了《蒙古的五卷书故事》。1926年出版了《蒙古民间文学范例》,1927年发表《有关阿睦尔撒纳的蒙古传说》。符拉基米尔佐夫响应并积极参与由高尔基直接领导的“世界文学丛书”工作,多次亲自到西蒙古进行田野调查工作,于1923年出版了《蒙古—卫拉特英雄史诗》,收入6部蒙古史诗并翻译成俄文,其撰写的长篇导论是当时世界上研究蒙古英雄史诗的最大部头的学术著作,至今被誉为蒙古史诗研究的经典著作。1926年出版的《蒙古民间文学范例》收入了完全用科学音标记录的《江格尔》等4部英雄史诗、117首民歌、22篇民间故事,并在撰写的导论中深入探讨了蒙古民歌的分类问题。在符拉基米尔佐夫那里,蒙古民间文学的田野调查和搜集记录,用科学音标准确记录民间文学口头文本、科学资料性与文学阅读性相结合的民间文学作品翻译以及深入的学术研究高度结合在一起,为后来的蒙古民间文学搜集者和研究者树立了榜样。符拉基米尔佐夫录制的蒙古著名史诗艺人帕尔沁演唱的英雄史诗的声音资料是今天蒙古英雄史诗口头文本的珍贵资料。[1]

符拉基米尔佐夫的《卫拉特——蒙古英雄史诗》(1923年)是卫拉特蒙古英雄史诗研究方面最具代表性的经典著作。符拉基米尔佐夫结合蒙古社会制度和历史文化,对卫拉特史诗的内容和发展进行了深入分析,并对史诗艺人进行了详细而深刻的田野研究。蒙古英雄史诗艺人成为成熟的史诗歌手的关键,都是掌握组织内容题材和故事情节的技巧以及各种固定诗歌段落和相关不同曲调表现不同感情色彩的方法。符拉基米尔佐夫在其《卫拉特蒙古英雄史诗》中这样描述史诗艺人学习演唱史诗技巧的过程:

img49

符拉基米尔佐夫

在西北蒙古卫拉特人那里,学习史诗通常是在未成年的时期。一般情况是这样,某人对史诗这一民族创作作品感到兴趣和喜爱,开始乐于表演诗中一些段落,模仿他熟悉的和常听的歌手的表演。然后这位卫拉特青年自感他这种天赋和能力,并且乐于做个歌手,就去拜某位歌手为师接受指导。开始学习时,那位青年首先要下力气于他最喜欢的某史诗的题材内容及行动发展过程。初期的学习过程是先做实际练习,再学习理论,这些理论包括主题、史诗结构法则;然后便进入史诗系列之中,他要学会怎样将史诗分解为各个部分,以决定自己的“立场”,怎样区分主要的和次要的(附属)部分。他还要学会区分不同的描绘,例如,描绘英雄居住地、骏马、美貌的公主和英雄的功业——史诗核心。熟练掌握了这些并牢牢记住了史诗中行动发展过程之后,这位青年进而学习那些“公用段落”以及“修饰”,还有比喻性表达方式。一个想成为卫拉特史诗歌手的人必须提醒自己牢记,一部史诗中的某些部分是要多次重复的。并且可能出现在其他史诗当中。因而,这位年轻学徒就不会不注意到,一个好的有经验的歌手有办法使这些经常重复的段落具有某些差异,使它们有变化,用各种手段使它们生动起来。[2]

其实,符拉基米尔佐夫早在20世纪初就已经提出了史诗艺人表演和口头程式理论的一些基本问题,只不过是后来的蒙古英雄史诗的研究者未能深刻体会符拉基米尔佐夫的理论发现,一直到了20世纪末,美国的帕里—洛德的口头程式理论在国际民俗学研究领域盛行起来,蒙古史诗研究者才意识到符拉基米尔佐夫研究的理论前沿性。

