1.21 Unit 20 Medical Industry 医疗行业

Unit 20 Medical Industry 医疗行业

这么庸碌的生活,有没有谁停下一次问自己,或是其他人,到底这些是为了什么?肯定不是为了名利,因为名利与健康相比有如浮云。当信用卡上的数字怎么也刷不完时,人们的焦点自然转移到了“养生”。是选择传统中医神秘的疗法,还是西医一刀病除?中医到底有哪些不为人知的迷雾?西医又是否真是拯救人类的巨星?传统的东方医学其实是一张白纸,还是基于西医基础上整合了人类真正智慧的终极疗法?我们一起来探究。

闪亮句型

1. You’re the lead surgeon, you’re on that side.

你是主刀,应该站那边。

2. So, pathologically, a dysfunction of the organs may be reflected on the body surface through the network.

所以,从病理上来说,器官功能紊乱可能会通过全身脉络在身体表面反映出来。

3. Throughout the years many factors take a heavy toll on our skin, including daily stress, environment and the aging process.

随着时间的流逝,很多因素对我们的皮肤造成了很大的打击,比如每日压力,环境,和老化过程。

4. For example, like a healthy diet, adequate exercise which I’ve mentioned just now, elimination of tobacco use, and moderate alcohol consumption.

比如说,保持一个健康的饮食,适当锻炼,这点我刚刚就已提到,还有减少抽烟的次数和频率,控制酒精摄入。

5. Compared with non-smokers, smokers are more likely to get coronary heart disease and stroke by 2 to 4 times.

与不抽烟的人相比,抽烟的人得冠心病和中风的概率增加大概2到4倍。

快问快答

1. What are the distinctive features of Traditional Chinese Medicine?

传统中医有哪些特点?

—It distinguishes not only one but several different kinds of qi. Qi is believed to be partially generated from food and drink, and partially air from breathing.

它的主要特点是有很多种“气”的概念。“气”被认为一部分是由饮食中产出,还有一部分由呼吸的空气产出。

2. How to prevent chronic diseases?

如何防止慢性疾病?

—You need at least 30 minutes per day of regular, moderate-intensity exercise.

每天至少30分钟固定时间进行有规律、适当强度的锻炼。

3. What common plastic surgeries are there?

常见的整容手术包括哪些?

—Eyelid surgery which reshapes the eyelids or the application of permanent eyeliner.

双眼皮手术,重塑眼皮或在眼皮上植上永久眼线。

情境重现

1. A Scene in the Emergency Room

重温急诊室

Dialogue:

A: Summer, book an E.R. right now!

A: Summer, 马上订个急诊室!

(旁注)① E.R. Emergency Room急诊室

B: Sure, didn’t you finish your shift?

B: 好的。你不是换班了吗?

(旁注)② shift换班

A: Yep. But you can’t control when the patients come and go, can you?

A: 没错。不过你不能控制病人什么时候来,什么时候走,不是么?

B: Nope, you can’t. You’re the lead surgeon, you’re on that side.

B: 没错,这肯定不行。你是主刀,应该站那边。

(旁注)③ lead surgeon主刀

A: People, start to scrub in. 10-blade.

A: 同事们,开始吧。十号刀。

(旁注)④ scrub in开始手术

(旁注)⑤ 10-blade十号刀

B: Blunt separation of the oblique muscles.

B: 隔离斜纹肌。

(旁注)⑥ oblique muscles斜纹肌

A: Neat. For us side, we’ve isolated the aneurysm. The whole neck is exposed.

A: 做得好。我们这边,动脉瘤已隔离,可以看到整个脖子。

(旁注)⑦ aneurysm动脉瘤

B: Use an angled 7 millimeter.

B: 用7毫米的弯角钳。

(旁注)⑧ angled 7 millimeter 7毫米的弯角钳

A: Let’s go with a smaller, use the straight one. All you have is one shot. So please use a smaller clip.

A: 我们用小一号直嘴的。这场手术我们只有一次机会。所以,还是用小一号的。

B: Let’s see, uh, there may be need for the extra length.

B: 这样看,我们可能会用到大号的。

A: But you could also hit one of the perforators.

