1.17 Unit 16 Legal Field 法律行业

Unit 16 Legal Field 法律行业

不以规矩,不成方圆。中国是一个法治国家,法律是维持国家正常运行的工具,也是我们生活上的行动指南。中国的法律业伴随着改革开放与层出不穷的挑战而不断发展。法律是一切秩序的保障,是我们生活不可缺少的一部分。普及法律知识,积极宣传律法内容是我们义不容辞的责任,也能使我们的生活更加安全,更加幸福。让我们一起来探讨与日常生活息息相关的法律行业的热门话题,深入了解法律对日常生活的指引作用,并能够运用法律知识来保障我们的生活,做到知法、懂法、用法。与此同时,为您献上最常用的法律用语、法律词汇,让您驾轻就熟地从法律角度谈论生活中的热门事件,法律英语,不在话下。

闪亮句型

1. People who are thinking of marrying a rich heir just to walk away with his or her money will be deterred.

(新版婚姻法解释)威慑了那些贪图金钱与富家子女结婚的人。

2. The labor contract may include more details, such as position, job description, remuneration, labor discipline, professional ethics, annual leave, annual bonus, labor protection condition, social insurance and welfare, on-the-job training and severance pay.

劳动合同会包含更多细节信息,如岗位、工作内容、劳动报酬、劳动纪律、职业道德、年假、年终分红、劳动保护条件、社会保险和福利、在职培训以及离职金等。

3. To prevent copying, imitation, un-authorized reproduction of things, the law and all individuals shall make the efforts.

为了防止复制、模仿、或未经授权生产,法律和所有个人应做出努力。

4. Hardly has one wave subsided when another rises.

一波未平一波又起。

5. There is zero tolerance to the drunk driving and hit-and-run.

这对于醉驾以及肇事逃逸这些行为,交通法实行零容忍。

快问快答

1. What’s your opinion on the new interpretation of Marriage Law?

你对新婚姻法解释有何看法?

—It’s more rigorous on property issues.

新解释对于财产分割更为严格。

2. What actions shall we take to tackle with the food safety problem?

我们该采取何种行动来应对食品安全问题?

—Such as testing by sampling, setting standards, revoking the business license.

例如抽检、制定标准、吊销营业执照。

3. What are the consequences of drunk driving?

酒后驾驶的后果是什么?

—If the drunk driving results in a serious traffic accident, the driver will be banned from driving for life.

如果醉驾导致严重的交通事故,司机将被终身禁止驾驶。

情境重现

1. New Marriage Law

新婚姻法

Dialogue:

A: Sarah, have you heard the latest controversial interpretation of Marriage Law?

A: 莎拉,你听说了最近饱受争议的婚姻法新解吗?

(旁注)① controversial引起争论的,有争议的

B: Yeah, it provides a clear cut standard in deciding property division, such as which are pre-marital properties or common wealth. For example, one shall have no right to split real estate purchased and given by the spouse’s parents following marriage; another one is that whoever paid the down payment is whoever the house should belong to following a divorce.

B: 是的,新解释为财产分割提供了清晰的标准,例如哪些是婚前财产,哪些是共同财产。比方说,婚后父母给买的房子,另一方无权分割;哪方首付,离婚后房子归哪方。

(旁注)② property division财产分割

(旁注)③ pre-marital property婚前财产

(旁注)④ split分割,分担

(旁注)⑤ down payment首付

A: Right. That sounds “good news” for men, protecting their advantageous position in a marriage, and damaging the interests of the weaker party. How can the new Marriage Law be this harsh towards women? The male chauvinism is too serious!

A: 是的。听上去这倒变成了男人的“福音”,保护了在婚姻中处于强势地位的一方,损害了弱者的利益。新婚姻法怎么对女性这么刻薄?大男子主义太严重了!

(旁注)⑥ advantageous有利的,有好处的

(旁注)⑦ harsh残酷的,严厉的

(旁注)⑧ male chauvinism大男子主义

B: I think so. The new version may sweep aside the last obstacle against men being unfaithful and will cause the divorce rate to go up.

B: 我也这么想。这为男人出轨扫清了最后的障碍,可能会造成离婚率进一步上升。

(旁注)⑨ sweep aside无视,不理会

(旁注)⑩ unfaithful不忠的

A: But truly speaking, people who are thinking of marrying a rich heir just to walk away with his or her money will be deterred. It will fight marriage by fraud and encourage independence.

A: 但实话实说,这也威慑了那些贪图金钱与富家子女结婚的人。新解释打击骗婚、鼓励独立。

(旁注)img229 heir继承人

(旁注)img230 walk away with轻易获得

(旁注)img231 deter威慑,震慑

B: Right. Property issue is very complicated. When it comes to property, China’s handling of the marriage law varies from the West. Western marriage law is often agreement-based, where couples have prenuptial agreement regarding the assets and support payment.

