1.16 Unit 15 Government Agency 政府机关行业

Unit 15 Government Agency 政府机关行业

在当今日趋激烈的求职环境下,由于工作的稳定与福利的优厚,政府机关的公务员成为广大求职者心驰神往的工作首选之一。与此同时,该行业对人才的综合能力要求也愈来愈高。从最基本的全国公务员考试备考到政府机关的日常工作,从基层工作到政府要员,如何在政府机关工作中做到如鱼得水、左右逢源,熟悉了解这里的工作环境、工作性质、工作内容、工作文化等,需要我们一同学习。让我们一同来探索政府机关行业的常用话语,揭开该行业神秘的面纱,更让自己在双语使用上技高一筹。

闪亮句型

1. These days I’m gearing up for the imminent national examination for admissions to the civil service.

这些天我都全神贯注地为快到来的国家公务员考试做准备。

2. Our Office Director Chen Huan will host a reception banquet in your honor tonight, and the driver will come to pick you up at 5:00 pm.

我们办公室的主任陈欢女士今晚将设宴为您接风洗尘,司机会在下午5点来接您。

3. On behalf of our Office, I want to extend our warm welcome to you.

我谨代表办公室向您表示诚挚的问候。

4. Shanghai and San Diego have been engaged in a very good multi-dimensional cooperative relationship recently.

上海和圣迭戈两个城市近年来开展了多方位的合作关系。

5. It’s an opportunity to spread China’s momentous decisions and policy orientation to the world.

这是一个向世界展示中国重大决策和政治方针的机会。

快问快答

1. Long time no see. Where have you been?

好久不见。你忙什么去了?

—I’m gearing up for the postgraduate’s examination.

我正在准备考研。

2. Can you tell us the aim of Deputy Mayor Stern’s visit to Shanghai?

能请您告诉我们斯特恩副市长此行到上海的目的是什么吗?

—To carry out effective and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational and other fields.

在政治、经济、贸易、文化、教育等领域开展着实有效的合作。

3. What’s the function of the “two sessions”?

“两会”的功能是什么?

— All aspects of the national economy and the people’s livelihood will be discussed so as to attract all sectors of the community’s attention. In addition, it’s an opportunity to spread China’s momentous decisions and policy orientation to the world.

情境重现

1. Civil Service Exam Fever

国考热潮

Dialogue:

A: Leo, long time no see. Where have you been?

A: 里奥,好久不见。你去哪儿了?

B: These days I’m gearing up for the imminent national examination for admissions to the civil service at home.

B: 这些天我都在家全神贯注地为快到来的国家公务员考试做准备。

(旁注)① gear up for为……做好准备

(旁注)② imminent临近的

(旁注)③ admission准许进入

A: You are so great. I’ve never imagined you will become a “gold-bowl seeker”.

A: 你真行啊。我从来没想到你会成为“考碗族”。

(旁注)④ seeker搜索者,探求者

B: Hah, it’s known to all that working for the government is an “iron rice bowl” job. The job security and fringe benefits attract me a lot.

B: 哈,大家都知道为政府工作是“铁饭碗”。我喜欢这种工作的稳定性和福利待遇。

(旁注)⑤ security安全性

(旁注)⑥ fringe benefit福利待遇

A: Right. It looks that you’ve pondered deeply over your career. But it’s said that there will be 1,040,000 applicants competing for 13,566 vacancies in Civil Servant Recruitment Exam, a chance of 1.3%.

A: 是啊。看上去你对自己的职业生涯已经深思过了啊。不过听说今年的公务员考试有104万报名者,竞争13 566岗位,1.3%的几率。

(旁注)⑦ ponder深思熟虑

(旁注)⑧ vacancy空缺,空职

(旁注)⑨ Civil Servant公务员

(旁注)⑩ recruitment招聘,招募

B: Come on, don’t remind me of this.

B: 拜托,别提醒我这个。

(旁注)img196 remind sb. of sth.提醒某人某事

A: Every opportunity is awash with graduates. So do the exam you take.

A: 每一个机会都挤满了毕业生,你参加的考试也是这样。

(旁注)img197 awash充满的,很多的

B: Yeah. The Administrative Aptitude Test and Essay Test just make me crazy. Both of them need strong logic thinking.

B: 是的。行政职业能力测验和申论快把我逼疯了。两者都需要很强的逻辑思维。

(旁注)img198 aptitude才能,资质

A: So do you have confidence in the exam?

A: 那你对这个考试有信心么?

B: I don’t know. Maybe just cross the bridge when I come to it. But I’m skillful in answering the questions of politics.

