1
瀛海探经:汪品先科学人文随笔
1.4.13.1 问题的提出
问题的提出

2010年,当中国GDP总量达到世界第二位时,SCI论文数目也上升到世界第二位。虽说数量不等于质量,但无论如何标志着科学水平的上升,而且中国科学界的英语水平也有了空前的提高。回想30多年前科技文献全靠各系统的情报所翻译,外宾作报告得请早年归国的老先生出来口译,抚今追昔,真是不可同日而语。

30多年的科学进展,很大程度上得益于国际合作与交流,其载体就是英语。事实表明,英语水平和科学研究水平之间有着密切的相关性,往往英语好的业务也比较好,这对一些需要较多语言阐述的学科尤为明显。优质的研究成果用英语发表,高校的理科教学改用英语授课,已经成为我国当前的主流趋势。如果联想到孩子们出国留学的年龄越来越小,高级商场的英文招牌和广告越来越多,人们不禁会问:一场“去中国化”运动,是不是正在中国悄悄掀起?

当今世界,科学界全球英语化的趋势浩浩荡荡,顺之者昌,逆之者亡。君不见曾经力图抵制的欧洲大陆国家,一个个相继接受了科学文献的英语化;而至今未能“并轨”的国家,如我们北边的“老大哥”,科学园林正在逐渐凋谢。从科学发展看来,英语的全球化应当受到欢迎。百余年来历次Esperanto型“世界语”运动所没有做成的事,现在由英语来完成。英语成为全球性语言,“英国国旗无落日”代之以“英国语言无落日”,这是历史的产物,不容垢贬,也无须妒嫉。《圣经》里说各族人语言各异,交流受阻,是上帝对人类狂妄得想造“通天塔”的惩罚。假若果真如此,现在英语的全球化倒是这桩旷世奇冤的一种解脱。

30多年来的发展,已把中国领到了十字路口:中国科学界的英语化应当走到多远?在科学创新里还有没有汉语的地位?

可以预料,在看得见的将来,中国的科学水平将和英语能力共同提高。如果提高的结果是高层的科学都用英语表达,那么未来中国的科学精英们也会像19世纪欧洲贵族用法文一样,即使在自己国内也将用英文进行交流。

这种预测用不着想象,因为早有先例,那就是印度。虽然有印地语作为母语,但是科学交流和优质教育都只用英语。会英语的人在印度只是少数,但这是上层社会(包括科学界)的正式语言。在大多数人并不接触科学的国家里,不失为一种与国际接轨的方式,印度之外还有不少亚洲国家同样采用这种模式。那么,中国科学语言的发展前景,会不会就是“印度化”?