远游
原 文
悲余性之不可改兮,屡惩艾①而不移。
服觉皓②以殊俗兮,貌揭揭③以巍巍。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清④。
欲与天地参寿⑤兮,与日月而比荣⑥。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒⑦。
选鬼神于太阴⑧兮,登阊阖于玄阙⑨。
回朕车俾西引兮,褰⑩虹旗于玉门。
驰六龙于三危⑪兮,朝西灵于九滨⑫。
结余轸于西山兮⑬,横飞谷⑭以南征。
绝都广以直指兮⑮,历祝融于朱冥⑯。
枉玉衡于炎火兮⑰,委两馆于咸唐⑱。
贯
蒙以东朅兮⑲,维⑳六龙于扶桑。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
征九神于回极兮㉑,建虹采以招指㉒。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
排帝宫与罗囿兮㉓,升县圃以眩灭㉔。
结琼枝以杂佩兮,立长庚㉕以继日。
凌惊雷以轶㉖骇电兮,缀鬼谷于北辰㉗。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊㉘。
溯高风以低佪兮,览周流于朔方㉙。
就颛顼而敶㉚词兮,考玄冥于空桑㉛。
旋车逝于崇山兮㉜,奏虞舜于苍梧㉝。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
见南郢之流风兮,殒㉞余躬于沅湘。
望旧邦之黯黮㉟兮,时混浊其犹未央。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
张绛帷以襜襜兮㊱,风邑邑㊲而蔽之。
日暾暾㊳其西舍兮,阳焱焱㊴而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故㊵?
叹曰:
譬㊶彼蛟龙,乘云浮兮。
泛淫
溶㊷,纷若雾兮。
潺湲
㊸,雷动电发,
㊹高举兮。
升虚凌冥㊺,沛㊻浊浮清,入帝宫兮,
摇翘㊼奋羽,驰风骋雨,游无穷兮。
注 释
①惩艾:指吸取过去的教训。
②觉皓:指明亮。
③揭揭:指长,高。
④赤霄:指红云。凌:升,登上。太清:指天空。
⑤参寿:指同寿。
⑥比荣:指同样闪耀。
⑦灵圉:神仙的总称。谒:拜见。
⑧太阴:指北方或北极。
⑨玄阙:指天门。引申指天帝或神仙的住所。
⑩褰(qiān):举起。
⑪三危:古代西部边疆山名。
⑫朝:会聚,召。九滨:指弯曲的涯岸。
⑬结:屈曲,盘旋。轸:古代指车箱底部四周的横木。这里借指车。
⑭飞谷:谷名。
⑮绝:越过。都广:古代传说中的地名。
⑯历:经过。朱冥:指南方。
⑰枉:绕道。玉衡:车辕头横木的美称。炎火:传说中的火焰山。
⑱委:丢弃,抛弃。馆:住,住宿。咸唐:指咸池。
⑲
(hòng)蒙:指宇宙形成前的混沌之气或混沌之状。朅(qiè):离去。
⑳维:系,联结。
㉑征:召集。回极:指天极回旋的枢轴。即古人认为的天体的轴心。
㉒招指:即指挥。
㉓排:推开。帝宫:指天宫。罗囿:传说中的天苑,神话中的园林。
㉔眩灭:指目眩魂消。
㉕长庚:黄昏时出现在西方天空的金星的名称。
㉖轶:超过。
㉗缀:联结。鬼谷:传说众鬼所聚之地。北辰:即北极星。
㉘灵玄:指玄帝。古代神话中的北方之神。虞渊:亦称虞泉。传说为日没处。
㉙朔方:指北方。
㉚敶:通“陈”,陈述。
㉛考:考察,询问。玄冥:神名。北方之神。
㉜旋:转动。逝:过去,往。崇山:山名。相传舜流放
兜之处。
㉝苍梧:山名。即九嶷山。
㉞殒:没。
㉟黯黮(àn dǎn):指昏暗不明。
㊱绛:赤色,火红。襜(chān)襜:形容色彩鲜明。
㊲邑邑:指微弱。
㊳暾(tūn)暾:指明亮。
㊴焱(yàn)焱:指光采闪耀。
㊵骚骚:指愁思。自故:指依然如故。
㊶譬(pì):譬如,比喻。
㊷泛淫:指浮游不定。
溶:指水深广的样子。
㊸
(jiāo gé):指交错,杂乱。
㊹
(sà):奔驰。
㊺虚:天空。冥:虚空。
㊻沛:排除。
㊼翘(qiáo):鸟尾上的长羽。这里指龙尾。
译 文
悲叹我的本性不能改变,屡次吸取教训也坚守不移。
穿着明亮的衣服与世俗不同,形象高大挺立在天地间。
像仙人王子乔乘云驾雾,坐着红云飞上天空。
想与天地一样长寿,与日月的光辉相同。
登上昆仑山向着北方,众多神灵都来拜见。
在北极挑选鬼神,与我穿过天门登上天庭。
调转我的车马向西行进,举起虹旗朝着玉门。
驾驭六龙奔驰在三危山上,在九曲水滨集会西方神灵。
我的车驾盘旋在西山中,横渡飞泉谷向南奔行。
穿越都广山一直向前,经过祝融所在的朱冥。
回转车驾绕过火焰山,放弃了两次在咸池休息的机会。
穿过混沌之气向东去,把六龙拴在扶桑树上。
遍行天下周游四海,想上天下地奔走高飞。
召集九天神灵在天轴聚会,竖起彩虹大旗来指挥。
驾着鸾凤向上飞行,后面跟着玄鹤与鹪明。
孔雀飞舞迎接宾客,群鹤高飞越过北斗星。
推开帝宫进入天苑,登上悬圃目眩神迷。
系结玉枝掺杂佩饰,升起长庚星来接替太阳。
乘着惊雷超过骇人的闪电,把鬼怪们锁在北极星。
驱赶风伯让他在前面开路,把玄帝囚禁在虞渊中。
迎着高风徘徊游荡,把北方周游看遍。
向颛顼陈述衷情,到空桑山询问玄冥。
调转车头奔向崇山,到苍梧山向舜帝上奏。
驾乘杨木轻舟渡过会稽,在五湖之上请教伍子胥。
看见郢都污浊的风气,我自沉在沅湘水中。
远望故乡一片昏暗,世道混乱还没有结束。
怀抱兰草白芷芳香浓郁,被小人嫉妒而摧残凋零。
君主张设红色的帷幕鲜艳明亮,微风细弱被它遮挡。
耀眼的太阳落入西边,余光炽热还是照着天空。
暂且趁这时间悠闲享乐,为何愁思依然如故?
尾声叹息说:
像那蛟龙,乘云浮游。
云层深厚而浮游不定,就像雾气般纷纭变化。
像水流般交错纵横,像惊雷震动、闪电疾发,快速向上飞升。
飞上天空,排出浊气浮游在清风中,进入帝宫。
摇动龙尾、展开双翅,驾驭狂风暴雨,遨游太空。