1
英语口译训练教程
1.5.1.1 1.口译笔记的必要性

1.口译笔记的必要性

口译对于译员的记忆能力要求很高,在口译过程中,译员需要依赖记忆储存信息,完成语言转换,从而及时跟上说话者的语速。但是在大多数情况下,译员所拥有的记忆时间非常短暂,说话者所释放的信息难以完全记忆。很多国际会议中,发言者甚至会连续发言十余分钟才暂时停顿,此时译员单纯依靠短期记忆显然难以应对这一情况。再如,很多口译实践中都会遇到数字、人名、地名等专有信息,有时候这些信息甚至是接踵而来,光靠记忆根本无法将其完全储存于大脑之后再一字不漏地转述出来。因此,在口译中,口译笔记是一个重要的依赖工具。适当地记笔记可以帮助译员记忆内容,减轻脑力记忆的负担和译员的心理压力,以确保转述信息的完整性和准确性。