B: 我不知道,船到桥头自然直吧。不过我还是很擅长回答政治题的。

(旁注)img199cross the bridge when I come to it船到桥头自然直

(旁注)img200 skillful熟练的,擅长的

A: Good. I believe you will make it.

A: 好。我相信你会成功的。

(旁注)img201 make it成功

B: Thank you for your encouragement. I wish my dream would come true.

B: 谢谢你的鼓励。希望我梦想成真。

(旁注)img202 encouragement鼓励

A: Come on, you are the best.

A: 加油,你是最棒的。

img203 高频词汇速记

1. ponder 沉思,琢磨

[例] The senator pondered the question for a moment.

这位参议员考虑了一下这个问题。

2. skillful 技术好的,熟练的

[例] Thanks to her skillful handling of the affair, the problem was averted.

多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。

2. Reception外事接待

Dialogue:

A: Good morning, Mr. Stern! My name is Huang Chao, deputy head of Department of Reception, Foreign Affairs Office of Shanghai Municipal Government.

A: 早上好,斯特恩先生。我叫黄超,是上海市人民政府外事办公室接待处副处长。

(旁注)① municipal市政的,市的

B: Good morning, Ms. Huang. Nice to meet you!

B: 早上好,黄女士,非常高兴见到你!

A: It’s my privilege to have you in Shanghai. Have you ever been here before?

A: 非常荣幸您能够来到上海。这是您第一次来吗?

(旁注)② privilege特权,优待(此处意为荣幸)

B: Yes, this is my first time to be here and I find this city very modern and attractive, no wonder it’s regarded as the Oriental Pearl of China. I wish I can have the opportunity to travel around this city.

B: 是的,这是我第一次来这里,我觉得这座城市非常现代、非常有吸引力,难怪这里被称作是中国的东方明珠。我希望我能有机会游览一番。

(旁注)③ no wonder难怪

(旁注)④ be regarded as被认为

(旁注)⑤ Oriental Pearl东方明珠

A: Yes. Speaking of that, it’s planned to accommodate you at the Peninsula Hotel. Located just near the Huang Pu River, it provides a panorama of the Bund and the exotic architecture there.

A: 是呀,说到这里,这次根据计划我们将安排您入住半岛酒店。它坐落在黄浦江边,您可以饱览外滩的全景以及各色各样的万国建筑群。

(旁注)⑥ accommodate向……提供住宿

(旁注)⑦ panorama全景

(旁注)⑧ the Bund外滩

(旁注)⑨ exotic异域的、有异国风情的

B: Fantastic, that’s very caring of you!

B: 太好了,你们想得真周到!

A: Also, our Office Director Chen Huan will host a reception banquet in your honor tonight, and the driver will come to pick you up at 5:00 p.m.

A: 此外,我们外事办公室的主任陈欢女士今晚将设宴为您接风洗尘,司机会在下午5点来接您。

(旁注)⑩ banquet 宴会

(旁注)img204 in one’s honor向……表示敬意

(旁注)img205 pick sb. up接(人)

B: Thank you very much and see you at the banquet.

B: 非常感谢,宴会上见。

img206 高频词汇速记

1. privilege 优惠待遇,特权

[例] Education should be a universal right and not a privilege.

教育应当是全民的权利而非某部分人特别享有的。

2. exotic 异国情调的,奇异的

[例] She travels to various exotic locations all over the world.

她走遍了全世界所有具有奇异风情的地方。

3. Banquet Invitation

宴会邀请

Dialogue:

C: Mr. Stern, this is our Office Director, Ms. Chen Huan. Ms. Chen, this is Mr. John Stern, Deputy Mayor of San Diego.

C: 斯特恩先生,这位是我们办公室主任陈欢女士。陈主任,这位是来自美国圣迭戈市副市长约翰·斯特恩先生。

B: Good evening, Ms. Chen. It’s my pleasure to meet you.

B: 晚上好,陈女士,非常高兴见到你。

A: Good evening, Mr. Stern. On behalf of our Office, I want to extend our warm welcome to you. A remark in The Analects of Confucius can best express what I feel now, “It’s such a delight to have friends coming from afar!”

A: 晚上好,斯特恩先生。我谨代表外事办公室向您表示诚挚的问候。我现在的心情可以用中国孔夫子《论语》中的一句话来表述,那就是“有朋自远方来,不亦乐乎!”

(旁注)① on behalf of代表

(旁注)② The Analects of Confucius《论语》

B: Thanks very much for your hospitality. I have quite enjoyed my visit here.

B: 非常感谢你们的盛情,我非常享受这次的访问。

(旁注)③ hospitality热情,殷勤

A: Glad to hear that. Tonight let’s enjoy the traditional Shanghai cuisine.

