1
英语口译训练教程
1.9.8 八、参考答案

八、参考答案

本章课文

Dialogue 1

A:What do you mean by“the widest range of advertisers”?

B:我是说任何个人或各类企业都可以成为报纸广告的广告主。如果您或我想把旧电脑卖了,也可以在报纸上发布一则广告。

A:But the newspaper as a mediumhas been challenged by television and Internet,and the circulation ofmany newspapers keep dropping.

B:不错。尽管如此,还是有许多报纸的读者群在不断扩大。据我所知,报纸所覆盖的家庭数在60%以上。报纸是受到了电视、网络等媒介的一定冲击,但决不是什么灾难性的冲击。

A:In contrast,the quality of many newspapers have been improved in the face of new challenges.

B:所以,报纸仍然位居主要广告媒介之列。

A:It ismainly due to the bundle of advantages of the newspapers.

B:是的。第一,报纸信息量丰富,读者面广。第二,报纸报道信息及时,广告信息能够及时地到达目标群体。第三,报纸对读者兴趣和爱好的针对性很强,培养了很多忠实读者。第四,报纸为广告提供了较大的创意空间,同一种产品的广告创意每天都可以变。第五,报纸的可信度高。

Dialogue 2

A:中国政府对中欧经济合作持什么样的态度?

B:The Chinese government attaches great importance to developing relations with European Union and itsmembers.China and the EUare both important forces in today'smulti-polarized world.A long-termand stable China-EU relationship is in the interest of both parties.

A:您能否介绍一下去年中欧经济合作的发展状况?

B:China-EU trade and economic cooperation has yielded heartening fruits.The EU is now an important economic and trade partner of China,working as the largest technology supplier to,third largest trading partner with and the 5th largestactual investor in China.

A:您认为中欧合作的前景如何?

B:China-EU trade and economic cooperation is endowed with promising future.The two countries are strongly complimentary to each other and hence enjoy huge potential for cooperation in trade,investment,science and technology.

A:您认为欧盟经济方面的优势是否有益于中国经济的发展?

B:EU enterprises enjoy advanced equipment,technologies and management expertise in traditional sectors such asmachinery,automobile,chemical industry and electronic and also in service sectors such as banking and insurance industries.These suit China's need of economic restructuring.

Passage 1

联合国成立于第二次世界大战结束之后,随着1945年在旧金山签署联合国宪章而诞生。自成立的初期一直到今天,联合国始终是服务于全人类的一项工具,是把我们联系在一起,共同创造一个更加美好的世界的一种机制。

无论是致力于维持国家间的友好关系、保护环境,还是应对文盲、疾病和饥饿等问题,联合国总是愿意充分发挥作用来增进人类的福利。当今世界充满日益复杂的挑战和困难,联合国正面临着前所未有的任务,也面临着新的机会。

Passage 2

The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai's development and the livelihood of its citizens.It predicts that from2002 Shanghai will witness an upsurge in direct investment fromthe world'smajor economic powers.The rapid development over the past few years hasmade many believe that Shanghai is a sound port for international capital.

Statistics of the People's Bank of China Shanghai Branch showed that,by the end of 2001,the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65,of which 54 were foreign banks.The total assets,savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account formore than half of the total of foreign banks in China.So far,8 of the world's top 50 banks have set up branches in Shanghai.

Passage 3

中国在经济发展的过程中非常重视环境保护,并把环境保护作为一项基本国策。

中国的环境教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。中国是一个发展中国家,与其他工业化国家一样,也面临着较大规模的经济开发活动。大规模的经济活动影响了环境和生态平衡,这一问题引起了政府、人民以及科技与教育工作者的极大关注。

我国的环保工作经历了成功和挫折。一方面,环保工作取得了成效。我国进行了大规模的“退耕还林”、植树造林工作,在大城市中大力推行了集中供暖、管道煤气。

Passage 4

China's sports have undergone several thousand years of development.But they have not been regarded as an undertaking of the state until 1949,when the People's Republic of China was founded.Now,a nationwide network for physical education and sports has been set up and expenditure on this field has been included in the state budget.The purpose of developing physical education and sports in China is topopularize sports among the people,enhance their physique,improve the sporting level of the country as a whole and chalk up new records,thus helping to promote the country's economic as well asmoral and cultural development.

Passage 5

自1978年以来,中国经济为日益增加的外国投资和贸易敞开大门,总产量增加了一倍多。最强劲的增长发生在靠近香港和台湾对面的沿海地区。在这个地区,外国投资和现代生产手段的使用促进了国内和出口货物的生产。从1980年至1992年,人均国民生产总值平均增长率为7.6%。看看数字是很有趣的,然而它又是怎样影响中国人的呢?在过去的10年中,电话用户增加了60%以上。电力生产增加了一倍多,达到6.21亿千瓦小时。总之,中国人的物质生活水平得到了提高。

Passage 6

Trade and economic cooperation between China and Europe have increased steadily.The two-way trade reached UD$48.86 billion in 1998,13.6%higher than the previous year.It maintained a good growth momentum in 1999,reaching US$58.27 billion,up by 14.3%over 1998.By September 1999,direct investment that countries of the European Union had made in China amounted to US$20.5 billion,China's import of their technologies about US$48 billion.China has imported more technologies and obtained more loans from foreign governments and official financial institutions fromthe European Union than fromany other region in the world.

