1.6.2 苏尔伯雷先生伸出援手
苏尔伯雷先生伸出援手

奥利弗让理事会的绅士们深感头疼。按照济贫院以往的惯例,大家都会打发问题少年出海谋生。于是,理事会诸君委托邦布尔先生寻找一位船长。

一天,邦布尔先生正站在济贫院的大门口一筹莫展的时候,正巧碰上了为教区承办殡葬事务的苏尔伯雷先生。

“苏尔伯雷先生,”邦布尔先生问道,“你知不知道有谁想带个学徒?”他扬起手杖,指指大门上边的告示,在“五英镑”的字样上敲了三下。

殡葬承办人一把拉住邦布尔先生的手说:“真是太巧了,我正想和您谈谈这件事呢!”

“嗯,”邦布尔先生说,“怎么?”

“哦,”殡葬承办人说,“我想,邦布尔先生,这个——我想自己领走这个孩子。”

邦布尔一把拉住殡葬承办人的胳膊,领着他走进楼里。五分钟之后,理事会决定当天傍晚就让苏尔伯雷先生带奥利弗去棺材店“见习”。

傍晚,奥利弗被带到了绅士们的面前,并被告知当天夜里自己就要作为一个普通的济贫院学童到棺材店里实习了。如果他去了以后顽固不化,理事会就打发他出海。奥利弗听了这些话几乎毫无反应,理事会的人们看到他这副样子就一起宣布他是一个无可救药的小坏蛋,命令邦布尔先生立即把他带走。

【无可救药】

比喻差到了无法挽回的地步。

奥利弗接过塞到他手里的行李——一个牛皮纸包,又一次紧紧拉住邦布尔先生的外套袖口,由这位大人物领着去了一处新的受难场所。

邦布尔先生走进店铺时,苏尔伯雷先生刚忙完一天的工作。

“喔,”他从账本上抬起头来,露出微笑,“是你吗,邦布尔先生?”

“是啊,苏尔伯雷先生,”干事回答,“喏,我把孩子带来了。”

奥利弗向苏尔伯雷先生鞠了一躬。

“是这个孩子吗?”苏尔伯雷先生说着,把蜡烛举过头顶,好把奥利弗看个仔细。

“亲爱的,放下手头的工作,快过来看看我们的新朋友吧。”他说。

他的妻子是个瘦小枯干、面目可憎的女人。她走出来看了奥利弗一眼,就说:“他太小了。”

“是小了一点儿,”邦布尔先生打量着奥利弗说,“他是很小,不过他会长大的。”

“我敢说他肯定会长大的!”老板娘没好气地说,“他吃了咱们家的饭不长才怪呢!好了,你这个小恶魔,下楼去吧。”她嘴里念叨着,推着奥利弗来到一间潮湿阴暗的厨房,这间小屋里坐着一个邋遢的女孩。

【邋遢】

即不整洁;不利落。与“肮脏”是同义词。

“喂,夏洛蒂,”苏尔伯雷太太跟在奥利弗身后,走下楼来说,“把狗吃剩的冷饭给这小孩一点,这孩子不会连这也不吃——”

奥利弗一听有吃的,立刻振作起来。一碟粗糙不堪的食物放他面前,他不顾礼仪的约束,像野兽一样撕咬起食物来。老板娘心中惊恐万分,已经在为往后的伙食负担犯愁了。等奥利弗吃完饭,她把他带到楼上去了。

“你的床铺就在柜台下,你应该不会反对睡在棺材中间吧?不过,你反对也没用。”她没好气地说。

奥利弗十分沮丧,他沮丧的原因倒不是睡在棺材中间,而是因为感到孤独。现在,他倒希望自己永远睡在棺材里了。