1.7.1 一、中文书目

一、中文书目

陈惇、刘象愚《比较文学概论》,北京:北京师范大学出版社,2002年。

这是一部比较文学教材,对比较文学各方面内容做了较为全面的论述,对研究生和比较文学的爱好者有一定参考价值。

黄维樑、曹顺庆编《中国比较文学学科理论的垦拓——台港学者论文选》,北京:北京大学出版社,1998年。

中西比较文学在台湾和香港曾有一段蓬勃发展的时期,此书收集台港学者比较文学研究论文多篇,具有一定代表性,可资参考。

李奭学《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》,台北:中研院,联经图书公司,2005年。

明末耶稣会传教士入华,开启了近代西学东渐之风。但有关研究多以西学即科技之引入为主,而此书另辟新径,从人文角度出发,考察传教士在文学及思想方面的贡献,别具意义。

孟华编《比较文学形象学》,北京:北京大学出版社,2001年。

此书讨论不同民族文学作品中对异国和异族人或曰“他者”的想象和描述。在比较文学研究中,这是值得注意的一个方面。

钱锺书《管锥编》,北京:中华书局,1979年;第二版,1986年。

在中西文化和文学的比较研究中,这无疑是最重要的著作。目前出版的《管锥编》只是作者计划中的一部分,其余皆未及整理。《管锥编》分条评点中国古代典籍,但写法都是从中国典籍的具体字句出发,广引中国历代和西方古今各种书籍为佐证,打通中西,在广阔的视野和中西比较的论述方法中,阐发涉及人文学科各方面的内容和意蕴。美国学者艾朗诺(Ronald Egan)选译了部分条目,有英译本出版,见Qian Zhongshu,Limited Views:Essays on Ideas and Letters,se-lected and trans.Ronald Egan(Cambridge,Mass.:Harvard University Asia Center,1998)。详见本书第四章的讨论。

钱锺书《七缀集》,上海:上海古籍出版社,1985年。

这是钱锺书先生用白话写成的七篇论文的合集,内容可分为三组:《中国诗与中国画》、《读〈拉奥孔〉》讨论诗与画的批评标准,《通感》、《诗可以怨》讨论两个重要的批评观念,《林纾的翻译》、《汉译第一首英语诗〈人生颂〉及有关二三事》和《一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说》则涉及文学的翻译与接受问题。详见本书第四章的讨论。

钱锺书《谈艺录》(补订本),北京:中华书局,1986年。

此书专论传统文学,范围所及由唐宋而至近代,有许多精辟见解,而论述方式则是引用中西各种典籍,相互印证。此书序言对比较文学的研究者在方法上很有启示。详见本书第四章的讨论。

汪洪章《〈文心雕龙〉与二十世纪西方文论》,上海:复旦大学出版社,2005年。

此书将《文心雕龙》里的批评术语和西方文学的批评观念相比照,从比较诗学的角度探讨其异同。

谢天振《比较文学与翻译研究》,台北:业强出版社,1994年。

此书十八篇论文,可分三组。第一组讨论国内比较文学在20世纪90年代初的研究状况,第二组评述海外比较文学理论,第三组涉及作者注重的翻译研究。

杨周翰《攻玉集》,北京:北京大学出版社,1983年。

“他山之石,可以攻玉”,杨周翰先生以此为书名,意在说明研究外国文学可以有助于我们理解中国文学和文化。此书由讨论弥尔顿《失乐园》中提到中国有风帆车,旁及其他17世纪英国作家和诗人的知识与思想。详见本书第四章的讨论。

杨周翰《十七世纪英国文学》(第二版),北京:北京大学出版社,1996年。

此为杨先生讨论17世纪英国文学之论文集,其中有论弥尔顿悼亡诗与中国悼亡诗传统的一章,详见本书第四章的讨论。

张隆溪编《比较文学译文集》,北京:北京大学出版社,1982年。

这是“文革”后第一本有关比较文学的书。当时急需比较文学的基本知识,所以此书以介绍为主,翻译了西方一些具代表性的论文,是北京大学比较文学研究丛书之第一种。

张隆溪、温儒敏合编《比较文学论文集》,北京:北京大学出版社,1984年。

这是北京大学比较文学研究丛书之第二种。此书收集了20世纪80年代以前中国学者在中西比较文学方面的研究成果。

张隆溪《二十世纪西方文论述评》,北京:三联书店,1986年。

在80年代初,这是最早介绍20世纪西方文论的一系列文章,每篇在介绍西方理论的同时,也用中国文学中的例子来印证或检验西方理论。这些文章1983年4月至1984年3月在《读书》上连载,后来合为一集,作为《读书文丛》之一种出版。

张隆溪《道与逻各斯》,冯川译,成都:四川人民出版社,1998年;南京:江苏教育出版社,2004年。

此书从中文“道”字与希腊文“逻各斯”(logos)都兼有“言说”与“言说之理”二义出发,讨论语言表达的局限和语言丰富的暗示性在哲学、宗教和文学中的意义,并由此详论文学的阐释学。本书第二章对此略有讨论。

张隆溪《走出文化的封闭圈》(增订二版),北京:三联书店,2004年。

此书前面部分讨论传统的意义、后现代主义问题,后半部分是回忆作者与朱光潜和钱锺书两位学界前辈的交往,而全书主旨是以独立思考的精神,打破中西文化的隔阂和自我中心的封闭。此书初版于2000年,由香港商务印书馆出版;北京三联书店于2004年出了简体字的增订版,增加了新的两章。

张隆溪《东西文化研究十论》,上海:复旦大学出版社,2005年。

这是作者十篇论文的合集,其中部分文章先用英文发表,收进此书时由作者用中文重写,内容都涉及中西比较。这是复旦大学出版社“名家专题精讲”丛书之一种。

张隆溪《同工异曲:跨文化阅读的启示》,南京:江苏教育出版社,2006年。

此书是Unexpected Affinities的中文版,是作者2005年在加拿大多伦多大学所做亚历山大讲座的演讲,由作者本人翻译。英文原版2007年由多伦多大学出版社印行。

钟玲《史耐德与中国》,北京:首都师范大学出版社,2006年。

美国当代诗人史耐德(Gary Snyder)对中国文化非常景仰,在作品中吸收许多中国文化成分。此书是以此为主要内容的专著。

朱光潜《诗论》,北京:三联书店,1984年。

这是朱光潜先生自己颇重视的一部书,其中有朱先生在中西诗论的基础上,讨论中国诗歌传统的论述。详见本书第四章的讨论。