1933年苏联音乐学家P.M.别林斯基研究了蒙古说书艺人罗布桑演唱的本子故事、英雄史诗和50多首民歌的音乐,撰写出版了俄苏音乐学家有关专门研究蒙古民歌音乐的第一部学术专著。苏联音乐学家康德拉提耶夫1970年出版了《蒙古史诗和歌谣的音乐》,研究了蒙古民歌和罗布桑胡尔齐演唱的本子故事以及蒙古国西部民间文学的音乐尤其是著名史诗艺人帕尔沁演唱的英雄史诗的音乐。该著作的前半部分是《江格尔》、《布玛·额尔德尼》、《达尼·库尔勒》和《罗岱·莫日根》等英雄史诗的音乐和罗布桑演唱的本子故事《宝迪·莫日根汗》的120种曲调,后半部分是70多首蒙古民歌的曲调和研究。

S.A.科津院士被誉为“ 《江格尔》研究的鼻祖”,他在1935年出版了《〈格斯尔〉 ——蒙古英雄史诗》,1940年出版了《〈江格尔〉 ——卡尔梅克人民的英雄歌》,1948年出版了《蒙古英雄史诗》。1940年倡议并组织召开了纪念《江格尔》史诗500周年学术研讨会。

谢·尤·涅克留多夫是研究蒙古英雄史诗取得突出成绩的俄罗斯学者,他的代表作是他的博士学位论文《蒙古人民的英雄史诗》,已经被翻译成中文,1991年由内蒙古大学出版社出版。《蒙古人民的英雄史诗》的第一章和引用书目结合起来,可以称得上是一部蒙古英雄史诗搜集整理和科学研究的学术史。第二章“蒙古口头文学中的史诗作品”系统探讨了蒙古史诗体裁和题材构成、史诗人物和史诗演唱等问题,并对前人的研究做了深入评论。第三章“书面和口头的史诗:蒙古语的格斯尔作品”是涅克留多夫的研究重点,他在这一章对《格斯尔》和蒙古史诗传统的关系提出了自己的新见解。第四章“蒙古文学发展中的史诗传统”将蒙古英雄史诗的传统放在蒙古文学史的发展中进行探讨,其中特别探讨了蒙古第一部历史长篇小说——尹湛纳希的《青史演义》与蒙古史诗传统之间的继承问题。涅克留多夫的《蒙古人民的英雄史诗》被史诗学界评价为研究蒙古史诗传统和《格斯尔》的学术经典之一。涅克留多夫还在蒙古国境内搜集记录过口头流传的《格斯尔》史诗。

被布里亚特人民誉为“布里亚特的活历史”或“布里亚特民间文学的一面镜子”的布里亚特学者S.P.巴拉达耶夫对搜集整理布里亚特民间文学做出了巨大贡献。1960年出版了《布里亚特民间文学集》。1961年和1965年出版了《布里亚特民歌集》。D.S.杜嘎洛夫1964年和1969年出版了两卷本《布里亚特民歌》,收入的民歌用布里亚特蒙古语刊布并附俄文翻译。其中收入了1960年-1964年音乐考察队从苏维埃布里亚特20个部落中搜集到的530首民歌。在布里亚特民间文学中,各国学者搜集记录最多、研究最充分的就是以《格斯尔》为中心的布里亚特英雄史诗。早在18世纪的时候,波塔宁、汉嘎洛夫、鲁德涅夫等学者就搜集记录了《格斯尔》片段和其他的一些布里亚特口头史诗,并附俄文译文出版。布里亚特学者巴拉达耶夫一个人就搜集记录了100多部布里亚特英雄史诗,桑杰耶夫也搜集了大量的英雄史诗。其中,比较集中反映布里亚特民间文学蕴藏量的是札姆察拉诺主编的《蒙古各部民间文学作品选》丛书。第一卷是《布里亚特民间文学作品选》,收入《阿拉木吉·莫日根》、《艾都莱·莫日根》、《叶仁赛》、《哈奥希尔》等著名的布里亚特长篇英雄史诗;第二卷是《埃希里特—布拉嘎特人的叙事作品》,收入《阿拜格斯尔》和《奥希尔·博克多和呼林·阿尔泰》两部长篇英雄史诗,两部史诗之间有密切的系谱关系。这些史诗最早都是用俄罗斯科学院的音标记录发表的。后来札姆察拉诺把《阿拉木吉·莫日根》、《艾都莱·莫日根》和《叶仁赛》三部史诗翻译成俄文,鲁德涅夫把《哈奥希尔》翻译成俄文和英文。尼古拉·鲍培把《阿拉木吉·莫日根》、《艾都莱·莫日根》、《叶仁赛》和《哈奥希尔》翻译成德文在德国出版。尼古拉·鲍培在1930、1931年出版了《阿拉尔土语》第一部和第二部,是阿拉尔—布里亚特民间叙事文学的科学整理汇编本。用俄罗斯科学院的音标科学记录并翻译成俄文的《叶尔梅·博克多汗》、《汗塞克赛尔·莫日根》和《阿拉坦·沙盖》等英雄史诗收入该集子中。尼古拉·鲍培的《色楞格省布里亚特蒙古人的语言和集体牧庄的诗歌》和《布里亚特蒙古口头文学和方言选集》也收入了大量的布里亚特民间文学作品。

