Lesson 41 Proposing Partial Shipments
I. About the letter:
This is a letter from the seller to the buyer asking for amendment to the L/C w ith part shipment allowed.
In the letter,the seller advises the buyer that the first lot of 10 sets Safety Pin Machines has been shipped and a full set of copy documents is enclosed.
II. Additional notes:
1. Safety Pin Machine安全别针机
2. remaining adj.剩下的,遗留的
remain v.剩下,遗留,仍然
remainder n.剩余,遗留
The remaining time for you to study here is little.
没有时间让你研究了。
3. comply with依从,照做(后接介词w ith)
Buyersmust comply w ith the terms of the contract.
买方必须严格遵守合同条款。
The shipping instructionsmust be complied with.
必须按照装运须知办理。
III. Chinese version of the letter:
建议分批装运
敬启者:
事由:你方第5718号安全别针机订单
按你方7月22日来函要求将20台安全别针机于9月一批装出,很遗憾我方无法满足你方的愿望。
我方在报盘时说得很清楚在十月份发运。如你方需要早些发货,我们只能分批交付,九月份交10台,余下的10台在十月份发运。希你方同意这样办理。假使如此,请将有关信用证改为允许分批装运,同时通知我方。
请传真确认以便我们要求厂方加速交货。
谨启
IV.Key to exercises:
1. Fill in the blanksw ith the appropriate words as given below and then translate the letter into Chinese:
Dear Sirs,
Re: Order No.896
Dear sirs,
We have received your letter of the 1stOctober,asking us tomodify the previous arrangements for the shipment of the captioned order.
We understand that instead of two equal shipments in January and February,2000,you now w ish to have 80% of the goods shipped in November and the balance in December 2000.
In reply,we w ish to inform you that although we are in a position to supply you w ith the goods against the above mentioned order from stock we are advised by the shipping company that because direct vessels,either liner or tramp,sailing for your port are few and far between,the shipping space has been fully booked up to the end of November. In the circumstances,we regret being unable to meet your request.
However,if you would allow transshipment at Hong Kong we would do our best to make further contacts with the shipping company for the shipment of the first lot of the goods in November. In this case,you must bear the additional charges. In spite of this,we wonder if the goods in question w ill reach you earlier than the originally scheduled time.
Please take the above into consideration and let us know your decision as early as possible.
Yours faithfully,
参考译文:
敬启者:
事由:第896号订单
你方十月一日函收悉,该函要求我方把上述订单项下货物的装运方式加以调整。
我们了解到你方愿将原定在2000年1、2月份平均装运之货改为2000年11月份装百分之八十,其余部分在12月份装。
此复,我们愿告知你方虽然我们从库存中能供应上述订单的货物,但船公司告知我们不论是班轮还是不定期的船只,其驶往你方口岸者不仅稀少而且相隔时间又长,到十一月底舱位已完全订出去了。在这种情况下,我们碍难答应你方要求。
然而,假如你方能允许在香港转船,我们将尽最大努力与船公司磋商把第一批货在十一月装出。这样做你方势必负担附加费用。即使这样,我们也拿不准所提到的货物能否比原来规定的时间早一些到达你方。
请对上述情况予以考虑,尽快将你方的决定告知我方。
谨启
2. Translate the follow ing into English:
1) Owing to there being no direct steamer,please amend your L/C No.AB1515 to allow transshipment.
2) Because of shipping space being insufficient,we are unable to advance the shipment of all the 10,000 metric tons of Soybeans to October and consequently you are requested to amend your L/C permitting partial shipments.
3) The L/C for Soybeans has been amended accordingly. Please do your utmost to catch s/s“Red Star”sailing on October 15 and s/s“Dongfeng”on November 18.
4) The L/C for 700 metric tons of Groundnuts has been amended. Please try your best to complete shipment before the end of thismonth.
5) We are going to ship the 100 Bicycles per s/s“Red Star”on May 15. Please extend the L/C to the end of May.
3. Com p lete the follow ing sentences in English:
1) a. the goodsmust be shipped before the end of October
b. the price of the goods is on the basis of CIF Liverpool including 2% comm ission
c. the first shipment of 500 metric tons of Groundnuts is to bemade in September and the remaining 500 M/T in October
d. the 1,000 metric tons Groundnutsmust be shipped in one lot
2) a. Please amend the L/C under advice to us
b. Please open an irrevocable L/C before the 10th of thismonth
c. Please book shipping space immediately w ith the China Ocean Shipping Co. under advice to us
3) We have loaded the goods onto s/s“Dongfeng”
V. Optional reading:
Dear Sirs,
We shall have an order ready for shipment from Hong Kong to Alexandria four cases of Chinaware. The cases are 5×4×3 feet.
W ill you please quote your rate for freight and send us details of your sailings and time usually taken for the voyage. We understand that s.s.“Red Star”is due to sail on 15th July,but we should like an earlier shipment.
We look forward to your reply.
Yours faithfully,
参考译文:
敬启者:
我方已将从香港运往亚历山大的4箱中国瓷器备妥待运。箱子规格为5×4×3英尺。
请报你方运费费率,并且发给我方航行细节和海运时间安排。我方知道红星轮预计于7月15日启航,但我方希望提早装运。
盼早复。
谨启