A: 但是你也可能碰到穿孔器。

(旁注)⑨ perforators穿孔器

B: Okay then. Start to isolate the appendix. Cross-clamping the appendix at the base.

B: 行吧。现在开始分离阑尾。在基部钳住阑尾。

A: Nice work. Run the bowel. Cautery.

A: 太牛了。查一下肠子。灼烧。

B: Have we started the dye? Is the fluorescein in?

B: 开始染色了吗?打荧光素没?

A: Damn it! I’m gonna do the boldest move. Please hand me a needle and the penfield retractor.

A: 该死!出绝招了。请把摇针和潘菲尔德牵引器递给我。

B: I’ve got the suction.

B: 我这边可以抽吸了。

A: It’s holding perfectly. Suction, please.

A: 牢牢吸住了。请抽吸吧。

B: Good. Ligate at the proximal edge, apply a straight clamp, and lay down a purse-string suture at the base.

B: 好的。在最近的一头打结,放下直钳,在底部用埋线荷包缝合。

(旁注)⑩ purse-string suture埋线荷包缝合

img303 高频词汇速记

1. shift 换班

[例] My mom’s sick in the hospital, so I guess I have to find someone to cover my shift.

我妈妈生病住院了,所以我想我得找了个人代我的班。

2. scrub in 协助手术,协助清理

[例] I once had a shot to scrub in for surgery.

我曾经有机会在手术中协助清理。

2. Traditional Chinese Medicine

传统中医

Dialogue:

A: Hey, Morgan, how’s your uncle lately?

A: 嗨,摩根,你叔叔最近怎么样了?

B: Not too bad, I think. But I really don’t think those surgeries are working for him.

B: 我觉得还行吧。不过我真不觉得他做的那些手术有什么效果。

(旁注)① surgery手术

(旁注)② work for sb.对某人有用、有效

A: You know, it occurs to me that why don’t you try Traditional Chinese Medicine? It has a history of 2,000 to 3,000 years, and has formed a unique system to diagnose and cure illness.

A: 说实话,我觉得你们可以试一下中医疗法啊。中医有两三千年的历史,已经形成了一套诊断、治愈疾病的独特体系。

(旁注)③ Traditional Chinese Medicine中医疗法

B: Yeah, me too, but it seems that the TCM approach is fundamentally different from that of Western medicine.

B: 是啊,我也想过。不过从根本上讲,中医的方法似乎和西医是完全不同的。

(旁注)④ approach方法

A: Yep. In TCM, the understanding of the human body is based on the holistic understanding of the universe as described in Daoism, and the treatment of illness is based primarily on diagnosis and differentiation of syndromes.

A: 是的。在中医里,对人体的理解是完全基于道教中关于宇宙的整体世界观,治愈疾病时主要是靠六经辨认法。

(旁注)⑤ Daoism道教

B: Is it true that it treats organs as the core of the human body? Tissue and organs are connected through a network of channels and blood vessels.

B: 中医认为器官是人体的核心,这是真的吗?组织和器官是通过一系列血管经络互相连结成一个网状整体。

(旁注)⑥ tissue组织

A: Yep, and Qi acts as some kind of carrier of information that is expressed externally through system.

A: 不错,然后“气”作为一种信息载体,在整个系统中传输。

B: So, pathologically, a dysfunction of the organs may be reflected on the body surface through the network.

B: 所以,从病理上来说,器官功能紊乱可能会通过全身脉络在身体表面反映出来。

(旁注)⑦ pathologically从病理上来说

A: Moreover, the clinical diagnosis and treatment in TCM are mainly based on the yin-yang and 5 elements theories. These theories apply the phenomena and laws of nature to the study of the physiological activities and pathological changes of the human body and its interrelationships.

A: 再者,传统中医的临床诊断和诊疗主要是基于阴阳和五行理论。这些理论依据各种现象和自然之道来研究人类生理活动,身体病变,及其相互关系。

(旁注)⑧ physiological activities生理活动

B: What about herbal medicine?

B: 草本药物怎么理解呢?

A: Herbal medicine acts on the organs internally, while qigong tries to restore the orderly information flow inside the network through the regulation of Qi.

