愍命
原 文
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤①。
情纯洁而罔秽②兮,姿盛质而无愆。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖③。
亲忠正之悃④诚兮,招贞良与明智。
心溶溶⑤其不可量兮,情澹澹⑥其若渊。
回邪⑦辟而不能入兮,诚愿藏而不可迁。
逐下祑⑧于后堂兮,迎宓妃于伊洛⑨。
刜谗贼于中廇兮⑩,选吕管于榛薄⑪。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐⑫。
今反表以为里兮,颠⑬裳以为衣。
戚宋万于两楹兮⑭,废周邵于遐夷⑮。
却骐骥以转运⑯兮,腾驴骡以驰逐。
蔡女⑰黜而出帷兮,戎妇入而彩绣服⑱。
庆忌囚于阱室兮⑲,陈不占战而赴围⑳。
破伯牙之号钟㉑兮,挟人筝而弹纬㉒。
藏瑉石㉓于金匮兮,捐赤瑾㉔于中庭。
韩信蒙于介胄兮㉕,行夫㉖将而攻城。
莞芎㉗弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏㉘。
麒麟奔于九皋㉙兮,熊罴群而逸囿㉚。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴㉛。
掘荃蕙与射干㉜兮,耘藜藿与蘘荷㉝。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
哀余生之不当兮,独蒙毒㉞而逢尤。
虽謇謇㉟以申志兮,君乖差而屏之㊱。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
怀椒聊之
㊲兮,乃逢纷以罹诟㊳也。
叹曰:
嘉皇既殁,终不返兮。
山中幽险,郢路远兮。
谗人
㊴,孰可诉兮。
征夫罔极,谁可语兮。
行吟累欷㊵,声喟喟兮。
怀忧含戚,何侘傺㊶兮。
注 释
①登:进。亮:显示,显露。
②秽:污浊。
③便嬖(bì):指善于迎合的宠臣。
④悃(kǔn):诚恳,诚挚。
⑤溶溶:指宽广的样子。
⑥澹澹:指恬静。
⑦回邪:指不正,邪僻。
⑧下袟(zhì):指宫中等级不高的姬妾。
⑨伊洛:指伊水与洛水。两水汇流,多连称。
⑩刜(fú):用刀猛力砍。中廇(liù):指室的中央。
⑪吕管:指吕尚和管仲。榛薄:指丛杂的草木。引申指山野僻乡。
⑫伊皋:指伊尹和皋陶。伦:辈,类。充庐:指满朝。
⑬颠:指上下倒置。
⑭戚:亲近,亲密。宋万:指宋国的南宫长万,亦作南宫万。春秋时期宋国将领,曾弑君杀臣。两楹:指房屋的正中。这里指重要的地位。
⑮周邵:指周公和召公。遐夷:指边远少数民族地区。
⑯转运:指运输。
⑰蔡女:指蔡国的美女。
⑱戎妇:指戎狄地区的丑女。彩:指有五色文采的丝织品。
⑲庆忌:春秋时吴国人,吴王僚的儿子。为人勇猛有力。阱室:指地牢。
⑳陈不占:春秋齐国一位有义而无勇的臣子。战:发抖。
㉑号钟:古琴名。
㉒人筝:当为“小筝”。弹纬:指张弦弹奏。
㉓瑉(mín)石:指似玉的美石。
㉔赤瑾:指赤色的美玉。
㉕韩信:西汉开国功臣,中国历史上杰出的军事家。介胄:指武士。
㉖行夫:指士兵。
㉗莞芎(guān xiōng):指莞草和芎
两种香草。
㉘瓟瓥(lì):指匏勺,瓢。舀水器具。蠹:当为“囊”之误。指收藏。
㉙九皋:指曲折深远的沼泽。
㉚逸囿:指禽兽奔跑于苑囿。
㉛枳棘:指枳木与棘木。因其多刺而称恶木。薪柴:指烧饭时需要用的木柴。
㉜射(yè)干:植物名。
㉝耘:培土,除草。藜藿(lí huò):指灰菜和豆叶。蘘(ráng)荷:植物名。
㉞蒙毒:指遭受苦难。
㉟謇謇:指忠贞,正直。
㊱乖差:指违异。屏:抛弃,废除。
㊲
(shè)
:指草香。
㊳罹诟:指蒙受耻辱。
㊴
(jiàn)
:指能言善辩,花言巧语。
㊵累欷:指屡次欷歔流泪。
㊶侘傺(chà chì):形容失意的样子。
译 文
从前我先父有美好的志向,喜欢推举能人而提拔贤人。
他性情纯洁而没有污秽,姿质美盛而没有过失。
放逐奸佞和谄谀的小人,斥退爱说谗言和善于迎合的奸人。
亲近忠正诚恳的士人,招纳贤良和明智的人。
他心胸开阔不可度量,性情恬淡就像深渊。
邪僻的言行不能侵入,永远保持忠诚不会改变。
把扰乱政事的下等姬妾赶到冷宫,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
把爱说谗言的奸臣从朝廷中铲除,把吕望、管仲那样的贤臣从民间选进朝中。
山野间没有怨恨的士人,江河岸边没有隐居的贤才。
放逐三苗那样的奸人,让伊尹、皋陶那样的贤臣充满朝廷。
现在的世道把外表和内里互相颠倒,把下裙当成上衣。
亲近南宫万那样的奸臣并把他放在高位,把周公、召公那样的贤臣放逐到边远地区。
抛弃良马不让它拉车,而驾着驴子、骡子来奔走。
蔡国的美女被贬出帷帐,戎狄的丑妇却穿上华丽的绣服。
庆忌那样的勇士被囚禁在地牢,而让陈不占那样的懦夫颤抖着去解围。
摔碎伯牙的名琴号钟,而抱着小筝弹奏拨弄。
把石头珍藏在金柜中,而把美玉扔在庭院中。
让韩信披着铠甲当小兵,而让士兵做大将去攻城。
把莞草、芎
遗弃在水泽,而把葫芦、瓜瓢藏在竹器中。
麒麟在曲折的沼泽中奔窜,熊罴在园囿中成群地奔跑。
折断芳枝和玉花,却栽种枳棘和木柴。
挖掉荃蕙和射干,却培养藜藿与
荷。
痛惜现在的世道与以前多么悬殊,想到今人与古人多么不同。
有人沉沦世俗不能显达,有人清明自励不能亨通。
哀叹我没有生在好时候,独自蒙受苦难而遭遇罪过。
我虽然忠直地表明心志,但违逆了君主而被摒弃。
真诚爱惜芬芳的香气,君主反说这是腐臭的气息。
怀着椒聊香气弥漫,竟遭逢乱世而被人诟病。
尾声叹息说:
美好的明君已经去世,再也不会回来。
山中幽暗危险,回郢都的路途遥远。
爱说谗言的人花言巧语,我能向谁诉说。
赶路的人没有尽头,又能向谁言。
边走边吟频频流泪,悲叹声不断。
满怀忧愁凄苦,多么惆怅失意。