著名蒙古学家G.D.桑杰耶夫在搜集记录蒙古民间文学尤其是研究蒙古史诗《汗·哈冉惠传》方面做出了重要贡献。他在1931年出版的《达尔扈特方言和民间文学》中收入了在蒙古国库苏古勒省做田野调查过程中搜集记录的民间故事和传说。1937年桑杰耶夫出版了《汗·哈冉惠传》,提出了“蒙古人的书面文学基本上是翻译文学,《汗·哈冉惠传》是唯一的一部书面文学”的错误观点,但是他对史诗《汗·哈冉惠传》版本研究的贡献是不可否认的。

卡尔梅克是蒙古英雄史诗的一个重要分布中心,国际学术界认识蒙古英雄史诗是从发现卡尔梅克《江格尔》开始的。彼得堡大学教授弗·科特维奇对卡尔梅克《江格尔》的搜集整理和科学研究做出了不朽贡献。科特维奇的学生诺木图·奥奇洛夫1908年在阿斯特拉罕的卡尔梅克记录了著名江格尔齐鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》十部,于1910年在彼得堡用托忒蒙古文出版。鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》的出版,在《江格尔》和蒙古英雄史诗研究史上具有划时代的意义,因为鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》,各国学者才真正认识并承认《江格尔》是一部伟大的史诗,《江格尔》和蒙古史诗引起各国学者的研究兴趣。鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》由内蒙古人民出版社于1958年用回鹘式蒙古文出版,是著名的“十三章本《江格尔》”,后来又被翻译成中文。蒙古国学者T.杜格尔苏伦由卡尔梅克语转写成基里尔蒙古文的鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》13章本1963年在乌兰巴托出版。

阿·沙·科契可夫1978年在莫斯科出版了两卷本《〈江格尔〉——卡尔梅克英雄歌》,收入《江格尔》的25章,其中收入1908年鄂利扬·奥夫拉演唱的《江格尔》的记录稿和录音、托忒文手稿、1864年戈尔通斯基公布的《江格尔》两章的手稿及其未公布的江格尔史诗记录稿,并进行了严谨的学术校勘,因此被各国《江格尔》的研究学者们认为是最好的《江格尔》史诗版本。诺·毕提盖耶夫和鄂·奥瓦洛夫于1990年在莫斯科出版的《〈江格尔〉 ——卡尔梅克英雄史诗》收入11部史诗,在厄利斯塔出版的两卷本《〈江格尔〉——卡尔梅克英雄史诗》收入16部史诗,也是学术资料价值很高的卡尔梅克《江格尔》的科学版本。中国社会科学院民族文学研究所的旦布尔加甫将上述三个版本进行了科学的校勘和注释并转写成回鹘式蒙古文,并附上《江格尔》曲调、名词索引和词汇注释,2002年由民族出版社出版,并获得了全国少数民族图书奖一等奖和中国社会科学院科研成果一等奖。旦布尔加甫校注的《卡尔梅克〈江格尔〉校注》已经成为研究卡尔梅克《江格尔》收入章节最多、校勘注释最详细、索引和词汇解释最详细、全面的版本,完全可以代表中国学者在卡尔梅克《江格尔》文本整理和研究方面的最高水平。

