1
跨文化交际
1.7.2 2.言语符号的交际功能

2.言语符号的交际功能

语言是人们用来传递信息的基础而实用的工具。例如,“It is very cold outside”传递了“外面很冷”的信息;“I am hungry”传递了“我”处于饥饿状态的信息。

语言也是人们建立关系的桥梁和纽带,因为语言可以设定交际的目的,表明交际的情感和态度等。语言还是人们进行交际的策略和手段。

(1)言语符号具有识记功能。言语符号是人们在长期的生活实践中总结形成的意义符号系统,其形、音、义都具有一定的稳定性,因而,人们可以学习认知、记忆储存、输出运用,以便完成对事物、事件、行为、规则等信息的记录与交流传递。例如,我们学习汉语词汇“毛笔”,掌握了其读音“máo bǐ”,是一种用来进行文字信息书写记录的工具,并与其具体的实物相联系来完成对“毛笔”的学习认知过程,在以后的任何时候,见到该事物就知道其名称和功能,并随时可以用来传递相关信息。

(2)言语符号具有表意功能。言语符号可以用来表述各种行为、事件、观念、关系以及观点表达等,用于构建社会群体间的社会关系,确立人们在一定群体范围内的位置和关系等。在交际过程中,交际含义会受到多种因素的影响和制约,因此言语符号可以用来表现三种相互依赖的社会和文化含义,即表象意义(presentational meaning)、倾向意义(orientational meaning)和组合意义(organizational meaning)。

①表象意义。表象意义是对所指内容进行的陈述性、命题性、概念性、经验性以及主旨性描述所产生的意义。它表现的是时空概念、活动过程、交际环境、交际方式以及相互关系等,对事物进行定义、分类、归因等。(Halliday,1976,1985)例如,“town university”和“campus university”,前者指“无围墙的开放式大学”,后者指“有围墙的校园式大学”。

再例如,“prime minister”可以分别译为“首相、总理、国务卿”等,分别体现不同的政治体制,“首相”常常用于指称君主制国家的政府首脑,而“总理”和“国务卿”则用于指称“总统制”、“联邦制”或者“共和制”国家的政府首脑。

②倾向意义。倾向意义又称情感态度含义,是人们对会话的主旨内容进行关系、情感和评价所做出的位置确认和判断所形成的含义。它主要体现交际者的亲疏关系、社会地位和权势取向等情感态度,例如,承诺、乞求、威胁、警告、质疑等话语。(Halliday,1978)例如,英语表达“She is pretty”和“She is beautiful”所表达的情感分别相当于汉语表达“她脸蛋长得漂亮”和“她长得漂亮”,前者只表现说话者很欣赏“她”的外表,后者则包括“她”的外表和气质。

【案例2】 张:王局长,在浇花呀?

     王:哦,是老张啊,屋里坐。

     张:老王,我们一起工作有二十多年了吧,我想换个岗位,你要帮帮忙啊。

     王:张师傅,这个事情要研究研究再说。

【分析】两个人的称谓变化由“王局长”变为“老王”和由“老张”变成“张师傅”,显示了两个人的交际目的和称谓语的使用策略。前者是为了拉近关系,后者是为了疏远关系,由此可见,交际达不到预期的效果和目的。

【案例3】 A:It's a fine day today,isn't it?

B:A fine day today.Are you English?

【分析】 A与B之间关于天气的谈话实际上是为了进行交际的引领性话题,为后面进一步深入交际所做的话题准备。

③组合意义。组合意义是体现言语单位个体和组合体的构成方式及其使用场合所形成的含义。例如,词与词组、词组与句子之间的结构形式和含义,以及在各种修辞、语用场合下形成的含义。例如,①There is a taxi at the front door.和②There is a man at the front door.两个句子,说话人对听话人说,虽然只有一词之差,其含义却存在差异。例①可能是表示taxi(出租车)在那里,“是不是来客人了?”或者“是不是你叫的?”而例②可能是表示有个男人在那里,“是不是来找你的?”或者“那个人很可疑,是不是小偷?”,等等。

【案例4】 ①A:Excuse me,can you tell me the way to the railway station?

B:Yes,I can.

     ②A:Excuse me,could you tell me the way to the railway station?

B:Yes,go straight and turn to the left at the second corner.

【分析】这两个对话存在一个实质性的差异。在例①的对话中,由于A使用的是can,是一种不太礼貌的表达方式,B可以理解为是询问B的能力,故而没有下文。而例②中A使用的是委婉的表达could,因而得到了B的认可和帮助性回答。

【案例5】试比较:①This man said the judge is a fool.

        ②This man,said the judge,is a fool.

试比较:①Woman without her man would be savage.

    ②Woman,without her,man would be savage.

(3)言语符号具有审美功能。言语符号可以按照一定的规律进行灵活组合而产生语音、语义,甚至形态上的美感。例如,英语中的“Was it I saw?”就蕴涵了“w-a-s-i-t-i-s-a-w”的字母回环美。英语句子“The crowds melted away”是指人群慢慢地散开,句中的melted(像雪融化一样速度缓慢)就具有含义美。汉语也一样,如“品”是由三个“口”组成的,指原本可以一口吃(喝)完的东西分做三口来完成,是指享受其质量内涵的意思,从而也引申出汉语词语“品味”。再如汉语句子“僧敲月下门”,作者贾岛在用字上是经过反复斟酌的,最后选定“敲”。如果用“推”,在月夜推门,会让人觉得这个“僧”缺乏教养,对其产生行为“不端”的嫌疑,这与中国传统的“儒礼”相违背,因而,一个字上的斟酌让整个句子富含韵味。