Lesson 49 Claim for Non-conform ity of Quality
I. About the letter:
This is a good letter asking for the replacement of the faulty curtain materials covered by Order No.JT-8 w ith that of the quality ordered.
II. Additional notes:
1. disappointment n.失望,灰心,扫兴
disappoint v.使(某人)失望、扫兴
disappointed a.失望的,沮丧的
disappointing a.让人失望的,扫兴的
To our disappointment,the goods we received are not up to the standard of the samples you sent us.
让我们失望的是,收到的货物赶不上样品的标准。
Your failure to execute the contract has greatly disappointed us.
你们未能执行合同,这让我们非常失望。
Our customers are very disappointed at the poor quality of your products.
我方客户对你方产品的低劣质量很失望。
We find it disappointing that you have failed to carry out the contract stipulations.
你方未能执行合同的条款,我们觉得这很让人失望。
2. match v.(品质、颜色、设计等)相配,相衬;比得上
You can'tmatch him in know ledge of foreign trade.
在外贸知识上你无法与他相比。
The curtains don'tmatch the paint.
窗帘与油漆颜色不相配。
3. make up the order配货
make up编造;凑足;构成;弥补
4. have no w ish to do= do notw ish to do不希望、不愿做某事
We have no w ish to trouble you,butwe find it necessary to bring thismatter to your attention.
5. embarrass v.使窘迫,使为难
Buyerswere embarrassed by lack ofmoney.
买主由于资金缺乏颇感窘迫。
We have no w ish to embarrass you in the transaction.
在这次交易中我们不想使你方为难。
embarrassing a.令人窘迫的
Idon't likemaking speeches in public; it's so embarrassing.
我不喜欢在公开场合讲话,太让人尴尬了。
III. Chinese version of the letter:
对于质量不符的索赔
敬启者:
我方第JT-8号订单
经过对2月20日运来的窗帘布料仔细的检验后,我们不得不对它们的质量表示惊讶和失望。这些布料显然与你方送来的样品不符。有些质量是如此之差,使我们禁不住想到一定是在配货的时候出了差错。
这批布料极不适合我方客户的需要,我们也别无它法只好请你们将布料运回,然后用所订质量的布料替换。
我们无意为难你方,如果你方能替换这批布料,我们准备将原来所说的交货时间从你方确认能够供应我们所需的布料之日算起。
谨启
IV. Key to the exercises:
1. M ultiple choice:
1) C 2) A 3) D 4) C 5) C 6) D 7) A 8) A 9) A 10) A
2. Fill in the appropriate word or words from the follow ing list:
1) misjudge 2) match 3) cannot help 4) is unsuited 5) have no choice
6) embarrassing 7) lodged a claim 8) are apt 9) be attributed 10) compensate
3. Fill in each of the blanks in the follow ing passage w ith a proper word,of which the initial letter is given and then put the letter into Chinese:
Dear Sirs,
Immediately on receipt of your letter of May 6th inquiring about our air shipment of your order,we began to trace themissing packages of silk squares.
The parcel left our factory on the 3rd and should have reached you by the 10th at the latest. The air shipping company reports that the shipment left Haneda Airport on schedule.
If you do not receive the squaresw ithin a few days,please let us know and we shall start another shipment.
Yours faithfully,
参考译文:
敬启者
收到你方5月6日来函询问你方订单货物后,我们立即开始追踪丢失的真丝方巾包裹。该包裹于3日离开工厂,应最迟于10日可抵达你处。空运公司报告显示货物按计划离开羽田机场。
如果你方几天内还未收到方巾,请告知我方,我们会重新发货。
谨启
4. Translate the following letter into English:
Dear Sirs,
Re: Claim on 10Cases of Medicine
We enclose Survey Report No.(85)366 issued by the Shanghai Commodity Inspection Bureau certifying that the quality of the above-mentioned goods ismuch inferior to that of the sample sent previously. As this consignment is entirely useless to us,you are requested to return us the invoice value and the inspection charges involved,totaling...
We trust you w ill settle this claim promptly. As soon as it is settled,we shall have the consignment returned to you with all expenses for your account.
Yours faithfully,
Encl.
V. Optional reading:
Comp laint of W rong Goods Delivered
Dear Sirs,
Our Order No.145
We duly received the documents and took delivery of the goods on arrival of s.s.“Lucky”at Shanghai.
We are much obliged to you for the prompt execution of this order. Everything appears to be correct and in good condition except in Case No.1-92.
Unfortunately when we opened this case we found it contained completely different articles,and we can only presume thatamistakewasmade and the contentsof this casewere for another order.
Aswe need the articleswe ordered to complete deliveries to our own customers,wemust ask you to arrange for the dispatch of replacements at once. We attach a list of the contents of Case No.1-92,and shall be glad if you w ill check thisw ith our order and the copy of your invoice.
In themeantime,we are holding the above-mentioned case at your disposal. Please let us know what you w ish us to do w ith it.
Yours faithfully,
参考译文:
对于错发货物的抱怨
敬启者:
我方订单第145号
兹告知你方我们已如期收到了货物单据并在“幸运”轮到达上海时提货。
对你们及时地执行了这一订单我们深表感谢。除了第1-92箱外,其余所有货物都情况良好。
遗憾的是,当我们打开这箱时发现里面盛着完全不同的货物,我们只能认为这只箱子错装了其他订单项下的货物。
因为我们等着这批货来向我们的新客户交货,所以你们必须尽快安排给我们发运替代品。随函附上了第1-92号箱子内的货物清单,如果你们能根据我们的订单和你们的发票加以核对我们将不胜感激。
同时,我们将上述那箱货物留待你方处理。请告知你们希望我们怎么办。
谨启