1940年,“纪念《江格尔》史诗诞生500周年学术研讨会”在埃利斯塔举行。1967年纪念著名江格尔齐奥布利颜·额里颜诞辰110周年学术研讨会,1978年“ 《江格尔》与突厥蒙古英雄史诗问题学术研讨会”,1990年“纪念《江格尔》史诗诞生550周年学术研讨会”在埃利斯塔举行,对《江格尔》甚至整个蒙古英雄史诗的研究具有重大而深远的意义。

三、西方和日本学者研究蒙古民间文学的概况

(一)西方学者的蒙古民间文学研究

蒙古民间文学很早就引起了欧洲学术界的关注,而在蒙古民间文学中研究的最充分、成绩最突出、研究水平能够代表国际学术水准的就是蒙古英雄史诗的研究。蒙古英雄史诗的搜集整理和研究已经有200多年的历史。根据不完全统计,蒙古民族有600多部英雄史诗,这些史诗的分布地区可以分七个流传中心。由于篇幅所限,我们在这里仅介绍最具有代表性的几部学术专著,其他更详细的研究概况和著作目录可以参考涅克留多夫的《蒙古人民的英雄史诗》的第一章和海西希《蒙古英雄史诗叙事资料》的参考书目。

1805年德国旅行家别尔格曼把史诗《江格尔》中的两章翻译成德文出版,从而使欧洲学者开始关注蒙古英雄史诗的搜集和研究。别尔格曼又从卡尔梅克蒙古人中记录了《格斯尔》的两章,翻译成德文出版,不过当时别尔格曼把《格斯尔》看成是蒙古佛教文学,而不是民间文学。

著名蒙古学家施米特(I.J.Schmidt)于1839年把《格斯尔》的前七章翻译成德文,并出版了蒙古文和德文对照本。

芬兰蒙古学家兰司铁(J.G.Ramstedt)于1900年在大库伦(今乌兰巴托)记录了喀尔喀蒙古人芒来演唱的史诗《圣主江莱汗》,于1909年用国际音标记录出版。兰司铁的《关于蒙古史诗》被学界认为是有关蒙古英雄史诗科学研究的第一篇论文。兰司铁在他的这篇论文中特别强调了西伯利亚突厥民族史诗中的蒙古史诗影响。

尼古拉·鲍培(N.Poppe)的《喀尔喀蒙古英雄史诗》是研究流传于今天蒙古国境内的喀尔喀蒙古英雄史诗的经典著作。该著作最早用俄文写成,于1937年在莫斯科出版,后来被译成英文,1975年和1979年在布鲁明顿出版。北京大学蒙古学研究中心的青年教师刘迪南已经将此书翻译成中文,即将出版。可以说,在喀尔喀蒙古英雄史诗研究方面,至今还没有一部学术专著能够超越尼古拉·鲍培的《喀尔喀蒙古英雄史诗》。尼古拉·鲍培在其《喀尔喀蒙古英雄史诗》中提出了喀尔喀蒙古英雄史诗主要形成于14~17世纪之间,喀尔喀蒙古英雄史诗反映了地方草原贵族对中央集权统治的反抗的观点。尼古拉·鲍培的这一观点曾经受到过蒙古国学者和我国一些研究蒙古史诗的学者的反对。但是随着蒙古史诗研究的深入,更多的学者意识到尼古拉·鲍培对喀尔喀史诗研究的独到见解具有说服力。尼古拉·鲍培的《喀尔喀蒙古英雄史诗》的另一个贡献是,他在该书中第一个用结构主义的方法研究了蒙古英雄史诗的结构,奠定了蒙古英雄史诗结构研究的基础。德国蒙古学家海西希在蒙古英雄史诗结构研究方面取得了巨大成就,可以说是在尼古拉·鲍培的《喀尔喀蒙古英雄史诗》的研究基础上发展出来的。我国学者仁钦道尔吉在《江格尔》和蒙古英雄史诗结构研究方面取得了重大成就,在尼古拉·鲍培的《喀尔喀蒙古英雄史诗》和海西希的研究方法的基础上做出了新的成绩。《喀尔喀蒙古英雄史诗》的另一个特点是尼古拉·鲍培所研究的对象是他亲自在田野调查中搜集记录的英雄史诗,是田野调查和理论研究相结合的产物。可以说《喀尔喀蒙古英雄史诗》是蒙古英雄史诗研究学术史上的一座里程碑。