A: 草本药物从内部对器官产生影响,而气功则是通过对气的调节重新修复系统内信息的有序流动。

(旁注)⑨ Qigong气功

B: Seems convincing. Maybe that’s why scientists call the treatment of diseases through herbal medication, acupuncture, and qigong as an“information therapy”.

B: 听起来挺有说服力的。大概就是因为这科学家才把草药治疗、针灸、气功统称为“信息疗法”。

(旁注)⑩ acupuncture针灸

A: Indeed. Your uncle should try it sometime.

A: 是的。你叔叔真该试一下的。

B: Thanks to you, now I’ve got the valid information.

B: 多亏了你,我现在手边信息足够啦。

img304 高频词汇速记

1. work for sb. 对某人有用、有效

[例] Trying harder in what he does works for everybody.

在自己所在领域里付出努力,对谁来说都是有用的。

2. pathologically 从病理上来说,病态地

[例] The organs and tissues that constitute the human body are, both physiologically and pathologically, related to and influence each other.

组织及器官组成了人体,它们从生理、病理上都相互联系,相互影响。

3. Body, Mind and Spirit

身、心、灵

Dialogue:

A: Nolan, why don’t we sign for the Spirituality class together?

A: 诺兰,干脆咱们一起报这个灵性课程算了?

B: No idea what you’re talking about. Spirituality?

B: 不知道你在说什么。什么是灵性?

A: That’s a concept très à la mode in recent years. Its main creed is to maintain a balance between a person’s body, mind, and spirit. It says that you’re not alone in the universe, and that the perceiver within yourself is just a universal one.

A: 这是近几年来非常流行的一个观念。它主要的教义旨在一个人的身体、心灵和灵性中保持平衡。它认为你并不是宇宙中单独的个体,你心中的观者与整个宇宙是保持联结的。

(旁注)① à la mode流行

(旁注)② perceiver观者

B: Oh, the Indian Principles of Spirituality!

B: 啊,印度的灵性原则!

A: Yeah, the first one states that “Whomsoever you encounter is the right one”. This means that no one comes into our life by chance. Everyone who is around us, anyone with whom we interact, represents something, whether to teach us something or to help us improve a current situation.

A: 正是,第一个原则说的就是“不论当下你遇见了谁,都是对的人”。这意味着出现在我们生活中的每一个人,都不仅仅因为偶然。在我们身边的每一个人,与我们交流的每一个人,都有他的意义。或者是教会我们某些事情,或者是帮助我们改善目前的状况。

(旁注)③ encounter遇见

B: Yeah, “Whatever happened is the only thing that could have happened”. Nothing, absolutely nothing of what we experienced could have been any other way. There is no “if only I had done it differently…”. What happened is the only thing that could have taken place and must take place for us to learn our lesson in order to move forward.

B: 确实如此。“所有发生的事情,都是唯一能发生的。”我们所经历的一切都不可能以另外的形式出现。“当初我要是不这样做就好了”是没有用的,这些发生在我们身上的事情是为了让我们经历教训,为了让自己前进。

(旁注)④ move forward前进

A: It does make sense. After reading all these, I do feel like that each moment in which something begins is the right moment. It’s the Real Moment.

A: 这确实很有道理。读完这些以后,我确实感觉到,所有新生事件开始的时刻都是正确的时刻。就是当下。

(旁注)⑤ Real Moment当下

B: I’ve heard about that one too. Everything begins at exactly the right moment, neither earlier nor later. When we are ready for it, for that something new in our life, it is there, ready to begin.

B: 你说的那些我也听过。每件事都在正确的时刻出现,不早也不晚。当我们真正准备好迎接生命中的新事物时,它就会出现。

A: People keep saying that “What is over, is over”, but they don’t actually think so. It is that simple. When something in our life ends, it contributes to our evolution. That’s why, enriched by the recent experience, it is better to let go.

A: 人们总是说,“已经结束了的,就结束了”。但实际上他们根本不这么想。可是事情就是这么简单。当我们生命中的一些事情结束,我们就又成长了一步。我们因为所经历的事件而变得越来越丰满,这就是我们要放手的原因。

(旁注)⑥ evolution成长,进化

B: And it’s no coincidence that we’re talking about these. These words strike a chord because we meet the requirements and understand that not one single snowflake falls accidentally in the wrong place.