A: 很高兴您过得很愉快,今晚就让我们一起来享用正宗上海本帮菜吧。

(旁注)④ cuisine烹饪手法,菜肴

B: Sounds good. What are the features of traditional Shanghai cuisine? Or to be generic, what are the features of traditional Chinese cuisine? Can you briefly tell me?

B: 听起来不错。那么本帮菜的特点是什么呢?或者更宽泛一点地说,传统中国菜的特点是什么呢?能简要跟我说一下吗?

(旁注)⑤ generic一般的,宽泛的

A: The features of the Chinese cuisine can be interpreted as the combination of “color, aroma, and taste”. And compared to other cuisine in China, traditional Shanghai cuisine tends to be more delicate and delicious, with a gentle sweet taste.

A: 中国菜肴的特点可以理解为“色、香、味”的融合。而同其他地方菜系相比,本帮菜显得更加精致可口,带有丝丝的甜味。

(旁注)⑥ aroma香味

(旁注)⑦ tend to be倾向于,趋向于

(旁注)⑧ delicate精美的,精致的

B: Yes, you are right. This dish tastes very good.

B: 是的,你说得太对了,这道菜真的很好吃。

A: Maybe we can cooperate with each other and open a restaurant featuring the traditional Shanghai cuisine in San Diego in the future.

A: 也许以后我们可以合作,在圣迭戈开一家以经营本帮菜为特色的餐馆。

(旁注)⑨ feature带有……特色

B: That’s a great idea and I guess it will enjoy a very good prospect.

B: 这个主意非常好,我想这家餐馆一定会有一个非常好的前景。

(旁注)⑩ prospect前途,预期,前景

img207 高频词汇速记

1. on behalf of 代表(或代替)某人

[例] On behalf of the department I would like to thank you all.

我谨代表全系感谢大家。

2. feature 特色,特征

[例] Teamwork is a key feature of the training programme.

团队合作是这项训练计划的重要特点。

4. Press Conference

新闻发布会

Dialogue:

A: Ladies and gentlemen, thank you for your attending. Now it’s the question session, anyone who has a question please raise your hand and I will do my best to answer it.

A: 女士们先生们,感谢大家的到来。现在是提问环节,大家如果有问题请举手,我会尽量回答。

(旁注)① question session提问环节

B: Thank you Ms. Chen. Can you tell us the aim of Deputy Mayor Stern’s visit to Shanghai?

B: 谢谢陈主任,能请您告诉我们斯特恩副市长此行到上海的目的是什么吗?

(旁注)② aim目标,目的

A: With its hard-earned fast development, Shanghai finds itself facing a great opportunity of further development, in order to become a world cosmopolitan city. And we cannot achieve this goal without the support of other friendship cities. Shanghai and San Diego have been engaged in a very good multi-dimensional cooperative relationship recently. Mr. Stern’s visit to China consolidates and facilitates this relationship.

A: 上海的快速发展来之不易,现在,上海正面临着更好地发展成为世界性大都市的机会。这一目标的达成离不开其他友好城市的支持。上海和圣迭戈两个城市近年来开展了多方位的合作关系。斯特恩先生的来访是对这一关系的巩固和促进。

(旁注)③ hard-earned来之不易

(旁注)④ cosmopolitan世界性的,国际的

(旁注)⑤ be engaged in从事于,参加

(旁注)⑥ multi-dimensional多方位的

(旁注)⑦ consolidate巩固

(旁注)⑧ facilitate促进

B: Is there a possibility that Shanghai and San Diego will become sister cities?

B: 上海和圣迭戈会有机会结成姐妹城市吗?

⑨ sister city姐妹城市

A: The possibility is there and I am looking forward to it.

A: 机会是有的,我也非常期待。

B: If so, in which aspect will Shanghai further its cooperation with San Diego?

B: 如果成功的话,上海在哪一方面将会继续加强和圣迭戈的合作呢?

(旁注)⑩ aspect方面

A: Our two cities have carried out effective and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational and other fields. I think we should keep an organic balance among all the fields and seek every good opportunity to make our two cities better.

A: 我们两个城市在政治、经济、贸易、文化、教育及其他领域开展了卓有成效的有益合作。我认为我们应该在这些合作中寻找一个有机平衡,抓住每一个机会让我们的城市变得更好。

(旁注)img208 carry out实施

(旁注)img209 rewarding有益的,值得的

(旁注)img210 organic balance有机平衡

(旁注)img211 seek寻求,寻找

A: Because of the time limit, the question session will come to an end. Again thank you all for your attending and have a nice day.