img50

尼古拉·鲍培教授

德国著名蒙古学家瓦尔特·海西希(Walther Heissig)是国际学界公认的研究蒙古英雄史诗的大家。他在1972年出版的两卷本《蒙古文学史》(第一卷第347~453页)中比较全面地论述了当时学术界能够掌握的全部蒙古英雄史诗,并将这些史诗分成18世纪以前的古典史诗和18世纪以后的后古典史诗。海西希在《蒙古文学史》中探讨的蒙古史诗主要有蒙古国西部的巴亦特、杜尔伯特、乌梁海等部落的英雄史诗、蒙古国中部、东部的喀尔喀史诗和中国内蒙古的史诗。海西希讨论了蒙古史诗的起源问题和内容,并论述了蒙古史诗的情节结构和口头程式问题。但是,海西希的《蒙古文学史》至今没有被中国学界翻译和介绍过来,这是中国的蒙古文学史和蒙古史诗研究中的一个遗憾。1968~1988年间,海西希教授领导的波恩大学中央亚细亚语言文化研究所承担了“特别研究项目12”,主要的研究任务是蒙古英雄史诗。结合这个项目,于1978、1979、1980、1983、1985、1988年召开了6次蒙古英雄史诗国际研讨会,并在海西希主编的《亚细亚研究》上连续发表各国学者在研讨会上提交的蒙古英雄史诗研究论文133篇,从而使波恩大学中央亚细亚语言文化研究所成了国际蒙古英雄史诗研究的中心。在“特别研究项目12”的实施过程和蒙古史诗讨论会中,海西希教授撰写并发表了一系列对蒙古英雄史诗的研究具有理论指导意义的重要论文。其中最重要的一篇论文是《关于蒙古史诗的母题结构类型的一些看法》,在这篇论文中,海西希建立了划分蒙古英雄史诗情节结构和母题分类的科学体系。海西希把蒙古史诗的情节结构归纳为14个大的类型,又在这14大类下进一步分成更多的小的类型和母题,从而为蒙古英雄史诗情节结构和母题的研究奠定了理论基础。在《关于蒙古史诗的母题结构类型的一些看法》的理论指导下,海西希在1988年出版了两卷本巨著《蒙古英雄史诗叙事资料》,对54部蒙古史诗做了非常详细的情节结构和母题分类的内容提要,并对各蒙古部族中流传的史诗及其共同母题进行了比较研究。海西希的这部著作不仅仅是蒙古英雄史诗内部的比较研究著作,而且对蒙古英雄史诗和突厥语族民族英雄史诗,甚至蒙古史诗与世界各民族英雄史诗的比较研究具有重要的学术价值。可以说,海西希将蒙古英雄史诗纳入了世界各民族英雄史诗的比较研究和国际口头传统比较研究的体系中,这个贡献是巨大的。海西希不仅自己做研究,而且在蒙古英雄史诗的翻译和研究方面也做出了杰出的学术组织工作,他组织尼古拉·鲍培、佛罗尼卡·法依特和克·科佩等学者把60多部蒙古英雄史诗翻译成德文,介绍给西方学界。

img51

著名蒙古学家瓦尔特·海西希

德国蒙古学家陶柏(E.Taube)于1964年获得博士学位的《蒙古民间叙事文学的情节与意义》主要根据尼古拉·鲍培1928年出版的《恩和宝鲁德汗》和1955年出版的11部喀尔喀史诗,运用斯蒂·汤普森的民间文学母题索引和故事类型理论,详细论述了在蒙古史诗中出现的英雄、英雄的敌人、骏马、英雄的妻子、宫殿、英雄的着装与武器等。

德国蒙古学家和藏学家萨嘉斯特(K.Sagaster)主要研究蒙古英雄史诗中的象征,他对手抄本《格斯尔》和喀尔喀蒙古短篇史诗中的象征进行了深入探讨。

匈牙利蒙古学家卡拉(G.Kara)研究喀尔喀、卫拉特、布里亚特、达里刚嘎、乌珠穆沁、察哈尔等蒙古部族的民歌,1958~1967年间在匈牙利科学院的《东方学研究》杂志上发表了十多篇学术论文。

