卷三十九 洭水、深水、钟水、耒水、洣水、漉水、浏水、㵋水、赣水、庐江水
【原典】
洭(kuāng)水出桂阳县卢聚。
水出桂阳县西北上驿山卢溪,为卢溪水,东南流径桂阳县故城,谓之洭水。《地理志》曰:洭水出桂阳,南至四会是也。洭水又东南流,峤水注之,水出都峤之溪,溪水下流历峡,南出是峡,谓之贞女峡。峡西岸高岩名贞女山,山下际有石如人,形高七尺,状如女子,故名贞女峡。古来相传,有数女取螺于此,遇风雨昼晦[1],忽化为石。斯诚巨异,难以闻信。但启生石中,挚呱空桑,抑斯类矣。物之变化,宁以理求乎?溪水又合洭水,洭水又东南入阳山县,右合涟口水,源出县西北百一十里石塘村,村之流水侧,有豫章木,本径可二丈,其株根犹存,伐之积载,而斧迹若新。羽族飞翔不息,其旁众枝飞散远集,乡亦不测所如,惟见一枝,独在含洭水矣。涟水东南流注于洭。洭水又东南流而左与斟水合,水导源近出东岩下,穴口若井,一日之中,十溢十竭,信若潮流,而注洭水。洭水又南径阳山县故城西,耆旧传曰:往昔县长临县,辄迁擢超级,太史径观,言地势使然。掘断连冈,流血成川,城因倾阤,遂即倾败。阁下大鼓,飞上临武,乃之桂阳,追号圣鼓。自阳山达乎桂阳之武步驿,所至循圣鼓道也。其道如堑,迄于鼓城矣。洭水又径阳山县南,县,故含洭县之桃乡,孙皓分立为县也。
【注释】
[1]昼晦:白昼天昏地暗。
【译文】
洭水发源于桂阳县的卢聚。
洭水从发源地桂阳县西北上驿山的卢溪出来,叫卢溪水,向东南流过桂阳县老城,称为洭水。《地理志》记载:洭水发源于桂阳,向南流到四会。洭水继续向东南流,有峤水流进。峤水发源于都峤之溪,溪水向下流穿过峡谷,从南边出峡,这条山峡叫贞女峡。峡西岸有高岩,叫做贞女山,山下有一块岩石形状像一个女子,高七尺,所以叫贞女峡。据古来相传,有几个女子在这里捡螺,遇上了暴风雨,白昼天昏地暗,女子忽然都变成了石头。这真是天大的奇闻,听来难以置信。但启在岩石中降生,挚在空心桑树中呱呱出世,或许也是类似的事。事物的变化很多,难道都是可按常理来解释的吗?
溪水又与洭水汇合,洭水接着向东南流入阳山县,右边在涟口汇合涟水。涟水的源头出自阳山县西北一百一十里的石塘村,村子的流水边有一株豫章木,树根直径约二丈,至今株根还在,砍伐已经多年,但斧痕仍像新砍的一样。据说伐木时群鸟不停地绕树飞翔,树倒之后,众枝忽然远飞而去,也不知道落到哪里,以后只见到一枝,还孤零零地漂在含洭水上。涟水向东南流进洭水。洭水又向东南流,左边汇合了斟水。斟水的源头就在近处的东岩下,出水洞口如井,一日之中,泉水十次溢出,十次涸竭,就像潮汐一样准时,水流进洭水。洭水又向南流过阳山县旧城西边,老人们传说:从前县官一到县里来,就会越级升官,太史经过这里察看后,说是地势风水所造成的,就把相连的山冈掘断,于是流血成河,城也就倾斜崩毁,立即倒塌了,同时阁下的大鼓也飞上了临武,接着又飞到桂阳,以后称为圣鼓。从阳山通到桂阳武步驿的路,就是循着圣鼓的路径开成的。这条路好像壕沟一样,直到鼓城为止。洭水接着流过阳山县南。阳山县就是原来含洭县的桃乡,孙皓把它分出另立为县。
【原典】
