六、本章练习
Dialogue 1
本篇对话涉及为外宾进行日程安排,其中出现的相关短语很重要,需要译者熟练掌握。

Dialogue 2
本篇对话的内容是邀请外宾共进晚餐,这个场景很典型,译者可以灵活变通使用。

Dialogue 3
本篇对话的内容涉及商务往来和简单的产品介绍,其中的句型极为典型,译者可以灵活运用。

Dialogue 4
本篇对话内容为接待外宾进餐,其中涉及一些服务用语和食品名词,译者对此应该也有所了解。

Passage 1
本篇短文是关于中国发展状况的介绍,篇幅较长,是一篇典型的政治性文章。
The first 20 years of this century will be a period of important strategic opportunities for China.We must notmiss it,and we must make full use of it.To embrace this period of strategic opportunities and make good use of it is of utmost importance to our goal of building a society ofmoderate prosperity in all respects and building socialismwith Chinese characteristics.
China did not have many major opportunities for development in its history.In modern times,China closed itself and fell victim to imperialist aggressions.As a result,China lost an opportunity for development and fell behind.After the founding of NewChina,great achievements were made in its socialist development endeavors.However,we missed a major development opportunity because of some big policymistakes,and particularly the disastrous ten-year-long“Cultural Revolution”.Opportunity is rare.When it presents itself,we must seize it,or it will be lost for good.In the past 28 years of reform and opening-up,China's economy has maintained fast and sustainable growth.This is a miracle.Will China have another period of opportunity in the future?My answer is yes.How long will it last?This will depend on what domestic and foreign policies we follow and on our ability to respond to new developments.
Profound and complex changes are taking place in the world,and many new international developments deserve our close attention.But the overall international environment is a favorable one for China.Peace and development remain the general trend of the times and nomajor war is likely to break out.It is fully possible for us to have a fairly long-term peaceful international environment and a favorable neighborhood environment.History shows that those remaining backward are invariably despised and bullied by others.We must seize the favorable international opportunities to speed up our development.Achieving development is the overriding principle.It is the basis for solving all problems in China and for China to conduct effective diplomacy.Competition between states is based on strength.There are major principles and secondary principles,and the latter should be subjected to the former.Then what is the major principle?It is to accomplish the central goal of socialist modernization drive.People of all walks of life in China should recognize the larger interest of the modernization drive,comply with it and work to advance it.
Passage 2
本篇短文介绍了中国的和平发展道路,其中有不少政治术语,要求译者熟练掌握。
中国走和平发展道路,是由中国国情决定的,是由中国文化传统决定的,是由中国适应世界发展潮流决定的,归根到底,是由中国共产党领导的社会主义国家的性质决定的,由中国实现社会主义现代化的目标决定的。和平发展道路的精髓是什么?就是争取和平的国际环境来发展自己,又以自己的发展促进世界的和平。走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内、国际两个大局。
从国内来讲,就是要把发展放在主要依靠自己力量的基点上,依靠扩大内需来促进发展,不断满足人民群众日益增长的物质文化需求。中国拥有世界上最多的人口,有广袤的土地和比较丰富的资源,有潜力巨大的市场,这些都是中国能够主要依靠自力更生,实现发展的重要基础。中国在发展中会遇到资源、能源、环境等瓶颈制约,但经过多年努力,我们已经找到了一条全面、协调、可持续发展的道路。这就是树立和落实科学发展观,建设资源节约型、环境友好型社会。同时,我们还要继续深化改革、扩大开放,不断消除影响发展的体制障碍,为现代化建设注入强大动力。讲清楚中国的发展主要靠自己,有利于从根本上消除外界认为中国发展到一定阶段就要对外掠夺和扩张的疑虑。事实上,中国发展了,不仅会对周边而且会对整个世界的发展作出越来越大的贡献。
Passage 3
本篇短文介绍了中国外交中军控和裁军方面的内容,要求译者熟悉此类短语和表达。
The year 2004 has borne witness to China's pragmatic,active and efficient diplomacy.As a dedicated advocator for world peace and common development,China plays a constructive role in international affairs.Thanks to the reformand opening up policy initiated over two decades ago,the country has developed into an engine of global economic growth.More and more countries are strengthening their cooperation with China froma strategic point of view and the country's international standing continues to rise.
China is devoted to pushing forward the cause of international arms control,disarmament and non-proliferation.So far,it has joined all the international conventions on arms control and non-proliferation.With regard to non-proliferation,China,while rigorously observing its international commitments,has stepped up efforts to promote non-proliferation legislation.It has put in place a fairly complete systemfor non-proliferation export control.
Passage 4
本篇短文表明了中国在建立国际政治经济新秩序上的态度和立场,政治术语较多,这些固定说法都要熟悉。
我们认为,建立国际政治经济新秩序,应该反映世界各国人民的普遍愿望和共同利益,应该体现历史发展和时代进步的要求。和平共处五项原则、《联合国宪章》的宗旨和原则以及其他公认的国际关系准则应成为国际政治经济新秩序的基础。
中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多、底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。