A: 因为时间限制,今天的提问环节告一段落了。再次感谢大家的到来,祝大家今天愉快。

(旁注)img212 come to an end结束

img213 高频词汇速记

1. cosmopolitan 世界性的,国际的

[例] The club has a cosmopolitan atmosphere.

这家俱乐部具有世界文化的气氛。

2. engage in (sth.) 从事,参加

[例] She tried desperately to engage him in conversation.

她用尽办法要他跟她说话。

3. consolidate 使加强,使巩固

[例] With this new movie he has consolidated his position as the country’s leading director.

他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。

4. facilitate 促进,促使

[例] The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth.

新贸易协定应当会加快经济发展。

5. Political System

政治体制

Dialogue:

A: How does the political system work in your country?

A: 你们国家的政治体制是怎样的?

B: The People’s Congress System is China’s fundamental political system. Soon the annual “two sessions” will begin. The annual “two sessions” are big political events of contemporary China.

B: 人民代表大会制度是中国基本的政治体制。中国的“两会”即将召开。一年一度的“两会”是目前中国重大的政治活动。

(旁注)① fundamental基础的,基本的

(旁注)② two Session 两会

(旁注)③ contemporary当代的

A: Yeah, I learned that from the American press. What does the “two sessions” refer to?

A: 是的,我从美国的媒体中也获悉了。“两会”具体指什么呢?

(旁注)④ press 媒体

(旁注)⑤ refer to 指的是

B: They are China’s National People’s Congress (NPC), the top legislature, and Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

B: 指的是全国人民代表大会,这一最高立法机构,以及全国人民政治协商会议。

(旁注)⑥ legislature立法机构

(旁注)⑦ National People’s Congress (NPC)全国人大

(旁注)⑧ People’s Political Consultative Conference(CPPCC)全国政协

A: I see. What’s the function of the “two sessions”?

A: 我明白了。那“两会”的功能是什么呢?

B: All aspects of the national economy and the people’s livelihood will be discussed so as to attract all sectors of the community’s attention. In addition, it’s an opportunity to spread China’s momentous decisions and policy orientation to the world.

B: 国民经济的方方面面以及广大人民群众的生活问题将予以讨论,吸引着所有社会群体的关注。除此之外,这也是一个向世界展示中国重大决策和政治方针的机会。

(旁注)⑨ livelihood生计

(旁注)⑩ sector部门,领域

(旁注)img214 momentous重大的

(旁注)img215 orientation方向,定位

A: Meanwhile, I also learned that the Shanghai Municipal People’s Congress is under way. What’s the hottest issue do you think?

A: 同时,我还注意到上海地方人大会议也正在召开。您认为最热门的话题是什么?

(旁注)img216 under way正在进行

B: In Shanghai, deputies to the NPC mainly put forward the pension issue and wealth gap. On one hand, there’re more and more old people in Shanghai. How to secure their later part of life is a severe problem. On the other hand, the gap between the rich and the poor has reached international alertness line. We have to take measures now.

B: 在上海,人大代表着重提出了养老金问题以及贫富差异问题。一方面,老人越来越多,如何保障他们的晚年生活是个严峻的问题。另一方面,贫富差距已达到国际警戒线。所以,我们必须采取行动了。

(旁注)img217 deputy代表

(旁注)img218 pension养老金

(旁注)img219 wealth gap贫富差距

(旁注)img220 secure保障

(旁注)img221 alertness警戒

(旁注)img222 take measures采取措施

A: Right. Thank you for accepting my interview. Next time we may talk about the election system in China.

A: 好。谢谢您接受我的访问。下一次我们可讨论中国的选举制度。

B: No problem.

B: 没问题。

img223 高频词汇速记

1. legislate 立法

[例] They promised to legislate to protect people’s right to privacy.

他们承诺立法保护公民的隐私权。

2. secure 保障;使安全

[例] An elaborate savings plan will secure your child’s future.

一个详尽的储蓄计划能确保你孩子的前途。

img224 替换扩展

img225

img226 百宝箱

中国特色政治政策型词汇:

■ 保障房 indemnificatory apartment

■ 经济适用房 affordable housing

■ 公租房 public rental housing

■ 物质文明建设 material progress

■ 精神文明建设spiritual civilization

■ 计划生育family planning

■ 科教兴国national rejuvenation through science and education

■ 西部大开发 Western Development

■ 一个中心,两个基本点 one central task, two basic points

■ 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction

■ 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics

■ 与时俱进 advance with the times

■ 以人为本 people oriented; people foremost

■ 实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation

img227 思维导图

img228