1.19.1 逢尤
逢尤

原 文

悲兮愁,哀兮忧。

天生我兮当暗时,被诼谮兮虚获尤

心烦愦兮意无聊,严载驾兮出戏游。

周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。

世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。

羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图

余命兮遭六极,委玉质兮于泥涂。

遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿

折兮马虺颓,蠢怅立兮涕滂沲。

思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚

吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚

仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏

虎兕争兮于廷中,豺狼斗兮我之隅

云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。

走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?

念灵闺兮隩重深,愿竭节兮隔无由

望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬

魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

注 释

①诼谮(zhuó zèn):指造谣诬陷。虚:徒然,白白地。

②愦(kuì):烦乱。

③严:整饬,整备。

④玖:似玉的黑色美石。

⑤典谟:《尚书》中《尧典》《舜典》和《大禹谟》《皋陶谟》等篇的并称。指法典、纲纪。

⑥懿:美,赞美。风后:相传为黄帝的臣子。瑞图:指上天所赐、表示受命的图籍。

⑦愍(mǐn):怜悯,哀怜。

⑧遽:惊慌。傽遑(zhāng huáng):指惊慌失措。

⑨屏(bīng)营:指惶恐,彷徨。丘阿:指山丘的曲深僻静处。

(yuè):古代车上置于辕前端与车横木衔接处的销钉。虺(huī)颓:指疲病。

⑪丁文:指商王武丁和周文王。

⑫平差:指楚平王和吴王夫差。迷谬:指迷惑谬误。

⑬吕傅:指吕望和傅说。

⑭忌嚭:指楚国大夫费无忌和吴国太宰嚭。专:专权。虚:通“墟”,故城,废址。

⑮噎(yē)结:指郁闷,压抑。

⑯悒:忧愁,不安。殟(wēn):突然失去知觉。咶(huài):喘息,气息。

⑰兕(sì):雌性犀牛。

⑱隅:靠边的地方。

⑲鬯(chàng)罔:指怅惘,失意。鬯:通“怅”。

⑳窜伏:指隐居。

㉑灵闺:指君门。隩:通“奥”,深。

㉒由:途径,办法。

㉓逶随:指迂远。

㉔悄:忧愁。劬(qú):过分劳苦,勤劳。

㉕遑:空闲,闲暇。

㉖眽(mò)眽:眼睁睁地。

译 文

悲伤啊忧愁,哀怨啊烦忧。

我生来遇到这昏暗的世道,受到奸人诬陷啊无故获罪。

烦乱忧愁啊内心空虚,赶紧乘车去外面游乐。

周游八方和九州,寻求黄帝和虞舜。

他们的世代已经非常遥远,握着玉佩在半路上徘徊。

羡慕皋陶建立了法典,赞美风后接受了瑞图。

哀怜我命中遭受种种苦难,如同把美玉抛弃在污泥中。

惊惶匆忙地进入山林水泽,彷徨着走在深山中。

车辕折断啊马也疲病,怅然呆立啊泪流满面。

思慕武丁、文王圣明贤哲,哀叹平王、夫差糊涂愚蠢。

傅说、吕望推举后殷、周两朝就兴盛,无忌、伯专权后楚、吴两国就成为废墟。

仰天长叹啊血气郁结,忧愤昏厥啊良久才复苏。

虎兕在朝廷中争夺权力,豺狼在我的身旁打架争斗。

云雾聚集啊天色昏暗,旋风刮来啊尘土飞扬。

惆怅迷茫啊忽东忽西,想要隐居啊能去哪里?

想到君主的宫门深远,希望能竭尽忠诚却阻隔不通。

眺望故国啊道路曲折,心中忧愁啊心志劳苦。

灵魂孤单啊无法入睡,睁开双眼啊直到天明。