八、参考答案
本章课文
Dialogue 1
史密斯先生:张先生,见到您非常高兴。旅途还愉快吗?
Mr.Zhang:Generally speaking,it is good.But I ama little bit late than the expected time.Aheavy rain causesmany troubles for us.
史密斯先生:那张先生您一定很累了。我们布朗经理本应来接您的,但他临时有点急事来不了。他让我代他向您问好并转达他的歉意。
Mr.Zhang:Please send my thanks to him.
史密斯先生:考虑到方便性和舒适性,我们将你们安顿在公司的外宾别墅。别墅在海边,俯瞰大海。离公司开车只要15分钟。你们一定会喜欢的。
Mr.Zhang:That's wonderful.I love living in a house with an open view.
史密斯先生:您喜欢就好。确定一下,明天的会议是早上9点半,在我们办公室。随后我将带你们到我们公司的工厂参观。您觉得可以吗?
Mr.Zhang:No problem.If everything goes well,I will leave a day for sightseeing.I have always wanted to see the Metropolitan Museumof Art and John F.Kennedy Center.I have a special liking for arts.
Dialogue 2
史密斯先生:您对我们有什么意见或批评吗?
Mr.Zhang:No.Your business approach is impressive to me,and your products can help you beat any competitor.I am very excited about our successful talk.
史密斯先生:谢谢您的夸奖。我期待有机会能再次作为东道主接待您。
Mr.Zhang:I would like to express my gratitude for what you have done for me during my stay in America.This trip is significant and fruitful.
史密斯先生:这真令人高兴。顺便说一句,第一批货将在一个月之内到达贵公司。一定不会让您失望的。
Mr.Zhang:Right.We have a good memory of what we have experienced here.We will never forget these days in America.Thank you very much.Could you send my thanks to your general manager and other friends for me?
史密斯先生:不用客气。我很乐意这么做。你们的来访促进了我们之间的友谊和合作。我们真舍不得你们回去。希望你们再来。
Mr.Zhang:Of course,if the time is permitted,we will come again.We hope that you'll come to China.All right,we have to say good-bye.The plane is going to take off.
史密斯先生:再见,祝你们一路平安。
Dialogue 3
President:How do you do!Welcome our friends fromKansas City.
客人:您好。我叫艾伦·西尔佛曼,是代表团的团长。你们能来机场迎接我们真是太好了。
President:How happy we are to have friends coming fromafar!Why shouldn't I come and meet you at the airport?Howwas your flight?
客人:旅途很好。飞机很舒适,飞行很愉快。西安天气很温和,和北京一样。我们在北京呆了一个星期。
President:Yes,autumn is the best season here.It is always sunny and pleasant,the right season for travel.Besides,you are lucky to be here during our National Day and the Mid-autumn Festival.There is a festival atmosphere everywhere in China.Wish you a pleasant stay in Xi'an.President:Excuse me,do you have to go through any formalities?
客人:我想没有什么手续要办。我们都拿到了自己的行李。一切都很顺利。
President:Nowwe can go back to the hotel.The bus is waiting for us outside.
客人:谢谢。
Dialogue 4
A:冯先生,很高兴再次见到您。
B:Nice to meet you again.Have you had a nice journey?
A:非常好。一路都很舒服。我还在飞行途中睡了一会儿。
B:That's great.You aren't over your jet lag yet,are you?
A:现在还未完全适应。在新加坡转机时我已在调整时差了,没事,会调整过来的。
B:That's good.I had a hard time getting over the jet lag every time I traveled overseas.
A:听说你们还遇到了台风。
B:Yes,we did,but that was a minor one.It seems we're in for a good weather in the next few days,though.Don't worry.
Passage1
打扰了,您一定是中国盈生公司的陈先生吧。我叫乔治·格林,是OV进出口公司的代理主任。这是我的名片。自从收到您来访日期的传真,我们就一直期待您的到来。根据您的要求,我们已经为您预定了位于机场和市中心之间的一家宾馆。我相信您一定会喜欢的。我希望您在这里过得愉快。如果有什么需要,请不要客气。我会很乐意帮助您的。
Passage 2
My wife and I want to express our gratitude for your grand reception.We have had a good time in British for these few days.It is a great pleasure for me that this visit is fruitful.If you have time,please come to Guangzhou again.I will show you around.Great changes have taken place in China for these years.You will see a brand-newGuangzhou totally different fromthat of thirty years ago.
The city of Guangzhou lies in the southernmost part of China's mainland,bordering on Hong Kong and Macao.It is old with a long history,yet it is young with vigorous vitality,where fine cultural traditionsmingle with modern life style.
As early as a thousand years ago,our ancestors started the Marine Silk Road fromthe city of Guangzhou.And since ancient times,Guangzhou has established good relationship with many countries,especially Asian countries.At present,we receive tens of thousands of officers,merchants and tourists fromaround the globe every day.Thousands of foreign friends from different countries and regions with different cultural and religious backgrounds have come to live and work in great harmony with the local residents.
