1.19.3 疾世
疾世

原 文

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。

嗟此国兮无良,媒女诎兮

雀列兮哗,鸲鹆鸣兮聒余

抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。

言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦

日阴曀兮未光,睄窕兮靡睹

纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。

遵河皋兮周流,路变易兮时乖

沧海兮东游,沐盥浴兮天池。

访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。

志欣乐兮反征,就周文兮邠岐

秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。

惟天禄兮不再,背我信兮自违。

窬陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎

赴昆山兮,从邛遨兮栖迟

吮玉液兮止渴,啮芝华兮疗饥。

居嵺廓兮鲜畴,远梁昌兮几迷。

望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。

时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞

忧不暇兮寝食,咤增叹兮如雷。

注 释

①诎:嘴笨。(lián lóu):形容委曲繁杂,絮语不清。

②哗(huá huān):指喧哗。

③鸲鹆(qú yù):鸟名,俗称八哥。聒(guō):声音吵闹,使人厌烦。

④昭华:美玉名。宝璋:指宝玉。

⑤衒鬻(xuàn yù):指叫卖。

⑥旋迈:指远去。

⑦配耦:即配偶。指结交的朋友。

(qù):“阒”的讹字,形容寂静。睄(xiāo)窕:指昏暗,幽深。靡:无,没有。

⑨谘询:指询问,打听。

⑩时乖:指时运乖违。

⑪盥(guàn):洗手。

⑫道要:指天道的要义。

⑬反征:指往回走。

⑭邠(bīn)岐:周朝最初建国的地方。

⑮天禄:指天赐的福禄。

⑯窬(yú):从墙上爬过去。陇堆:山名。

⑰桂车、合黎:均为西方的山名。

(zhí):通“絷”,拴,捆。(lù):一种行速极快的良马。

⑲邛(qióng):通“蛩”,即蛩蛩虚,兽名。栖迟:指游息。

⑳啮:啃咬。

㉑嵺廓(liáo kuò):指空旷高远。畴:类,同类。

㉒梁昌:指处境狼狈,进退失据。

㉓濩渃(huò ruò):指水大的样子。

㉔紧絭(juàn):指纠缠,萦绕。

㉕昢(pò)昢:指日月初出,光未盛明的样子。

㉖莫莫:通“漠漠”,指尘土飞扬。晞:消散。

译 文

周游徘徊在汉水边,想要追求汉水女神。

哀叹这国家没有贤人,媒人嘴笨而又唆。

雀聚集着喧哗吵闹,八哥鸣叫使人烦躁。

怀抱着美玉,想要叫卖却没人来买。

只好转身往北前行,呼唤我的朋友同伴。

太阳阴暗啊没有光亮,寂静幽深啊不能看清。

杂乱中驾车向高处奔驰,将要去询问伏羲。

沿着河岸啊周游各地,道路变易啊时运乖离。

渡过沧海向东游览,在咸池中盥洗沐浴。

拜访太昊询问天道的要领,他说没有比仁义更宝贵的。

心中欢喜踏上归途,到岐寻找周文王。

拿着玉花啊立下誓言,太阳落山啊内心悲戚。

想到天赐的福禄不再到来,背弃忠信违逆我的本意。

越过陇堆山啊穿过大漠,经过桂车与合黎。

赶到昆仑山拴好骏马,跟着邛兽去游览栖息。

吮吸玉液来止渴,啮咬灵芝花朵来充饥。

处在旷野啊缺少同伴,狼狈远行啊几乎迷路。

眺望江汉啊水势浩大,心中纠结啊忧愁悲伤。

太阳初升啊就要天亮,尘土弥漫啊还没消散。

忧愁满怀啊没有心思睡觉吃饭,怒吼哀叹啊声震如雷。