B: 是的。财产问题十分复杂。说到财产问题,中国婚姻法的处理方法与西方大不相同。西方婚姻法通常是基于协议的,人们会订立婚前协议,协商好财产与赡养费问题。

(旁注)img232 prenuptial agreement婚前协议

(旁注)img233 support payment赡养费

A: I see. It seems that there is still a long way to go for Chinese people in marriage practices. Hope the law is improving better and better.

A: 原来如此。看来中国婚姻法的实践还有很长一段路要走。希望法律越来越完善。

img234 高频词汇速记

1. split 分担,分享,分得,使破裂

[例] We’ll split the cost of the dinner between us.

我们将均分晚餐的费用。

2. deter 威慑住,吓住,使断念

[例] Failure did not deter him from trying again.

失败并未使他泄气罢休。

2. Tripartite Agreement

三方协议

Dialogue:

A: The season of graduation is coming. All graduating students are occupied in finding an ideal job.

A: 毕业季快到了,所有应届毕业生们都忙于寻找一份理想的工作。

(旁注)① be occupied in doing sth.忙于做某事

B: Yeah, I heard that many classmates got offers and signed a tripartite agreement.

B: 是啊,我听说许多班级同学都拿到了工作要约,并签了三方协议。

(旁注)② offer要约,提议

(旁注)③ tripartite agreement三方协议

A: Do you know details of it? I only know the labor contract.

A: 那你知道三方协议的具体内容吗?我只知道劳动合同。

B: Tripartite agreement is a kind of employment agreement. It is the legal basis of college graduates and employers to establish labor relations, including agreement period, the probationary period and penalty due to breach of contracts, etc. When it’s completed and sealed by the company, it will be sent to the school career center for seal.

B: 三方协议是一种就业协议,是高校毕业生与用人单位确立劳动关系的法律依据。它包含协议期、试用期、违约金等。当用人单位签证完毕,随后将协议书给到学校,由学校就业办盖章同意。

(旁注)④ labor relation劳动关系

(旁注)⑤ probationary period试用期

(旁注)⑥ penalty处罚

(旁注)⑦ breach违反,违背

(旁注)⑧ seal印章,盖章

A: I see. But what’s the difference between tripartite agreement and formal labor contract?

A: 我知道了。但三方协议与正式劳动合同又有什么差别呢?

B: The tripartite agreement is between three parties, including the college. It will be terminated after the formal acceptance of the employer when the graduate comes to the company. Its terms are simpler than the labor contract. The latter may include more details, such as position, job description, remuneration, labor discipline, professional ethics, annual leave, annual bonus, labor protection condition, social insurance and welfare, on-the-job training and severance pay.

B: 三方协议是三方之间签订的,还包含学校方。它会在毕业生到单位报到、用人单位正式接收后自行终止。其条款比劳动合同更简单些。后者会包含更多细节信息,如岗位、工作内容、劳动报酬、劳动纪律、职业道德、年假、年终分红、劳动保护条件、社会保险和福利、在职培训以及离职金。

(旁注)⑨ terminate终止

(旁注)⑩ remuneration酬金,薪水

(旁注)img235 labor discipline劳动纪律

(旁注)img236 professional ethics职业道德

(旁注)img237 annual leave年假

(旁注)img238 social insurance and welfare社会保险和福利

(旁注)img239 on-the-job training (OJT)在职培训

(旁注)img240 severance pay离职金

A: Oh, I see. It seems I have a lot to learn.

A: 噢,我知道了。看来我还有很多需要了解。

B: Yeah, the tripartite agreement is crucial, once signed, it means you confirm your first job.

B: 是啊。三方协议至关重要,一旦签署,意味着你的第一份工作基本确定。

(旁注)img241 crucial至关重要

img242 高频词汇速记

1. occupy 占用,使用(空间、时间等)

[例] She occupied herself with routine office tasks.

她忙于办公室的日常工作。

2. breach 违背,违反(法规等)

[例] They are in breach of Article 119.

他们违反了第119条。

3. terminate 停止,结束,终止

[例] Your contract of employment terminates in December.

你的聘约十二月份到期。

4. severance 解雇,辞退

[例] Employees given notice of severance please come to the meeting room.

接到解聘通知的雇员请到会议室来。

3. Intellectual Property Law: Weiguan vs. Apple

知识产权法: 唯冠与苹果公司的争夺

Dialogue:

A: The lawsuit between Apple and Weiguan for the iPad trademark has intensified.

