两位老绅士打赌
奥利弗吓得晕了过去,不过,不长时间他就苏醒过来。老绅士和贝德温太太显得异常谨慎,不再议论那幅画里的女子,也不再谈论奥利弗本人。

这一天,奥利弗依然很虚弱,还不能下床吃早饭。直到第二天,他才能抬起腿来,步履蹒跚地在屋里转转。那幅挂在墙上的画像被拿了下来,它的消失使奥利弗很失望,因为他希望能再看看那位女士的美丽面容。
“哈哈,”老太太留意到了奥利弗的举动,乐呵呵地对他说,“孩子,你还是先把身体养好再说吧,我们过后再给你看这幅画好不好?”
奥利弗顺从地答应了她,心里想:“贝德温太太对我这么好,我可不能叫她伤心呀!”
贝德温太太给奥利弗讲了好多故事,说她有一个漂亮温柔的女儿,嫁给了一个英俊潇洒的丈夫,女儿和女婿都住在乡下等等。
喝茶的时候到了。喝过茶,贝德温太太开始教奥利弗玩牌。他学得很快,一点也没叫她费心。两个人玩得兴致勃勃,毫无倦意,一直玩到晚上才罢休,奥利弗这才便心满意足地睡觉去了。
奥利弗在经受了以前那些穷困与艰辛的日子后,觉得现在自己像是在天堂生活。他刚刚恢复到能自己动手穿衣裳的力气,布朗罗先生便叫人替他买了一套新衣裳、一顶新帽子和一双新皮鞋。说实话,他还从来没穿过一套体面的服装呢!
一天傍晚,奥利弗正与贝德温太太聊天,布朗罗先生派人找他,想在书房里和跟他谈谈。奥利弗走进书房,看到这间书房里布满了书架,书架上摆满了书,就惊奇地瞪大了眼睛。
“这里的书很多,不是吗?”布朗罗先生说。
“是啊,先生,这里的书真多,我恐怕一辈子都没有见过这么多的书。”奥利弗回答。
“只要你好好做人,也可以读这些书,”老先生和蔼地说,“你会喜欢它们,因为它们将是你最好的老师。不过,有些书的精华部分仅在封面上和书脊上。你想写书吗,孩子?”
“我恐怕更愿意读书,先生。”奥利弗回答。
“什么!你不想当一个写书的人?”老先生说。
奥利弗想了一会儿又说:“我觉得还是当一个卖书的人要好得多。”
一听这话,老先生乐不可支,说他讲了一件妙不可言的事。等平静下来,他突然带着一脸严肃的表情,欲言又止。
【乐不可支】
快乐到不能撑持的地步。形容欣喜到极点。支:撑住。
奥利弗见布朗罗先生脸色异常,惊慌地说:“先生,请别把我送走!让我留在这里吧,我能帮您干家务活……先生,求求您了!”
“亲爱的,别害怕,”布朗罗先生说,“我不会抛弃你的,我相信你是个好孩子。如果你知道我以前曾经饱受辛酸苦楚,可能就不会刺伤我的心。你跟我说过你是个孤儿,我经过多方打听,也证实了这一点。现在我想听听你的故事,说说你是从哪里来的?是谁把你带大的?又是如何同那天我看见的那些孩子混在一起的?孩子,我喜欢直来直去,我保证让你有所依靠。”
奥利弗点了点头,开始述说自己的故事。他刚说到自己如何在寄养所长大,邦布尔先生又是如何把他带到济贫院的时候,大门口响起了一阵强烈的敲击声。原来是布朗罗先生的老朋友格林威格先生来访。
布朗罗先生得知老朋友来做客,脸上露出笑容。他转过脸对奥利弗说,格林威格先生虽然举止异于常人,但他其实是个特别善良的人。

