1.18.6 忧苦
忧苦

原 文

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。

辞九年而不复兮,独茕茕而南行。

思余俗之流风兮,心纷错而不受。

遵野莽以呼风兮,步从容于山廋

巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。

倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。

岏以长企兮,望南郢而窥之。

山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。

听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。

独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。

三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。

愿寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。

欲迁志而改操兮,心纷结其未离。

外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。

聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。

愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。

叹《离骚》以扬意兮,犹未殚于《九章》。

长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。

伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。

同驽骡与乘驵兮,杂斑驳与阘茸

葛藟蔂于桂树兮,鸱鸮集于木兰。

偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。

恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。

潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇

且人心之持旧兮,而不可保长。

邅彼南道兮,征夫宵行

思念郢路兮,还顾眷眷

涕流交集兮,泣下涟涟

叹曰:登山长望,中心悲兮。

彼青青,泣如颓兮。

留思北顾,涕渐渐兮。

折锐摧矜,凝泛滥兮

念我茕茕,魂谁求兮?

仆夫慌悴,散若流兮。

注 释

①茕茕:指孤独无依的样子。

②流风:指前代流传下来的风气。

③纷错:指纷繁杂乱。

④野莽:指广袤的原野。

⑤廋:山水等弯曲的地方。

⑥陆夷:指高山和平地。曲衍:指曲折的湖泽。

岏(cuán wán):指高峻的山峰。长企:指立而长望,远眺。

⑧三鸟:指古代神话中西王母身边的三只青鸟。

⑨恻隐:指悲痛。

⑩须臾:指优游自得。

⑪簧:指笙、竽等乐器。

⑫纡郁:指抑郁,郁积。

⑬扬意:指表达意志。

⑭殚:尽。

⑮嘘吸:指啼泣。

⑯横集:指纵横交集。

⑰玑:不圆的珠子。

⑱驽骡:指驽劣的骡子。乘驵(zù):亦作乘且、乘旦。骏马名。

⑲斑驳:指色彩错杂。这里指文采华丽。阘(tà)茸:指地位卑微或品格卑鄙的人。

⑳葛藟(lěi):植物名。蔂(léi):一种像葛的蔓生植物。这里指攀爬。

㉑偓促:指器量局狭。这里指小人。廊庙:指朝廷。

㉒律魁:指高大的样子。这里指高洁的士人。

㉓遗风:指前代遗留下来的音乐。

㉔爨(cuàn):烧火做饭。鬵(xín):古代一种炊具。中宇:指堂屋。

㉕宵行:指夜间出行。

㉖眷眷:指依恋反顾。

㉗涟涟:指泪流不止。

㉘菀(yù):茂盛的样子。

㉙折锐摧矜:指锐气和自尊遭到了打击。矜:自尊自大。

㉚凝:停止,静止。泛滥:指浮游于水上,浮沉。

译 文

悲叹我的内心忧苦,哀伤故国遭受祸殃。

辞别郢都九年而不能回去,独自一人向南方行进。

想起楚国世俗的污浊风气,心里烦乱而不能忍受。

沿着山野迎风呼唤,在山谷弯曲的地方悠闲漫步。

巡行在高山平地的曲折湖泊间,到处幽静空虚而寂寞无声。

靠着山岩流下泪来,心中忧苦憔悴而没有乐趣。

登上高峻的山峰踮着脚眺望,看一看南方的郢都。

山路绵长非常遥远,路途漫漫没有归期。

听到玄鹤在清晨鸣叫,在那巍峨的高岗上。

孤愤郁积而我苦中作乐,在江中小洲上安闲歌唱。

三青鸟从南方飞来,看它的志向想要飞向北方。

希望让三青鸟为我捎封信,但它疾速飞去而不能赶上。

想要改变志向和节操,但内心纷乱不能消解。

表面上我徘徊游荡,内心却痛苦而满怀哀伤。

姑且悠闲地忘却忧愁,但内心渐渐又烦乱郁结。

希望借助乐器来疏解忧愤,但心中愁思郁结难以释怀。

悲叹《离骚》来抒发情意,但还是不能尽诉于《九章》。

抽泣良久而内心烦闷,眼泪满面而交流成行。

哀伤明珠被丢进泥里,把鱼眼当作宝珠牢固收藏。

把骡子和骏马看成一样,才华横溢与品格低下的人杂聚在一起。

葛藟爬满桂树,鸱停在木兰树上。

小人在朝堂上谈论国事,高洁的贤士却放逐在山野。

厌弃虞舜的箫《韶》,却喜好前代遗留下来的俗曲《激楚》。

周鼎沉入江淮河底,土锅却摆在殿堂。

人心怀着淳朴的古风,却不能长久保持。

我转身奔向南方的道路,就像远行的人日夜兼程。

思念回到郢都的道路,频频回头张望。

脸上泪水横流,顺着面颊滚滚落下。

尾声叹息说:

登上高山远望,心中无限悲伤。

草木茂盛青翠,眼泪就像流水般下落。

思念故乡回头北望,泪水不停地流淌。

摧折我的意志信念,停止随世道浮沉。

想我孤单一人,灵魂能寻求谁?

我的仆夫愁苦憔悴,像流水般散亡。