Guangzhou is endowed with a picturesque scenery and natural environment and has long been known as the City of Flowers.The city now boasts an advanced transportation system,complete urban infrastructure,stable society and harmonious settlement.
Passage 3
香港于1997年7月1日回归祖国,现有人口约630万。
香港是中国不可分割的一部分。自古以来,我们的祖先就在这块土地上生活、劳动。历史上从秦代到清代,中国一直对香港实行管辖,行使主权。19世纪中叶,英国发动了两次鸦片战争,迫使腐败无能的清政府签订了不平等条约并于1898年侵占了整个香港地区。
未来的香港,人人都有平等竞争的机会。一国两制、港人治港及高度自治等基本方针将不会改变。我们相信香港将继续保持其作为国际财经金融中心的地位。
Passage 4
As a permanentmember of the UNSecurity Council,China actively participates in political solution of regional hot spots.Chinese peacekeepers have joined UNsponsored operations.China supports the reformof the UNand a continued important role of the UN and other multilateral organs in international affairs.China is firmly opposed to all forms of terrorismand hasmade important contributions to international anti-terrorismcooperation.
The Chinese Government attaches great importance to the protection of human rights.It hasmade unremitting efforts to that end.China has joined 17 international conventions on human rights including the International Covenant on Economic,Social and Cultural Rights,and signed another two treaties including the International Covenant on Civil and Political Rights,which have yet to undergo ratification procedures.Five of these documents call for periodic implementation reports from the signatories.Being committed to its obligations,the Chinese Government compiled and submitted reports in real earnest in accordance with those conventions.It also subjected its reports to review in a sincere and cooperative manner.
本章练习
Dialogue 1
Mr.Li:This street is so beautiful,lined with trees.There are quite a few places of historic interests.I'd like to see,but business comes first.I'd like to know the programyou have arranged forme.
怀特先生:我们准备听取您的意见。
Mr.Li:How about talking about our business tomorrow?By the way,what aboutmy appointment with your manager?
怀特先生:安排好了。但我想经过长途飞行,您一定累了。您先休息,然后我们再谈业务。
Mr.Li:I amhere at your disposal.
怀特先生:我为您预定了我们市最好的一家宾馆。宾馆在市区,有餐厅、中式餐厅、酒吧,还有理发店。希望您在这里过得愉快。
Mr.Li:That's great.Thank you.
怀特先生:现在您不妨粗略地观赏一下沿途的郊区和市区的景色吧。
Dialogue 2
杰克逊先生:我很期待这次旅行。您能邀请我到中国来真是太好了。
Mr.Zhou:Oh,it's a pleasure for us to meet you,an old friend who has done such good work in promoting our mutual trade.
杰克逊先生:您过奖了。如果没有我们之间的密切合作,什么事情也做不成的。
Mr.Zhou:Right.I amsure we will do even better in the future.
杰克逊先生:当然。我想和你们签订长期的贸易合同。
Mr.Zhou:Are you free in the evening of Friday?I will host a reception dinner for you and your wife in your honor in Ruilin Hotel.
杰克逊先生:您真是太好了。
Mr.Zhou:All right.Have a rest.I have a lot of work to do.I'll stay longer another time.
Dialogue 3
A:早上好!我叫大卫,美国人。这是我的名片。
B:Thank you.I'mpleased to meet you,Mr.David.My name is Chen Yu,the representative of Toys Import and Export Corporation.
A:陈小姐,见到您我也很高兴。我每年出差跑很多地方,但是到中国来还是头一次。你们这里的人非常友好,给我留下了深刻的印象。
B:Thanks.Have you seen the exhibition halls?On display aremostof our products,such as soft toys,plush toys,inflatable toys and electric toys.
A:哦,对,昨天我去看过。有些产品质量好,设计又美观。展览会成功地向我介绍了贵公司所经营的各种产品。我已看过您上次在信中所附的目录和小册子,对贵公司的出口产品有了一些了解。我对你们的电动玩具颇感兴趣。
B:Our electric toys are known for their good quality.It is one of our traditional exports.
A:你们的电动玩具真棒。
B:Yes,our electric toys are vividly figured and beautifully designed.They've met with great favor overseas and are always in great demand.
Dialogue 4
Waiter:Hello,my name's Wangliang.I'll be your waiter this evening.Can I get you anything fromthe bar for starters?
德里克:不用了,谢谢。我女儿需要一把高脚椅,你们有吗?
Waiter:Yes,of course.The hostess should have brought you one.Just a moment.
德里克:谢谢。
Waiter:Our special tonight is Duck Chambord,which is roast duck served in a raspberry sauce with fresh raspberries.It's also served with wild rice and a medley of vegetables.That is$17.95 and it comes with soup or salad.
德里克:今天是什么汤?
Waiter:Our soup of the day is French onion.
