1.18.4 远逝
远逝

原 文

志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结

肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑

情慨慨而长怀兮,信上皇而质正

合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神

指列宿以白情兮,诉五帝以置辞

北斗为我折中兮,太一为余听之。

云服阴阳之正道兮,御后土之中和。

佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。

曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与

游清灵之飒戾兮,服云衣之披披

玉华与朱旗兮,垂明月之玄珠。

举霓旌之䗖翳兮,建黄之总旄

躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪

惜往事之不合兮,横汨罗而下

乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。

赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。

陵魁堆以蔽视兮,云冥冥而暗前。

山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。

雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集

隘狭而幽险兮,石嵯以翳日

悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。

背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。

横舟航而济湘兮,耳聊啾慌。

波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡

路曼曼其无端兮,周容容而无识。

引日月以指极兮,少须臾而释思。

水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。

顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。

日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。

欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。

叹曰:

飘风蓬龙,埃坲坲兮。

草木摇落,时槁悴兮。

遭倾遇祸,不可救兮。

长吟永欷,涕究究兮。

舒情陈诗,冀以自免兮。

颓流下陨,身日远兮。

注 释

①隐隐:指忧戚。

②冤结:指冤气郁结。

③纷纭:指杂乱。缭转:指环绕。

④屑:木屑。

⑤慨慨:指感叹。长怀:指遐想,悠思。

⑥信:通“申”,申明。质正:指质询,就正。

⑦八灵:指八方之神。

⑧讯:询问。九鬿(qí):指北斗九星。六神:指六宗之神。

⑨白情:指表白真情。

⑩置辞:指申辩。

⑪折中:指调和不同意见或争执。

⑫听:判断。

⑬御:使用,应用。

⑭蚴虬:指蛟龙曲折行动的样子。

⑮曳:拉,牵引。皓旰(hàn):指光亮。

⑯朱爵:即朱雀。爵:通“雀”。(jùn yí):传说中的鸟类。

⑰清灵:指清冥,即天。飒戾:指凉爽的样子。

⑱披披:指飘动的样子。

⑲杖:执,持。

⑳䗖翳(dì yì):指遮蔽,障蔽。

(xūn):浅红色。旄:古代用牦牛尾装饰的旗子。

㉒罔愆:指没有罪过、过失。罔:无,没有。

㉓妙仪:指高妙的法度。

㉔阳侯:指波涛。潢洋:指宽阔,广大。

㉕魁堆:指高耸的样子。

㉖暗:蒙蔽,遮蔽。

㉗曾闳:指高大。曾:通“层”。

㉘雰(fēn)雰:指飘落。

㉙霏霏:指浓密盛多。陨集:指下落聚集。

㉚阜:土山。

嵯:形容山峰高低不平。翳:遮蔽,障蔽。

㉜忿:生气,恨。

㉝龙门:楚国都城郢城的东门。

㉞坟:水边高地。

㉟聊啾:指耳鸣。

㊱鸿:大。溶溢:指水盛大。

㊲容容:指纷乱动荡。

㊳指极:指指向北极星。

㊴须臾:指片刻,短时间。

㊵宵晦:指昏黑。

㊶颓:下坠。

㊷骚骚:指愁思。

㊸蓬龙:指风转动的样子。

㊹坲(fó)坲:指尘埃扬起的样子。

㊺槁悴:指枯萎。

㊻究究:指不止的样子。

译 文

心中忧伤而又郁闷,愁苦哀怨而忧思郁结。

思绪杂乱而又纠结,泪水流淌就像木屑。

感慨伤怀而长叹,想向天帝申诉求得公正。

集合五岳八方的神灵,向九六宗讯问。

指着众星宿表白心意,向五方天帝陈述内情。

北斗星为我调和矛盾,太一星为我判断是非。

遵循天地阴阳的正道,实行大地的中和之道。

行为要像青龙曲折飞翔,意志要像彩虹连绵不绝。

拉着明亮的彗星,抚摸朱雀和

遨游在凉爽的高空,穿着轻飘的五彩云衣。

拿着玉花和红色大旗,佩带闪烁发亮的明月珠。

举起云旗遮蔽阳光,竖起金黄的大旗。

我的品行纯正而没有过失,继承了先父美好的法度。

可惜从前与君主不能相合,只能横渡汨罗江往下游飘荡。

乘着滚滚波涛向南行进,顺着长江、湘水随波逐流。

奔向宽阔广大的浪涛之中,越过急流登上岛屿。

高耸的大山阻挡了我的视线,云雾弥漫遮蔽了前路。

群山高峻而连绵不断,高大的山势直逼面前。

大雪纷纷飘落到树上,乌云层层在低处聚集。

山谷狭窄而幽深艰险,怪石参差遮住了阳光。

思念故乡而心里怨恨,离开国家的日子已经很长。

走出城门进入大河,登上高岸眺望夏口。

调转船头横渡湘水,我耳鸣而精神恍惚。

波涛滚滚回旋奔流,水势浩大而激荡。

道路漫长而没有尽头,四周纷乱而没有标志。

依靠日月星辰来指引方向,暂时消除了忧思。

江水深远而广大无边,迷迷蒙蒙看不清东西。

顺着风波漂荡到南北,大雾弥漫天色灰暗。

太阳渐渐地向西落下,路途长远而生活困窘。

想倒杯美酒来忘记忧愁,但愁思满怀不能消除。

尾声叹息说:

旋风盘旋而上,尘埃漫天飞扬。

草木凋落,这时都枯槁憔悴。

遭遇灾祸,不能挽救。

长叹哽咽,泪流不止。

写诗来抒发感情,希望能免除灾祸。

顺着水流往下,日益远离故国。