A: 苹果公司与深圳唯冠之间关于iPad商标的争抢愈演愈烈。

(旁注)① lawsuit诉讼

(旁注)② trademark商标

(旁注)③ intensify增强,加剧

B: Yeah. Officials of Apple said they received a lawyer’s letter from Weiguan, saying Apple’s trademark iPad violatedits rights. After verifying the authenticity of the information, the officials began to take action.

B: 是的。苹果官方称他们收到了来自唯冠方代理律师的信件,声称苹果的iPad商标侵犯了唯冠的权益。在验证了这一信息的真实性后,苹果官方开始采取措施。

(旁注)④ violate侵犯,违反

(旁注)⑤ verify核实

(旁注)⑥ authenticity真实性

(旁注)⑦ take action采取措施

A: I also learned that a first-instance judgment was ruled by Shenzhen Intermediate People’s Court that the iPad trademark doesn’t belong to US Apple.

A: 我还了解到深圳中级人民法院一审判决为iPad商标不属于苹果。

(旁注)⑧ first-instance judgment一审判决

(旁注)⑨ intermediate People’s Court中级人民法院

B: What’s more, under the Chinese law, products involved in trademark violation should be confiscated and Apple could be fined up to five times of its profit made from selling iPads.

B: 更重要的是,在中国的法律中,若侵犯了产品的商标权,将会没收并处苹果公司上至五倍iPad销售额的罚款。

(旁注)⑩ confiscate没收

(旁注)img243 fine罚款

A: Wow, that’s very rigorous. It’s really a challenge for China’s intellectual property enforcement standards and protection efforts.

A: 哇,那真是十分严格了。对于中国的知识产权执法尺度和保护力度是一次挑战。

(旁注)img244 rigorous严厉的,严密的

B: Yes, you are right. The intellectual property right such as copyrights, trademarks, patents needs more attention in China. It takes a vital role in China’s innovation.

B: 你说得对。在中国,例如版权、商标、专利的知识产权需要更多的关注。它对于中国的创新起到关键性作用。

(旁注)img245 copyright版权

(旁注)img246 patent专利

A: Uh-hum, so the knowledge about intellectual property right is a must for everybody. To prevent copying, imitation, un-authorized reproduction of things, the law and all individuals shall make the efforts.

A: 嗯,所以知识产权的知识对每个人来说都是必需的。为了防止复制、模仿、或未经授权生产,法律和所有个人应做出努力。

(旁注)img247 imitation模仿

(旁注)img248 unauthorized未经授权的

img249 高频词汇速记

1. intensify 加强,加剧

[例] The opposition leader has intensified his attacks on the government.

反对派领袖加强了对政府的攻击。

2. verify 核实,证明

[例] We have no way of verifying his story.

我们无法核实他所说的情况。

4. Food Safety Law

食品安全法

Dialogue:

A: These years, the food safety incidents are frequent. Hardly has one wave subsided when another rises.

A: 近年来食品安全事件频频出现,食品安全问题一波未平一波又起。

(旁注)① subside回落,平息,消退

B: Uh-hum, when I heard the problematic food items, I feel so astonished. For example, the illegal cooking oil. It is usually made from discarded kitchen waste that has been refined.

B: 嗯,当我听说那些有问题的食物时,我太震惊了。比方说,地沟油,它通常是由厨房垃圾提炼而成。

(旁注)② problematic有问题的

(旁注)③ astonished十分惊讶,吃惊

(旁注)④ illegal cooking oil地沟油

(旁注)⑤ discard丢弃,抛弃

A: Yeah, it’s disgusting and harmful. Food safety issue has already become an important part of people daily life.

A: 是啊,又恶心又有害。食品安全问题已经成为了人们日常生活中重要的一环。

B: I still remember the toxic milk powder issue that shook the country in 2008. And then the Food Safety Law was issued and effective in 2009. It’s formulated to safeguard people’s health and life.

B: 我还记得2008年问题奶粉事件震惊全国。于是在2009年《食品安全法》得以颁布并实施。它的制定是为了保障人民群众的身体健康和生命。

(旁注)⑥ toxic有毒的

(旁注)⑦ formulate制定,规划

(旁注)⑧ safeguard保护,保障

A: But there still endless illegal food appeared, such as artificial egg, tainted steamed bun, and lean meat.

A: 但是非法食品之后还是层出不穷,例如假鸡蛋、染色馒头和瘦肉精猪肉。

(旁注)⑨ endless无止境的

(旁注)⑩ artificial人造的,人工的

(旁注)img250 tainted steamed bun染色馒头

(旁注)img251 lean meat瘦肉精猪肉

B: Oh my god! Where is the absence of supervision? What can we trust and eat on earth?

B: 我的天哪!监管缺失在哪儿?我们究竟还能相信什么,能吃什么?

