Lesson 46 Providing Insurance Information to the Buyer
I. About the letter:
This is a letter w ritten by the seller on the request of the buyer. The lettermainly introduces the insurance clauses of the People's Insurance Company of China and of the Lloyd'in London. The insurance clauses provided by PICC and Lloyd'are different,and the buyer has the right to decide which clauses to choose.
II. Additional notes:
1. provide sb. w ith sth.向某人提供……
We are w riting to thank you for providing uswith the necessary insurance information.
我们去信感谢你方为我们提供了必要的保险信息。
provide sth. to sb.向某人提供……
We are w riting to thank you for providing the necessary insurance information to us.
我们去信感谢你方为我们提供了必要的保险信息。
2. Ocean Marine Cargo Clause海洋货物运输保险条款
本保险分为平安险、水渍险及一切险三种。被保险货物遭受损失时,本保险按照保险单上订明承保险别的条款规定,负赔偿责任。在向保险人索赔时,必须提供下列单证:保险单正本、提单、发票、装箱单、磅码单、货损货差证明、检验报告及索赔清单。如涉及第三者责任,还须提供向责任方追偿的有关函电及其他必要单证或文件。
3. Lloyd Insurance Company,London劳埃德保险公司
十七、八世纪末叶由爱德华.劳埃德创办的一家咖啡馆,后来逐步发展成为海上保险和航运业务的交易所。1871年以劳埃德公司的名义向政府注册,发展成为世界上最有影响的保险组织。它本身不承办保险业,其业务由参加该社取得会员资格的承保人办理。
III. Chinese version of the letter:
为买方提供保险信息
敬启者:
兹谈及你方11月3日来信,信中要求提供关于我们10月20日向你们提及的梅花扳手的CIF保险信息,现答复如下:
对于CIF交易,我们通常按中国人民保险公司1981年1月1日版的海洋货物运输保险条款投保一切险。如果你们要求学会保险条款,我们乐于满足你方的要求,条件是多出的费用由你们负担。
如你方愿意,我们也可以为你们投保附加险,额外保费也由你们承担。这样的话,我们可以把有关保险商出具的费用收据寄给你方。通常保险金额是发票金额的110%。如果你要求更高的保险金额,我们可以相应安排,额外费用由你方承担。
我们希望上述信息你方感兴趣,并期待你方早日订货。
谨启
IV. Key to exercises:
1. Translate the following sentences into Chinese:
1)保险自被保险货物从最终卸货港船只上卸下后60天内有效。
2)对CIF基础上达成的交易我们通常投保水渍险。
3)额外的保费由买方负担。
4)我们采用在国际保险当中通用的仓至仓条款。
5)我们为100吨羊毛保了险。
6)我们不能满足你方为订货按发票金额投保130%保险的要求。
7)这种附加险别可以按千分之二的费率投保。
8)这一险别可按百分之……的保费投保。
9)请为我方货物投保,详情如下:……
10)货物将由我们按CIF发票金额的110%投保,对于附加险别,如需额外保费将由买方负担。
2.Translate the follow ing letter into English.
Dear Sirs,
Reference ismade to the 3,000 cases of Longjing Tea under your S/C No. 589. We'd like to inform you thatwe have taken out insurance locally w ith PICC against All Risks for 150% of the invoice value. It is our usual practice that we cover insurance for 110% of invoice value,therefore,the extra premium is for your account.
Yours faithfully,
3.Draft a letter w ith the help of the following hints.
Dear Sirs,
We are in receipt of your letter dated Oct. 20 asking for insurance information and are replying as follows:
1) For deals concluded on CIF basis,we usually take out insurance w ith PICC according to their CIC clauses.
2) Insurance is usually covered for 110% of the invoice value. If you want broader coverage,we can do thatw ith the extra premium for your account.
3) Besides basic risks,we can also cover additional risks for you w ith the premium being higher and borne by you.
Please let us know your proposal at an early date.
Yours faithfully,
V. Optional reading:
Enquiry of Insurance
Dear Sirs,
We shall recently have a consignment of cement under the captioned Order No. 423 enclosed,valued at USD40,000 CIF Hong Kong,to be shipped from New York by a vessel of New York Liners Ltd..
We desire to have the shipment insured against all risks. The insurance is from our warehouse at the above address to the port of Hong Kong. W ill you please let us know as soon as possible the terms and conditions on which you can provide cover for the risksmentioned?
We look forward to the insurance policy.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese version:
要求保险
敬启者:
正如随函附上的标题订单第423号那样,我们最近有一批CIF价值40 000美元的水泥将由纽约班轮公司从纽约运往香港。
我们想将此批货物投保一切险。保险范围从我方在上述地址的仓库起至香港止。请尽快告知你们为我们投保上述险别的条款和条件。
期待(收到)你方的保险单。
谨启