英国首席蒙古学家查尔斯·鲍登(C.R.Bawden)在其《蒙古英雄史诗诗学传统》中认为喀尔喀蒙古英雄史诗主要反映了封建社会草原领主之间的内部战争,并在喀尔喀蒙古归顺清朝之前,喀尔喀史诗就已经形成。查尔斯·鲍登的这个观点实际上支持了尼古拉·鲍培在《喀尔喀蒙古英雄史诗》中提出的核心观点。

法国蒙古学家阿玛雍(R.Hamayon)主要研究布里亚特蒙古英雄史诗,撰写了一系列重要论文。阿玛雍认为,在布里亚特蒙古,将史诗称做“乌力格尔”(Uliger蒙古语意为故事、模型),实际上沿用了“模式”的含义,布里亚特蒙古英雄史诗具有宇宙和人类起源模式的象征意义。

匈牙利蒙古学家劳仁兹(L.Limg52rincz)在1969年出版了《蒙古民间文学》。[3]1979年在威斯巴登用德文出版了《蒙古民间故事类型索引》。该著作由导论和三章组成。第一章为蒙古民间故事异文,将蒙古民间故事分类为动物故事、英雄故事、魔法故事、生活故事和讽刺幽默故事五大类。动物故事又细分为伤害异类的动物、帮助异类的动物、动物报恩、忘恩负义的动物、被骗的动物和人、动物之间的矛盾、人与动物、教育性质的动物故事、佛教的动物故事等;英雄故事进一步分为英雄与敌人的斗争、英雄的婚姻等;魔法故事分为英雄与蟒古思的斗争、游历地狱、继母和坏心眼的妻子、伤害主人公的兄弟姐妹、仙女的魔法宝物、法力无边的魔法师、魔法坐骑的能力、英雄的变幻等;生活故事细分为残暴的可汗、聪明与傻子、主人和奴仆、游乞僧、聪明媳妇、小偷和小矮人、佛教和喇嘛僧人的故事等。讽刺幽默故事分为笑话、说谎大王的故事、谜语故事等。第二章将符合阿尔奈—汤普森索引体系的蒙古民间故事用AT分类法进行编号,使蒙古民间故事的类型分类与欧洲的AT分类体系接轨。第三章对不能归类到阿尔奈—汤普森索引体系的蒙古民间故事设置了新的类型分类体系,其编号为1—700。[4]劳仁兹的《蒙古民间故事类型索引》是蒙古民间故事比较研究方面的重要索引工具书。遗憾的是,这部重要的著作在我国和蒙古国都没有被译成蒙古文和中文,还没有进入中国和蒙古国民间文学研究者的工作中。

(二)日本学者的蒙古民间文学研究

总体上讲,日本的蒙古学界对蒙古历史和语言的研究比较发达,对蒙古文学尤其是蒙古民间文学的研究相对薄弱。早期的著名学者如白鸟库吉等虽然曾经研究过蒙古的传说如《苍狼白鹿传说》,但都是从历史的角度进行的考证和研究,而不是民间文学和口头传统的研究。20世纪初,日本的一些蒙古学家翻译和编辑出版过蒙古民间故事和英雄史诗,但是在理论研究方面做出突出贡献的学者并不多。在蒙古民间文学翻译方面,20世纪40年代吉原公平翻译过《尸语故事》,中田千亩翻译过《蒙古神话》。播磨酉吉20世纪30年代翻译过不少蒙古民间文学作品,并发表过《传说中的成吉思汗》( 《善邻协会调查会报》68,1938年)等论文。服部龙太郎的《蒙古民谣》1977年由开明书店出版。

大坂外国语大学的桥本胜教授翻译出版了《蒙古民间故事》( 《世界口承文艺研究》2,大坂外国语大学1981年)、《蒙古口碑文学〈江格尔〉 》( 《世界口承文艺研究》4,大坂外国语大学1984年)等蒙古民间文学作品。