(旁注)img252 supervision监管,监督

(旁注)img253 on earth究竟

A: So there leaves our government to take measures, such as testing by sampling, setting standards, revoking the business license, and making the law more strict with the illegal food production.

A: 所以,留给我们政府的问题是要采取措施,例如抽检、制定标准、吊销营业执照,以及使法律对非法食品生产更加严格。

(旁注)img254 sample抽样

(旁注)img255 revoke取消,废除

B: Yes. It also needs ordinary people’s supervision and questioning. The Media, I believe, acts an active role in the exposure of food safety problems.

B: 是的。这也需要老百姓的监管与质疑。我认为媒体会在曝光食品安全问题上起到积极作用。

(旁注)img256 exposure曝光

A: Uh, food safety is everybody’s responsibility.

A: 嗯,食品安全,人人有责。

img257 高频词汇速记

1. formulate 制定,规划,构想

[例] The compost is specially formulated for pot plants.

此混合肥料专门用于盆栽植物。

2. exposure 揭露,被报道

[例] Her new movie has had a lot of exposure in the media.

她的新片媒体有很多报道。

5. Traffic Safety Law

交通安全法

Dialogue:

A: It’s said that drunk drivers will have their license revoked for five years once caught under a draft proposal amendment being considered to China’s Traffic Safety Law.

A: 《交通安全法修正草案》中规定,醉酒司机将被吊销驾照五年。

(旁注)① draft proposal amendment修正草案

B: I think it’s the right move. The law should take severe measures against drunk driving.

B: 我认为这是正确的。法律应该对酒驾采取严厉的措施。

A: Moreover, if the drunk driving results in a serious traffic accident, the driver will be banned from driving for life.

A: 此外,如果醉驾导致严重的交通事故,司机将被终身禁止驾驶。

(旁注)② be banned from doing被禁止做某事

B: I remember in 2011, Chinese pop singer, Gao Xiaosong, best known for his campus ballads, faced prison after he was caught drunk driving.

B: 我还记得2011年,以校园民谣著名的中国流行歌手高晓松醉驾,并面临牢狱之灾。

(旁注)③ ballad民谣,民歌

A: Yeah, it’s a bad demonstration of traffic safety. Drunk driving is more serious than DUI, leading to accidents.

A: 是的。这是一个对交通安全极其不好的示范。醉驾比酒后驾车更严重,容易引发交通事故。

(旁注)④ demonstration展示,示范

(旁注)⑤ DUI=driving under influence酒后驾车

B: So we should face the problem and understand more about the traffic safety law.

B: 所以我们要正视这个问题,并更多地了解交通安全法。

A: Right. When the traffic police are in the inspection, the driver will be asked to take a breath alcohol test and a blood test. There is zero tolerance to the drunk driving and hit-and-run.

A: 是的。当交警在检查时,会对司机进行酒精呼气测试以及血液检测。对于醉驾以及肇事逃逸这些行为,交通法实行零容忍。

(旁注)⑥ inspection检查,检阅

(旁注)⑦ breath alcohol test酒精呼气测试

(旁注)⑧ tolerance容忍

(旁注)⑨ hit-and-run肇事逃逸

B: Good. Let’s bear in mind that do not drink and drive.

B: 好。我们应该牢记喝酒莫开车,开车不喝酒。

(旁注)⑩ bear in mind牢记

A: Yeah. I suggest people resort to designated driving service or just not drink. Let’s not drive while intoxicated for our own and other’s safety.

A: 是的。我建议人们可以寻求代驾服务或者根本不要饮酒。为了自己与他人的安全,切勿酒后驾车。

(旁注)img258 resort to诉诸于,采取

(旁注)img259 designated driving代驾

(旁注)img260 intoxicated喝醉的,兴奋的

img261 高频词汇速记

1. inspect 检查,审视

[例] The plants are regularly inspected for disease.

这些植物定期检查是否有病害。

2. tolerance 忍受,容忍,宽容

[例] She has no tolerance for jokes of any kind.

她容不得开任何玩笑。

img262 替换扩展

img263

img264 百宝箱

常用法律英语词汇:

■ to come into force 生效

■ judge/justice法官

■ court prosecutor检察官

■ the plaintiff/accused原告

■ the defendant 被告

■ defense lawyer/attorney 辩护律师

■ victim被害人

■ offender 罪犯

■ bail保释

■ alibi不在场证明

■ decree 法令

■ clause 条款

■ minutes 备忘录

■ legislation 立法

■ legitimation 合法化

■ to contravene/infringe/break a law违法

■ immunity 豁免,豁免权

■ constitutional law 宪法

■ criminal law 刑法

■ civil law 民法

■ commercial/mercantile law 商法

■ international law 国际法

■ labor laws 劳工法

img265 思维导图

img266