Lesson 48 Claims for Poor Packing
I. About the letter:
This is a good short letter asking for a compensation of USD650 for the expense of repacking the packages. Firstly,the buyer gives a detailed statement about the order number,the name of the commodity and the name of the carrying vessel. Secondly,he gives the reason which has caused the damage,i.e. due to improper packing. Lastly,themost important,he expresses his good w ill that the seller should take special care to improve packing to avoid themisjudgment of the prospective customers.
II. Additional notes:
1. poor packing不良包装
similar expressions: improper packing包装不当
faulty packing有缺陷的包装
It was found upon exam ination that nearly 20% of the packages had been broken,obviously attributed to the poor packing.
经检验发现大约20%的包装破损,显然是由于包装不良造成的。
2. w rapping n.(不可数)包装纸,包装,外皮
w rap v.包……,裹……(常与up连用)
Please inform yourmanufacturers to w rap the gloves(up) in water-proof plastic papers.
请通知你方厂商将手套装于防水的玻璃纸中。
3. replacement n.替代物
replace v.替换,以……代替(在外贸业务中常指把有毛病的货物退回卖方,调换好货)
useful expressions: to replace sth. by/w ith sth.(else)
sth. be replaced by/w ith sth.(else)
to send a replacement of... for...
Wew ill replace the 15″monitors by/with the17″ones at a difference of RMB¥1,000 per set.
我们将用17英寸的显示器替换15英寸的,差价为每台1 000元人民币。
We have arranged for the defective goods to be replaced by/w ith goods of high quality.
我们已经安排用质量良好的货物替换次品。
We will send a replacement of 100 sets of 17″monitors for 15″ones.
我们将发100台17英寸的显示器以替换15英寸的。
4. take an opportunity to do借机做某事
similar expression: to avail oneself of an opportunity to do
We take this opportunity to put forward our suggestion of acting as your representative in our district.
我们借此机会提出作为你方在我地代理的建议。
We avail ourselves of this opportunity to establish business relationsw ith you.
我们借此机会与你建立业务关系。
5. future deliveries将来的交货
future a.未来的,将来的
n.①未来,将来
②(pl.)期货(交易)
We can foresee a big improvement in our future dealings.
我们可以预见到我们未来的交易将会有很大的发展。
We specialize in futures.
我们专门做期货。
III. Chinese version of the letter:
对于不良包装的索赔
敬启者:
对于不良包装的索赔
我们很遗憾地通知你方由和平轮运来的我方订单6013号项下的棉布情况极为不乐观,我们不得不向你们提出索赔。
经检验发现,将近20%的包装已经破损,显然是由于不良包装造成的。因此,我们唯一的办法就是将它们运往客户手里之前重新包装,这就不可避免地产生了1 650美元的额外费用。
我们等待着你方对此给予赔偿,并想借此机会建议你方对未来的交货予以特别的注意,因为潜在的买主可能由于不良包装而误判你方货物的质量。
谨启
IV. Key to exercises:
1. Fill in the appropriate word or words from the list and translate the letter into Chinese: packages,be aware,satisfied w ith,inspected,subject to,perfect codition,supports,going through,be due to,take up,compensate
参考译文:
敬启者:
我们很遗憾你方2012年7月11日信中提及的上述货物到达我方时已有20%的包装破损。
如你所知我方茶具已在大量的海外市场销售了很长时间,我们所有的客户都对我们的包装很满意。每批供出口的货物都在装船前经过了我方发货部的严格检查。上述销货确认书项下的货物在发运时情况良好,每个单独的包装上都清楚地标有“小心轻放”、“易碎品”及其他标志。有清洁提单为证。
经过彻查此事我们估计损害可能是由于在运输或卸货过程中的粗鲁装运造成的。我们认为你方应将此事向船公司或保险商提起,他们已为上述货物保了破碎险,责任属于他们。因此我们认为没有理由给付你们的索赔。
谨启
2. Substitute words in the parenthesis w ith those in italics in the sentences and then put the
sentences into Chinese:
1)这听起来很复杂,但其实不是。你可以提出常规索赔作为开始。
2)损害是运输途中发生的。
3)我们很抱歉给你方带来不便并准备接受你方索赔。
4)鉴于我们之间的友好关系,我们希望你方放弃索赔。
5)因为证据不足我们不得不回绝你方索赔。
3. Translate the following sentences into English:
1) There is no doubt that the breakage happened en route.
2) An examination revealed that the damage was jue to careless handling at the docks.
3) Upon examination,itwas found thatmany of the goodswere severely damaged,though the cases themselves show no trace of damage.
4) In our opinion,the export cases used were not sufficiently strong to protect these instruments.
5) The damage was caused by improper packing. A machine of this size and weight should have been blocked in position inside the export case.
6) Most of the crates are in perfect condition,but in the third,a large number of breakages have been noticed.
7) W ith reference to our Order No. 315 executed by you,we have to inform you thatowing to negligent packing,several cameraswere seriously damaged.
8) We take this opportunity to suggest that you make some improvement in your packing.
4. Translate the following letter into English:
Dear Sirs,
The carpets you supplied to our Order No. C395 of 3rd July were delivered by the railway company thismorning. We noticed that one of the outer edges of the w rapping had been worn through presumably as a result of friction in transit.
This is the second time in three weeks we have had cause to w rite to you about the same matter and we find it hard to understand why precautions could not be taken to prevent a repetition of the earlier damage.
The present carpets are usable,but because of their condition we cannot offer them for sale at the normal price. We therefore suggest that you make us an allowance of 20% on the invoiced cost. If you cannot do this,then we are afraid we shall have to return the carpets for replacement.
Yours faithfully,
V. Optional reading:
Claim for Damage
Dear Sirs,
We regret to inform you that the 120 cases of electronic toys shipped to our customer per M.V.“Peace”arrived badly damaged.
Our customers have had the goods examined by the local surveyor and the enclosed survey report issued by them evidences that the damage was apparently caused by rough handling at some time during loading.
As the goods were ordered for the coming Christmas,any delay in settling this incident will undoubtedly involve them in heavy loss and affect future business. So you are requested to make an investigation and send us a satisfactory reply at an early date.
Yours faithfully,
参考译文:
对于损失的索赔
敬启者:
我们很遗憾地告知你方由“和平轮”运至我方客户处的120箱电动玩具到货时损坏严重。
我们的客户请当地检验机构检验了货物并随函附上了他们出具的检验报告,证明损坏显然是由于卸货过程中的粗鲁搬运造成的。
由于此批货物是为圣诞节而订,任何解决此事过程中的延误都无疑会带来重大损失并影响到未来的贸易。因此,我们要求你方调查此事并早日给我们一个满意的答复。
谨启