1.18.9 远游
远游

原 文

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不移。

服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。

譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清

欲与天地参寿兮,与日月而比荣

登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒

选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙

回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。

驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨

结余轸于西山兮,横飞谷以南征。

绝都广以直指兮,历祝融于朱冥

枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐

蒙以东朅兮,维六龙于扶桑。

周流览于四海兮,志升降以高驰。

征九神于回极兮,建虹采以招指

驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。

孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。

排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭

结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。

凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰

鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊

溯高风以低佪兮,览周流于朔方

就颛顼而敶词兮,考玄冥于空桑

旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧

济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。

见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。

望旧邦之黯黮兮,时混浊其犹未央。

怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。

张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。

日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。

聊假日以须臾兮,何骚骚而自故

叹曰:

彼蛟龙,乘云浮兮。

泛淫,纷若雾兮。

潺湲,雷动电发,高举兮。

升虚凌冥,沛浊浮清,入帝宫兮,

摇翘奋羽,驰风骋雨,游无穷兮。

注 释

①惩艾:指吸取过去的教训。

②觉皓:指明亮。

③揭揭:指长,高。

④赤霄:指红云。凌:升,登上。太清:指天空。

⑤参寿:指同寿。

⑥比荣:指同样闪耀。

⑦灵圉:神仙的总称。谒:拜见。

⑧太阴:指北方或北极。

⑨玄阙:指天门。引申指天帝或神仙的住所。

⑩褰(qiān):举起。

⑪三危:古代西部边疆山名。

⑫朝:会聚,召。九滨:指弯曲的涯岸。

⑬结:屈曲,盘旋。轸:古代指车箱底部四周的横木。这里借指车。

⑭飞谷:谷名。

⑮绝:越过。都广:古代传说中的地名。

⑯历:经过。朱冥:指南方。

⑰枉:绕道。玉衡:车辕头横木的美称。炎火:传说中的火焰山。

⑱委:丢弃,抛弃。馆:住,住宿。咸唐:指咸池。

(hòng)蒙:指宇宙形成前的混沌之气或混沌之状。朅(qiè):离去。

⑳维:系,联结。

㉑征:召集。回极:指天极回旋的枢轴。即古人认为的天体的轴心。

㉒招指:即指挥。

㉓排:推开。帝宫:指天宫。罗囿:传说中的天苑,神话中的园林。

㉔眩灭:指目眩魂消。

㉕长庚:黄昏时出现在西方天空的金星的名称。

㉖轶:超过。

㉗缀:联结。鬼谷:传说众鬼所聚之地。北辰:即北极星。

㉘灵玄:指玄帝。古代神话中的北方之神。虞渊:亦称虞泉。传说为日没处。

㉙朔方:指北方。

㉚敶:通“陈”,陈述。

㉛考:考察,询问。玄冥:神名。北方之神。

㉜旋:转动。逝:过去,往。崇山:山名。相传舜流放兜之处。

㉝苍梧:山名。即九嶷山。

㉞殒:没。

㉟黯黮(àn dǎn):指昏暗不明。

㊱绛:赤色,火红。襜(chān)襜:形容色彩鲜明。

㊲邑邑:指微弱。

㊳暾(tūn)暾:指明亮。

㊴焱(yàn)焱:指光采闪耀。

㊵骚骚:指愁思。自故:指依然如故。

㊶譬(pì):譬如,比喻。

㊷泛淫:指浮游不定。溶:指水深广的样子。

(jiāo gé):指交错,杂乱。

(sà):奔驰。

㊺虚:天空。冥:虚空。

㊻沛:排除。

㊼翘(qiáo):鸟尾上的长羽。这里指龙尾。

译 文

悲叹我的本性不能改变,屡次吸取教训也坚守不移。

穿着明亮的衣服与世俗不同,形象高大挺立在天地间。

像仙人王子乔乘云驾雾,坐着红云飞上天空。

想与天地一样长寿,与日月的光辉相同。

登上昆仑山向着北方,众多神灵都来拜见。

在北极挑选鬼神,与我穿过天门登上天庭。

调转我的车马向西行进,举起虹旗朝着玉门。

驾驭六龙奔驰在三危山上,在九曲水滨集会西方神灵。

我的车驾盘旋在西山中,横渡飞泉谷向南奔行。

穿越都广山一直向前,经过祝融所在的朱冥。

回转车驾绕过火焰山,放弃了两次在咸池休息的机会。

穿过混沌之气向东去,把六龙拴在扶桑树上。

遍行天下周游四海,想上天下地奔走高飞。

召集九天神灵在天轴聚会,竖起彩虹大旗来指挥。

驾着鸾凤向上飞行,后面跟着玄鹤与鹪明。

孔雀飞舞迎接宾客,群鹤高飞越过北斗星。

推开帝宫进入天苑,登上悬圃目眩神迷。

系结玉枝掺杂佩饰,升起长庚星来接替太阳。

乘着惊雷超过骇人的闪电,把鬼怪们锁在北极星。

驱赶风伯让他在前面开路,把玄帝囚禁在虞渊中。

迎着高风徘徊游荡,把北方周游看遍。

向颛顼陈述衷情,到空桑山询问玄冥。

调转车头奔向崇山,到苍梧山向舜帝上奏。

驾乘杨木轻舟渡过会稽,在五湖之上请教伍子胥。

看见郢都污浊的风气,我自沉在沅湘水中。

远望故乡一片昏暗,世道混乱还没有结束。

怀抱兰草白芷芳香浓郁,被小人嫉妒而摧残凋零。

君主张设红色的帷幕鲜艳明亮,微风细弱被它遮挡。

耀眼的太阳落入西边,余光炽热还是照着天空。

暂且趁这时间悠闲享乐,为何愁思依然如故?

尾声叹息说:

像那蛟龙,乘云浮游。

云层深厚而浮游不定,就像雾气般纷纭变化。

像水流般交错纵横,像惊雷震动、闪电疾发,快速向上飞升。

飞上天空,排出浊气浮游在清风中,进入帝宫。

摇动龙尾、展开双翅,驾驭狂风暴雨,遨游太空。