应劭曰:洭水东北入沅。瓒[1]注《汉书》:沅在武陵,去洭远,又隔湘水,不得入沅。洭水东南,左合翁水。水出东北利山湖,湖水广圆五里,洁凡水,西南流注于洭,谓之翁水口。口已下东岸有圣鼓杖,即阳山之鼓杖也。横在川侧,虽冲波所激,未尝移动。百鸟翔鸣,莫有萃者。船人上下以篙撞者,辄有疟疾。洭水又东南,左合陶水,水东出尧山。山盘纡数百里,有赭(zhě)岩迭起,冠以青林,与云霞乱采。山上有白石英,山下有平陵,有大堂基。耆旧云:尧行宫所。陶水西径县北,右注洭水。洭水又径含洭县西。王歆(xīn)《始兴记》曰:县有白鹿城,城南有白鹿冈。咸康中,郡民张鲂(fáng)为县,有善政[2],白鹿来游,故城及冈并即名焉。
【注释】
[1]瓒(zàn):薛瓒,十六国时期太原人,是早期为汉书作注的重要历史学家之一。
[2]善政:好的政绩。
【译文】
应劭说:洭水向东北流进沅水。薛瓒在注《汉书》中说:沅水在武陵,离洭水很远,又隔着湘水,洭水是不可能流进沅水的。洭水向东南流,左边与翁水汇合。翁水发源于东北方的利山湖,湖水方圆五里,比一般的水要洁净得多,向西南流入洭水,汇流处称为翁水口。翁水口向下,东岸有圣鼓杖,就是阳山之鼓的鼓杖。横搁在川流旁边,虽然受到水波浪涛的冲击,却没有一点移动。百鸟在这里飞翔鸣叫,却并不聚集于杖上。船夫撑船往来经过这里,如用篙去戳撞鼓杖,就会得疟疾。洭水又流向东南,在左边汇合陶水。陶水发源于东面的尧山。尧山盘曲绵延数百里,山上有赭红色的岩石层叠而起,岩顶林木青葱,与云霞相映如画。山上有白石英,山下有平缓的丘陵,还有大堂遗址。据老人相传,这是尧帝行宫所在地。陶水向西流过县北,向右边流进框水。洭水又流过含涯县西边。王歆《始兴记》记载:县里有白鹿城,城南有白鹿冈。东晋咸康年间,郡人张鲂当县令,政治清明,百姓安居乐业,于是白鹿来游,所以县城和山冈都以白鹿为名了。
【原典】
洲西,即蔡伦故宅[1],傍有蔡子池。伦,汉黄门[2],顺帝之世,捣故鱼网为纸,用代简素[3],自其始也。
【注释】
[1]蔡伦故宅:在今湖南省耒阳市西南。
[2]黄门:太监,东汉时黄门令、中黄门诸官,皆由太监充当。
[3]筒素:竹筒、木简和帛绢。
【译文】
(蔡)州西边,就是蔡伦的故居,旁边有蔡子池。蔡伦是东汉时的黄门侍郎(太监),顺帝时,蔡伦将破鱼网捣烂造纸,以代替竹简和丝帛,造纸术就是蔡伦创造的。
相关链接
蔡伦造纸
蔡伦是湖南耒阳人,于东汉明帝刘庄永平十八年进皇宫当了太监,后来成为监制各种御用器物的皇家工场负责人。
蔡伦想到工场里制作丝绵时,总有一些残絮遗留在篾席上。篾席晾干后,那上面就附着一层由残絮交织成的薄片,揭下来,写字十分方便。蔡伦率领几名皇室作坊中的技工来到这里,开始剥树皮、捣碎、泡烂,再加入沤松的麻缕,制成稀浆,用竹篾捞出薄薄一层晾干、揭下,便造出了最初的纸。经过不断改进,蔡伦挑选出规整的纸张,进献给和帝。和帝查看造纸过程后重赏蔡伦,封蔡伦为“龙亭侯”。人们把这种新的书写材料称作“蔡侯纸”。“蔡侯纸”名声大了,造纸的地方自然也有了名气,人们便把马涧河的这一段称作“造纸河”。
【原典】
县出燃石[1],《异物志》[2]曰:石色黄白而理[3]疏,以水灌之便热,以鼎[4]著[5]其上,炊足以熟。置之则冷,灌之则热,如此无穷。
【注释】
[1]燃石:一种遇水可以自热的石头。
[2]《异物志》:书名,作者不详。
[3]理:纹理。
[4]鼎:古代煮东西用的器物,圆形,三足两耳,也有方形四足的。
[5]著:放置、放在。
【译文】
这个县出产燃石,《异物志》记载:燃石呈黄白色,质地疏松,用水浇它就会发热,把鼎搁在燃石上面,可以把东西烧熟。放着就冷,浇水就热,可以无穷尽地反复用下去。