B: 我们今天谈论这些,也根本不是巧合。如果这些话能引起共鸣,那是因为我们达到了要求,我们明白,即使是每一片雪花,都不会落在不该落下的位置。

(旁注)⑦ coincidence巧合

(旁注)⑧ strike a chord引起共鸣

A: Yes, love your whole being, that’s what everybody should do.

A: 是的,热爱你的全部存在,每个人都该这么做。

img305 高频词汇速记

1. à la mode 流行

[例] French perfume and couture have always been à la mode.

法国香水和法国时装一直都在时尚尖端。

2. encounter 遇见,碰到

[例] It’s normal to encounter this kind of obstacle in work.

在工作中遇到这样的困难,是很正常的。

4. Plastic Surgeries

整容手术

Dialogue:

A: Did you hear that Amy’s got a plastic surgery?

A: 你听说艾米最近整容了?

(旁注)① plastic surgery整容手术

B: No, why! She looks good already. Why does she need those extra stuff?

B: 没有啊,我觉得她看起来不错啊,为什么还要做手术呢?

A: Women can never be satisfied about themselves.

A: 女人从来不会对自己满意。

B: What did she get?

B: 她整了什么来着?

A: From what I know, BOTOX. BOTOX is a type of cosmetic medical treatment that is performed for the purpose of smoothing out wrinkles in the skin.

A: 据我所知,她注射了肉毒杆菌,这可以用来减少我们脸上的皱纹。

(旁注)② BOTOX肉毒杆菌

B: But what factors indeed can produce wrinkles on our face?

B: 但是到底有哪些因素可以在我们脸上催生那么多皱纹呢?

(旁注)③ wrinkles皱纹

A: Throughout the years many factors take a heavy toll on our skin, including daily stress, environment and the aging process. While Botox does not prevent wrinkles from forming in the skin, it does make it possible for patients to receive a rejuvenated facial appearance.

A: 随着时间的流逝,很多因素对我们的皮肤造成了很大的打击,比如每日压力,环境,和老化过程。尽管肉毒杆菌不会阻止皱纹的产生,但它确实能使人的脸部皮肤焕然一新。

(旁注)④ toll代价,通行费,钟声

(旁注)⑤ rejuvenated恢复活力的

B: What about body contouring? Does it have any different functions?

B: 身体塑形呢?它有没有什么不同的功能呢?

(旁注)⑥ body contouring身体塑形

A: Well, that cosmetic surgery is designed to address sagging skin in various parts of the body.

A: 嗯,这个整形手术是针对身体很多部分的松弛皮肤而创的。

(旁注)⑦ sagging松弛

B: How does it work?

B: 它如何发挥作用呢?

A: The ultimate goal of the procedure is to tone and smooth out the skin all over the body, and this is primarily accomplished by removing excessive fat and skin tissue in areas where it has become prone to sagging or drooping.

A: 这个手术的最终目的是使全身的皮肤伸展、光滑,主要是靠去除多余的脂肪,或除去松弛和衰老的皮肤组织。

(旁注)⑧ smooth使平滑,消除

B: So that means the recovery tends to be more significant than any other cosmetic operations due to its invasive nature of the procedure, right?

B: 照这么说,因为这场手术是有创侵袭型的,所以它的恢复时间比其他整容手术的恢复期要长,对吗?

(旁注)⑨ invasive有创侵袭

A: Guess so. Still wonder why you haven’t seen Haley for so long?

A: 我猜是这样。还奇怪为什么那么长时间没有见到海莉吗?

B: Uh, now that makes sense.

B: 哦,现在明白了。

img306 高频词汇速记

1. toll 代价,通行费,钟声

[例] The death toll is said to reach 3,000 in the devastating earthquake.

在这场灾难性的地震中,死亡人数据说达到了3 000。

2. smooth 使平滑,消除

[例] She tried to smooth out some initial working problems.

她尝试着希望消除一些最初的困难。

5. Chronic Disease Prevention

预防慢性疾病

Dialogue:

A: Hey, buddy, you jogging right now?

A: 嗨,老兄,慢跑哪?