若松宽教授翻译过《江格尔》和《格斯尔》,并发表《〈格斯尔〉与日本和欧洲的神话》( 《内陆亚洲史研究》15,2000年)等论文。

东京外国语大学的莲见治雄教授主要从事蒙古民间文学的翻译介绍和研究,侧重于《蒙古秘史》与蒙古民间文学关系的研究,发表了《〈蒙古秘史〉的民间文学研究》《从民间文学看〈蒙古秘史〉的研究》等论文,1993年出版了《成吉思汗的传说——蒙古口承文艺》(角川书店)。

田中克彦教授主要研究蒙古神话和英雄史诗,发表了《英雄史诗的iderugi》( 《朝日亚洲liebio》26,朝日新闻社1976年)、《蒙古神话与日本神话》(大林太良编:《日本神话的比较研究》,法政大学出版局1977年)、《在北亚、中央亚细亚神话传承中的布里亚特、雅库特神话》(君岛久子编:《日本民间传承的源流》,小学馆,1989年)、《草原叙事诗》( 《草原与革命》,恒文社1984年)、《布里亚特口头传承的格斯尔故事的两个文化层》(日本民族学会:《民族学研究》第29卷第3期,1964年)等论文。

川上郁雄主要研究蒙古民间祝词,发表了《蒙古祝词考》(大坂外国语大学蒙古研究会《蒙古研究》第3期,1977年)《祝词的功能——历史民俗学视野的试谈》(大坂外国语大学蒙古研究会《蒙古研究》第5期,1982年)《蒙古口承文艺研究的展望》((大坂外国语大学蒙古研究会《蒙古研究》第8期,1985年)《游牧社会中口头传承的社会功能——以吉利词(belge demberil-ün üge)为例》((大坂外国语大学蒙古研究会《蒙古研究》第9期,1986年)等论文。

日本国立民族学博物馆的小长谷有纪教授主要从事蒙古文化的人类学研究,她的《蒙古风物志——从谚语读文化》(东京书籍1992年)是通过蒙古游牧文化的人类学考察来解读蒙古谚语的著作,对蒙古谚语的理解和研究具有重要参考意义。

原山煌出版过《蒙古神话传说》(东方书店1993年)。

二木博史教授主要研究蒙古历史和文化,也涉猎蒙古民间文学,他为彬村勇编的《世界神话传说总解说》(自由国民社1993年)中撰写了《蒙古的神话传说》。

上村明主要研究蒙古史诗和蒙古西部民间文学,发表了《关于喀尔喀英雄史诗情节结构的复杂化》( 《日本蒙古学会纪要》第12期,1990年)《阿尔泰—乌梁海的宴歌》( 《日本蒙古学会纪要》第26期,1995年)《作为民众艺术的英雄史诗》( 《日本蒙古学会纪要》第30期,2000年)《蒙古国西部英雄史诗的演唱与艺术策略——演唱的声音与没有词的歌谣》(日本口承文艺学会《口承文艺研究》,第24期,2001年)等论文。

青年学者藤井麻湖是日本蒙古学家中暂露头角的专门研究蒙古英雄史诗的学者。她已经出版了《传承的丧失与结构分析方法——蒙古英雄史诗被隐藏的主人公》和《蒙古英雄史诗的结构研究》等两本学术专著。前一部著作是专门用结构分析方法研究流传于蒙古国西部的英雄史诗《阿勒泰·海勒赫》的专题研究著作,是从人类学的角度进行的蒙古英雄史诗文本研究。

【注释】

[1][蒙古]浩·散布拉登德布:《符拉基米尔佐夫的蒙古民间文学研究》,[蒙古]浩·散布勒登德布著:《蒙古民间文学简论》,蒙古国科学院语言文学研究所,乌兰巴托2002年,第165~169页。

[2][俄]鲍·符拉基米尔佐夫著,朝戈金译:《卫拉特蒙古英雄史诗》,《民族文学研究》,1993年第1期。

[3]L.Lorincz Laszlo,A Mongol Nepkolteszet.Budapest.1969.

[4]《蒙古民间故事类型索引》的内容主要参考内蒙古大学宝音和西格教授为《蒙古学百科全书·文学卷》撰写的词条。巴·格日勒图主编:《蒙古学百科全书·文学卷》,内蒙古人民出版社,2002年,第593~594页。