本章练习

Dialogue 1

A:Is Thanksgiving Day a national holiday in the United States?When was it first celebrated?

B:是的。这是最纯正的美国节日,它和美国的早期历史紧密相连。英国的移民或朝圣者在1621年头一次庆祝这一节日。

A:What people were the pilgrims?

B:他们是来自英格兰的宗教信徒。那个时候,他们不能按照自己的方式做礼拜,因此他们乘坐五月花号到达美国,寻找信仰自由。

A:What happened to themwhen they got to America?

B:在第一年冬天,一半以上的移民死于饥饿和流行病。幸存者开始耕种、打猎、打渔,辛苦地劳作。随后他们获得了意想不到的丰收,因此他们决定定一个日子来感谢上帝。

A:How do people in the United States celebrate it now?And when is it?

B:11月的第4个星期四就是感恩节。它是全家团聚的时刻。餐桌上最传统、最受欢迎的食物是烤火鸡和南瓜馅饼。当然还有很多好吃的。

Dialogue 2

A:中国的教育方针是什么?

B:The guidelines for China's education are:education must serve the needs of socialistmodernization,be integrated with productive labor,and train builders and successors who are well developed morally,intellectually,and physically.Our education is geared to the needs ofmodernization,the world and the future.

A:中国教育有哪些组成部分?

B:Actually,there are four major types of education in China,namely,basic education,vocational education and technical education,higher education,and adult education.

A:学龄儿童所占的百分比是多少?你们是不是已经普及了义务教育?

B:Our immediate goal is tomake 9-year compulsory education universal in most part of the country,and popularize 12-year education on a trial basis in big cities.

A:有没有针对青年农民、青年工人的教育培训?

B:Among all the adult schools for famers in 1998,there were 421 secondary specialized schools with a total of 200,200 students;4,229 secondary schools with a total of 439,200 students,454,924 training schools of farming techniques with a total of 80 million participants,accounting for 12.2%of the whole rural labor force.

Passage 1

艾滋病(即获得性免疫缺损综合征)是受到HIV(人体免疫缺损病毒)感染后的最后一个阶段。受HIV(人体免疫缺损病毒)感染的人在艾滋病征兆出现之前看上去正常且感觉健康,这一状态可以长达10年时间。但是,HIV(人体免疫缺损病毒)会不断地削弱人体的免疫系统,直到它不能抵抗诸如肺炎、痢疾和肿瘤之类的疾病。大多数人在艾滋病征兆出现后的3年内即死去。HIV(人体免疫缺损病毒)感染的主要途径有三种:性乱交、不卫生的针头和母婴传递(产前、分娩和哺乳)。根据世界卫生组织发布的数据,在新千年的头一年里,有3 600万人口受到HIV(人体免疫缺损病毒)的感染。2000年,有300万人死于艾滋病。“不要死于无知”是增强大众防范艾滋病意识的口号。艾滋病将成为人类的头号杀手。

Passage 2

Chinese is a language used by people of all ethnic groups in China and is an official and working language within the United Nations.It is the most used language in the world,and its history dates back at least 6,000 years.The current Chinese learning craze is attributable to the long history and splendid achievements of the Chinese civilization,as well as to China's rapid economic growth over the past two decades.

Historically,China hasmade significant contributions to the development of the humankind.And today,China is representative of today's world dynamism.From 1989 to 1999,China's average GDP increased 9.7 percentannually,and hundreds of thousands of foreign businesses entered China.Proficiency in Chinese has become a necessary qualification for those who want to work in foreign enterprises,either in the mainland or in Hong Kong.

Passage 3

中国入世向世界传达了明确的信息:中国准备成为全球经济中一个享有完全权利的成员,加入世界贸易组织将为中国带来巨大利益:扩大贸易、推动进一步的经济改革、吸引更多的外商投资并促进法治。

加入世界贸易组织表明中国将得以保护其产品免遭惩罚性关卡。美国将不再对中国进行每年一次的贸易审查。在这个审查程序中,美国国会总是以中国的人权状况为由审议终止与中国的“正常贸易关系”。

Passage 4

China is still a developing country where an income of just$2,000 a yearqualifies an urban household as middle-class.On the other hand,city people who once aspires to own the“big three”—a television,a refrigerator and a washing machine—have already moved up to DVD players and mobile phones.And with a population of 1.3 billion,the world's largest,China is a huge market.That is why the world's largest companies,fromCoca-Cola to Protector&Gamble,are batting it out in China.

Passage 5

在各州和各地区,学校主要分为政府办和民办两大类。约2/3的儿童上政府办的学校,这类学校是免费的;约3/4的民办学校都要收取学费。各州和各地区对所有层次的教育负责,而对高等教育的拨款则主要来自联邦政府。联邦政府于1989年规定,无论是本科生还是研究生都必须负担部分学习费用。

在澳大利亚各地,6~15岁的学龄儿童都必须接受义务教育,然而大部分儿童不到法定年龄便上学了,他们通常上那些由主管主流学校的教育机构所办的学龄前儿童学校。

Passage 6

Kites were invented in ancient China,the earliest man-made aircraft in the world.Kitesmade in Beijing,Tianjin,Weifang in Shandong Province and Nantong in Jiangsu Province are unique in their styles and famous all over the world.On April 1 every year,the annual Kite Festival is held in Weifang.Kite lovers fromall over the world come here to share their enthusiasm for kites and strengthen ties of friendship.