1.19.5 遭厄
遭厄

原 文

悼屈子兮遭厄,沉玉躬兮湘汨。

何楚国兮难化,迄于今兮不易。

士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋

指正义兮为曲,訾玉璧兮为石。

雕游兮华屋,栖兮柴蔟

起奋迅兮奔走,违群小兮

载青云兮上升,适昭明兮所处

蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡

越云汉兮南济,秣余马兮河鼓

云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。

逢流星兮问路,顾我指兮从左。

娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。

遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。

志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。

攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。

意逍遥兮欲归,众秽盛兮杳杳。

思哽兮诘诎,涕流澜兮如雨。

注 释

①玉躬:指玉体。

②迄:到,至。

③羔裘:出自《诗经·郑风·羔裘》。此诗是赞美正直官吏之诗。这里借用典故来讽刺当今的官员邪僻贪婪。

④谗阋(xì):指攻讦争吵。

⑤訾(zǐ):指责。

(chī):通“鸱”,鸟名。

⑦柴蔟:指以小木枝构成的鸟巢。

(xǐ gòu):指辱骂。

⑨适:往,到。昭明:指太阳。

⑩蹑:踩,踏。衢:泛指道路。

⑪踵:走到。九阳:古代传说的日出处。

⑫秣(mò):喂马。河鼓:指牵牛星。

⑬参辰:指参星和辰星。它们分别在西方和东方,出没各不相见。辰星也叫商星。

(jìng):通“径”,经过。娵觜(jū zī):星次名。十二星次之一,其位置相当于黄道十二宫中的双鱼宫。

⑮踢达:指错过,失足。邪造:指斜向行进。

⑯阏(è)绝:指阻断,杜绝。

⑰天阶:星名。

⑱哽(gěng yē):亦作哽噎。指悲痛气塞。:通“咽”。诘诎(jié qū):指滞塞,艰涩。

⑲澜:大波浪。这里指泪如泉涌。

译 文

哀悼屈原遭遇灾祸,高洁的身体沉入汨罗江中。

为何楚国难以教化,到现在还是没有改变。

士人没有志向报效国家,竞相谄媚阿谀互相诬陷。

指责正义为邪曲,诋毁玉璧为石头。

鸱雕在华堂上游戏,却在柴草堆中栖息。

奋起迅疾地往外奔走,远离小人们的辱骂。

乘着青云升上天空,奔向太阳所在的地方。

踩着天路向前奔驰,到达日出的地方游戏。

越过银河向南飞渡,在牵牛星喂马。

云彩纷乱遮蔽了阳光,参星和辰星互相颠倒运行。

遇到流星询问道路,回头为我指向左边。

经过觜向前飞奔,车夫迷失了道路。

于是就失足走上弯路,和日月的道路不同。

目标被阻隔该走去哪里,哀伤追求的路上没有同伴。

爬上天阶星向下眺望,看见郢都我的故乡。

心中徘徊啊想要归去,但小人众多昏暗无光。

忧思郁结啊不能解脱,眼泪流下如同雨水。