1
法语实用会话
1.6.4 4 Laisser un message 〔留言〕

4 Laisser un message 〔留言〕

Dialogue 1

A:Qui demandez-vous,s'il vous pla 5t?

B:Je voudrais parler 1Monsieur Robert.

A:Ilétait l1il y a quelquesminutes,et il vient de sortir.Voulez-vous lui laisser un message?

B:Oui,je veux bien.

A:Je pourrais avoir votre nom?

B:Monsieur Gauthier.Dites-lui que je le rappellerai demain matin vers 9 heures.Merci.

A:Je vous en prie.C'est notéet je lui transmettrai sans faute.

A:请问您找谁?

B:我找罗贝尔先生。

A:他几分钟前还在,刚出去。您要给他留言吗?

B:是的。

A:能留下您的姓名吗?

B:我是戈蒂埃先生。请转告他我明天上午9点左右再给他来电话。谢谢。

A:不客气,记下了。我一定转达给罗贝尔先生。

Dialogue 2

A:All8!Passez-moiMadame Dupont,s'il vous pla 5t.

B:Désolée,elle n'est pas dans son bureau.

A:Savez-vous quand elle sera l1?

B:Je ne sais pas exactement.

A:Pourriez-vous lui laisser un message?

B:Bien s0r,je vousécoute.

A:Dites-lui que Catherine a téléphonéet qu'elle rappellera chez elle 18 heures du soir.

B:Bon,je lui transmettrai s0rement.

A:Merci.

B:Pas de quoi.

A:喂,请让杜邦夫人接电话。

B:对不起,她现在不在办公室。

A:您知道她什么时候在吗?

B:这我说不准。

A:能给她留个口信吗?

B:这没有问题,您说吧。

A:请您转告杜邦夫人,卡特琳娜来过电话,今晚8点再给她家里去电话。

B:好的,一定转告她。

A:谢谢。

B:没什么。

Dialogue 3

A:All8!Passez-moiMonsieur Legrand,s'il vous pla 5t.

B:Désolée,Monsieur Legrand est en mission 1Grenoble.

A:Quand il rentrera?

B:Demain matin.

A:Est-ce que je peux vous demander de lui passer un message?

B:Bien s0r,j'écoute.

A:Dites-lui de me rappeler certainement demain soir au 04-87-87-32-34.

B:Je répète,demain soir,rappeler au 04-87-87-32-34.

A:Oui,c'est exact.

B:Votre nom,Monsieur?

A:Je m'appelle Alain Carry.

B:Bon,je lui transmettrai sans faute.

A:Merci bien.

B:Je vous en prie.

A:喂,请接勒格朗先生。

B:对不起,勒格朗先生到格勒诺布尔出差去了。

A:什么时候回来?

B:明天早上。

A:能请您给勒格朗先生留个话吗?

B:当然可以,您说。

A:请一定转告勒格朗先生,明天晚上给我回个电话,号码是04-87-87-32-34。

B:我重复一次,明天晚上给您回电话,号码是04-87-87-32-34。

A:对的。

B:请问贵姓?

A:我叫阿兰·卡利。

B:好的,我一定向他转达。

A:多谢了。

B:没什么。

Dialogue 4

A:All8,bonjour.Je suis Lami du service marketing de la Sociétémultimédia Phénix.Pourriez-vousme donner le numéro de téléphone de Monsieur Gauthier.

B:Oui,c'est le 01-83-81-63-78.

A:Excusez-moi,j'aimal entendu,pourriez-vous le répéter?

B:Oui,c'est le 01-83-81-63-78.

A:Je répète le 01-83-81-63-78.C'est bien cela?

B:Oui,c'est exact.

A:Merci,Madame,au revoir.

B:Je vous en prie,Monsieur,au revoir.

A:喂,您好,我是凤凰多媒体公司市场部的拉米,您能告诉我格迪埃先生的电话号码吗?

B:好的,他的电话号码是01-83-81-63-78。

A:对不起,我没听清,请您再说一遍。

B:好的,01-83-81-63-78。

A:我重复一遍,01-83-81-63-78。

B:对的。

A:谢谢您,夫人,再见。

B:不客气,先生,再见。

Phrases complémentaires(补充句)

● Est-ce que je peux laisser un message?

  我能留个口信吗?

● Quel est votre numéro de téléphone?

  您的电话号码是多少?

● Monsieur Lami est au téléphone,c'est de la part de qui?

  拉米先生正在通话,您是谁?

● Je t'appelle au sujet de notre projet d'études.

  我打电话给你是关于我们的学习计划。

● Il est en congéde maladie.

  他正在休病假。

● Quand je conviens de vous rappeler?[4]

  我什么时候给您回电话比较方便?

● Quel numéro as-tu composé?

  你拨的哪个号码?

● J'appelled'un téléphone public(d'une cabine publique).

我是用公用电话打的。

● “Bonjour!Vousêtes bien chez Alain Carry.Je ne suis pas l1pour l'instant.Laissez-moi votre message après le bip sonore et je vous rappellerai dèsmon retour.Merci.”

  “您好!这里是阿兰·卡利家。他现在不在,听到‘嘟’声后,请留言。我回家后再与您联系。谢谢。”

img18

【注释】

[1]文中的téléphonemobile和téléphone portable都是“手机”的意思,可将téléphone省去,直接说portable.

[2]P.C.V.为1percevoir的缩写。Téléphoner en P.C.V即“打对方付费电话”的意思。

[3]Vouloir que后面要求使用虚拟式。

[4]在法国,晚上10点以后最好不要给人打电话,当然,急事除外。另外,周末上午也不要过早地给人打电话,以免显得不礼貌。