“先生,那么我可以跟您一同下楼吗?”奥利弗问道。
布朗罗先生说:“不,我想让你留在这里。”
这时,格林威格先生拄着一根粗黑的手杖,一瘸一拐地走了进来。他上身穿着蓝色外套,里面套着带条纹的马甲,下边穿着淡黄色的马裤,还打上了绑腿。他虽然举止粗鲁,但在衣着打扮上还是很讲究的:他的头上戴着一顶宽翻沿白色礼帽,礼帽的边沿上印有绿色徽章。他的马甲里露出衬衫的领绉,上面还挂着一条怀表的表链。
【领绉】
衣领上带有压花皱纹的丝织物。
格林威格先生的那张脸十分独特,它常常在两头绞成球形的白围巾里扭曲着,做出各种让人难以形容的表情,而且还喜欢扭到一边去,眼睛从眼角里向外看。那时,他的脸看上去像一只鹦鹉的脸。
这时,他刚进来,照例让脸摆出那副样子。他大张手臂,高举着一小块橘子皮,愤怒地吼道:“我的天,我每去拜访一户人家都要在楼梯上发现这个东西,真是可恨啊!橘子皮总有一天会叫我送命,先生,如果不是的话,我宁肯吃下自己的脑袋!”
格林威格先生每次提出一种主张或大胆地做出预测的时候,总会用“吃下自己的脑袋”作为后盾。
“这是什么?”他发现了奥利弗,退后几步,打量起这孩子来。
“这就是奥利弗·忒斯特,”布朗罗先生向他介绍,“我们之前曾谈到他。”
奥利弗向格林威拉先生鞠了一躬。
格林威格先生指着奥利弗说:“他就是那个吃橘子的孩子,老兄,如果不是的话,我就把自己的脑袋连同他的一起吞下去!”
布朗罗先生听了这话不禁哈哈大笑。
格林威格先生瞪了朋友一眼,然后握着手杖,找到一个椅子坐了下来,用自己随身携带的一副眼镜仔细地审视奥利弗。
“看来这就是那个孩子了,是吗?”他问道。
布朗罗先生感觉自己的朋友就要说出一些不中听的话来,便打发奥利弗下楼去告诉贝德温太太,他们准备用茶。奥利弗高高兴兴地下楼去了。
【中听】
(话)听起来很满意。
“这孩子很漂亮,是不是?”布朗罗先生问道。
“我看这个小毛孩没准比我骂过那些小无赖还要坏,他得过病,这又能怎么样?有时候坏人也会得病呢,呸!”格林威格先生没好气地说。
其实,格林威格先生倒是很想承认奥利弗是个非常讨人欢喜的孩子,可是,他生来喜欢与人争辩,这一次他踩到那块橘子皮,这就更要好好争执一下了。他暗自下定决心:谁也别想让自己改变主意,承认这个小孩很可爱。不过,喝茶的时候,他的心情格外地好。他盯着奥利弗的眼睛说:“什么时候能让我们从头到尾听一遍奥利弗·忒斯特先生的故事呢?”
“亲爱的朋友,还是明天上午十点钟再听吧!奥利弗,记得明天那个时候过来找我,好不好?”布朗罗先生说。
“好的,先生。”奥利弗回答。
“等等,孩子,”格林威格先生低声对布朗罗先生说,“我敢打赌,他不会来找你的,他在骗你呢,我的好朋友。”
“我可以保证他不会。”布朗罗先生温和地说。
“如果我猜错了,我甘愿——”格林威格先生握住手杖在地上敲了一下。
“我敢跟你赌我的命,先生,这孩子会来的!”布朗罗先生说着,敲了敲桌子。
格林威格先生冷笑着说:“我们很快就会看到结果的。”
也许是天意,过了一会儿,贝德温太太送进来一包书,这是布朗罗先生当天早晨从大街上的书摊老板那里买的。她把书放在桌子上,便准备离开房间。
“叫那送书的孩子等一下,贝德温太太,”布朗罗先生说,“我还没付他钱呢。”
“先生,他已经走了。”贝德温太太说。
“把他叫回来,”布朗罗先生说,“这位先生也真是的,怎么忘了要钱啊?我这里还有几本书也要送回去呢。”
奥利弗和贝德温太太分别出去找那个送书来的孩子,但没有什么结果。
“这真是太遗憾了,”布朗罗先生说,“这些书今天晚上能送回去就好了。”
“为什么不叫奥利弗去送呢?”格林威格先生讽刺地说,“你可以担保他会安全送到的。”
“是啊,请您让我去吧,”奥利弗请求说,“我可以一路跑着去。”
布朗罗先生正要开口,格林威格先生故意咳嗽了一声,迫使布朗罗先生做出决定,让奥利弗跑一趟。如果奥利弗顺利地完成任务,他就可以向格林威格先生证明,他对孩子的种种不良的猜测都是臆想的。
【臆想】
主观地想象。
“孩子,那就快去吧,注意安全,早点回来。”布朗罗先生说。
奥利弗见自己被委以重任,十分高兴。他把几本书夹在胳膊底下,把钱塞在衣服兜里,戴上帽子就匆匆离去了。
“天主保佑,这孩子可别出什么事啊,”贝德温太太说,“不管怎样,我真不放心让他走到我看不见的地方。”
“依我看,他用不了二十分钟就会回来,”布朗罗先生把怀表掏出来,放在桌子上说,“到那个时候,天也快黑了。”
“难道你真的认为这孩子会回来吗?”格林威格先生问道。

“难道你不这样看吗?”布朗罗先生反问道。
格林威格先生看到朋友自信的笑容,心里很不舒服。他用拳头捶了一下桌子,说:“我不这样看,这孩子穿了一身新衣服,胳膊下边夹了一摞值钱的书,兜里又装着钞票,你能肯定他不会去投奔他那班盗贼朋友吗?他们也许还会笑话你呢!”
他说完这番话,就把椅子往桌旁拉了拉。两个朋友坐在那里一言不发,表放在他们俩中间的桌子上。

值得说明的是,格林威格先生绝不是个坏人,看到朋友上当受骗,他会真心诚意地感到难过,但是在这一时刻,他却希望奥利弗不要回来。
天色渐渐低沉了下去,这时候很难辨认周围的景色了,但是两位老先生依然坐在那里一言不发。