B: Yeah. Want to join me? This is great exercise for preventing chronic disease.

B: 是啊。一起来?慢跑对预防慢性疾病很有效。

(旁注)① chronic disease慢性疾病

A: Chronic disease? What does that suggest?

A: 慢性疾病?那指什么?

B: Chronic disease is of long duration but treatable. It is even preventable by reducing risk factors.

B: 慢性疾病持续时间很长,它们可以被治疗,甚至可通过降低危险因素来达到预防的效果。

(旁注)② duration持续时间

(旁注)③ risk factors危险因素

A: Could you please name some of them?

A: 你能介绍介绍其中几种吗?

B: Of course. Cardiovascular disease, diabetes, cancer, hypertension which can lead to organ damage and several illnesses such as heart attack, stroke, heart failure, aneurysm, or renal failure.

B: 当然。比如心血管疾病,糖尿病,癌症,高血压,高血压也可导致诸如器官损害,心脏病,中风,心脏衰竭,动脉瘤或肾衰竭等疾病。

(旁注)④ cardiovascular disease心血管疾病

(旁注)⑤ hypertension高血压

(旁注)⑥ renal failure肾衰竭

A: And high cholesterol and obesity.

A: 还有高胆固醇和肥胖。

B: Good for you! Then I’d suggest you start jogging with me now.

B: 不错嘛!我建议你现在就和我一起开始慢跑。

A: But I was also wondering if there’re any other keys to prevent the chronic diseases?

A: 但我还想知道还有别的方法可以预防这些慢性疾病吗?

B: Yeah, there’re some. For example, like a healthy diet, adequate exercise which I’ve mentioned just now, elimination of tobacco use, and moderate alcohol consumption.

B: 那当然还有了。比如说,保持一个健康的饮食,适当锻炼,这点我刚刚就已提到,还有减少抽烟的次数和频率,控制酒精摄入。

(旁注)⑦ tobacco烟草

A: Be more specifically?

A: 能不能具体点?

B: There’re 6 key diet requirements. Mainly, water, carbohydrates, fats, proteins, vitamins and minerals.

B: 饮食有6点关键要求。主要是水、碳水化合物、脂肪、蛋白质、维生素和矿物质。

(旁注)⑧ carbohydrates碳水化合物

A: And why are smoking bad for one’s health?

A: 那么为什么抽烟对人的身体有害呢?

B: Compared with non-smokers, smokers are more likely to get coronary heart disease and stroke by 2 to 4 times. Men are much likely to develop lung cancer compared with women.

B: 与不抽烟的人相比,抽烟的男人得冠心病和中风的概率增加大概2到4倍。男人得肺癌的几率比女人高得多。

(旁注)⑨ coronary disease冠心病

img307 高频词汇速记

1. duration 持续时间

[例] What makes Tim glad is that it also provides insurance for the duration of the rental.

让蒂姆感到高兴的是,在出租期间还提供保险。

2. risk factors 危险因素

[例] There’re too many risk factors that have to be taken into consideration.

有很多危险因素需要被考虑到。

img308 替换扩展

img309

img310 百宝箱

现代医疗的发展早已不是几千年前可以想象的,甚至医疗已经不仅用于救死扶伤,还可以助人改变一些先天缺陷,如整容手术。但尽管取得了这么大的发展,民族的传统智慧如中医并没有被丢弃,而是与现代西医手术疗法竞相斗艳。这其中有多少词汇呢?

1.“中医”:shadow-boxing/Qigong 气功;acupuncture 针灸;herbal medicine 中药;therapeutic massage 推拿;visual inspection, inquiry, auscultation, and smelling 望闻问切;moxibustion methods灸法技术

2.“整容手术”:body lift/contouring 身体塑形;breast lift 隆胸;breast reduction 削乳;abdominoplasty重塑腹部;chin augmentation重塑下巴;buttock augmentation 垫臀;chemical peel 嫩肤

3.“慢性疾病”:cardiovascular disease 心血管疾病;stroke 中风;cancer 癌症;diabetes糖尿病;renal failure 肾衰竭;hypertension 高血压;hyperlipidemia 高血脂;hyperglycemia高血糖

img311 思维导图

img312