德里克:我要烤鸭。
Waiter:All right.
Passage 1
21世纪头20年是我国必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。抓住并用好这一战略机遇期,对于实现全面建设小康社会的目标,推进中国特色社会主义事业,具有极其重大的意义。
对我国来说,历史上大的发展机遇不多。近代以来中国落后了,闭关锁国、列强侵略使中国丧失了发展机遇。新中国成立以来,我国社会主义建设取得了巨大的成就。但是,我们的某些重大失误,特别是“文化大革命”十年浩劫,又使我们丧失了一次大的发展机遇。机遇难得,稍纵即逝,有了就要牢牢抓住。改革开放28年,中国经济持续快速增长,这是一个奇迹。今后,中国还有没有这样的机遇期,还能有多长时间?我说有,多长时间在很大程度上取决于我们自己的内外政策和应对能力。
当前,国际形势正在发生深刻复杂的变化,出现了许多值得高度重视的新情况、新特点。但外部环境总体对我们有利,和平与发展仍是时代的主题,大的战争一时打不起来,我们争取一个较长时期的和平国际环境和良好的周边环境是完全有可能的。历史告诉我们,落后被人瞧不起,落后就要挨打。我们要抓住当前国际有利时机加快发展自己。发展是硬道理,不仅是解决国内一切问题的基础,也是增强我国外交实力的基础。国家间的竞争,基础在实力。事情有大道理,有小道理,小道理都归大道理管着。服从和服务于社会主义现代化建设这个中心,就是大道理。各条战线都要以现代化建设为大局,配合大局,从大局出发,根据自己工作的性质和特点为大局服务。
Passage 2
China takes the path of peaceful development.This is made necessary by its national conditions,cultural traditions and its embracing of the global trend of development.And,in the final analysis,it is determined by the nature of China as a socialist country led by the Communist Party of China and by the goal of achieving socialist modernization in China.What is the essence of the path of peaceful development?It is to foster a peaceful international environment to develop itself and,in turn,promote world peace with its development.Taking the path of peaceful development is an initiative that has both external and domestic dimensions.Thus,we must keep firmly in mind our overall interests on two fronts,both internal and external.
Domestically,we need to rely mainly on our own effort in pursuing development.We should promote development by expanding the domestic demand to meet the people's growing material and cultural needs.China is the most populous country with a vast territory,relatively rich resources and a market of huge potential.All this hasmade it possible for China to achieve developmentmainly through its own efforts.In the course of development,China is bound to encounter bottleneck constraints in areas such as natural resources,energy and the environment.But thanks to years of hard work,we have succeeded in embarking on a path leading to all-round,coordinated and sustainable development.Our goal is to foster andimplement a scientific thinking on development and build a resource-conserving and environment-friendly society.At the same time,we must give a strong impetus to the modernization drive by continuing to deepen our reform,opening wider to the outside world and removing institutional obstacles to development.It is important that we send a clear message to the world that China will achieve its development mainly through its own efforts,and this will help fundamentally remove misgivings in the international community that China is bound to engage in external plundering and expansion when it reaches a certain stage of development.As China develops itself,it will make greater contribution to both the development of its neighborhood areas and that of the whole world.
Passage 3
2004年的中国外交务实、活跃、高效。作为维护世界和平、促进共同发展的一支生力军,中国在国际事务中发挥着建设性作用。经过20多年的改革开放,中国已成为世界经济增长的一个重要拉动力量。越来越多的国家从战略高度加强对华合作。中国的国际影响与日俱增。
中国积极致力于推进国际军控、裁军与防扩散事业。迄今为止,中国已加入了所有国际军控与防扩散条约。在防扩散方面,中国一贯严格履行所承担的国际义务,积极致力于防扩散机制的法制化建设,已建立起一个相当完备的防扩散出口控制体系。
Passage 4
We are of the view that the establishment of a new international political and economic order should reflect the universal aspirations and common interests of the peoples of various countries and give expression to the demands of the development of history and the progress of the times.The Five Principles of Peaceful Coexistence,the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other universally recognized norms governing international relations should serve as the foundation of the new international political and economic order.
China's firmstand on peaceful development is only natural,given the country's unique situation.In the ensuing 100 plus years after the OpiumWar of 1840,China suffered great humiliation at the hands of the world's big powers.The Chinese peoplehave,throughout themodern times,yearned and sought for a peaceful,independent,prosperous and happy life free fromwars.Despite the tremendous growth we are witnessing in China today,the country is still faced with a large population,a weak economic foundation and rather uneven development.It is still,as it were,the largest developing country in the world.China's major focus,therefore,is on socioeconomic development and continued improvement of people's livelihood.The only way to achieve prosperity for China and happiness for its people is by sticking to the path of peaceful development.The Chinese people will try their utmost to promote and contribute to common development among nations and,in order to do that,they need and cherish to the highest degree a peaceful international environment.