1.18.2 离世
离世

原 文

灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。

灵怀之皇祖兮,诉灵怀之鬼神。

灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞

余辞上参于天地兮,旁引之于四时。

指日月使延照兮,抚招摇以质正

立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。

出名曰正则兮,卦发字曰灵均。

余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。

不从俗而诐行兮,直躬指而信志。

不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。

端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹

群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟

舆中途以回畔兮,驷马惊而横奔。

执组者不能制兮,必折轭而摧辕

断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。

路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。

身衡陷而下沉兮,不可获而复登。

不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。

出国门而端指兮,冀一寤而锡还。

哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。

九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。

惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。

遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。

波沣沣而扬浇兮,顺长濑之浊流。

凌黄沱而下低兮,思还流而复反。

玄舆驰而并集兮,身容与而日远。

棹舟杭以横,济湘流而南极。

立江界而长吟兮,愁哀哀而累息

情慌忽以忘归兮,神浮游以高历

心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。

叹曰:

余思旧邦,心依违兮。

日暮黄昏,羌幽悲兮。

去郢东迁,余谁慕兮?

谗夫党旅,其以兹故兮。

河水淫淫,情所愿兮。

顾瞻郢路,终不返兮。

注 释

①灵怀:指楚怀王。

②就:凑近,靠近。

③谀辞:指谄媚的言辞。

④参:检验。

⑤旁引:指广泛验证或引证。

⑥延:长,久。照:明白,知道。

⑦招摇:即北斗第七星摇光。借指北斗。质正:指质询,就正。

⑧师旷:春秋时著名乐师,善于辨音。端:正,直。这里指考察证明。

⑨兆:古代占验吉凶时灼龟甲所成的裂纹。

⑩卦:卦辞。

⑪鸿节:指高尚的节操。

⑫诐(bì)行:指偏邪不正的行为。

⑬直躬:指以直道立身。

⑭枉绳:指违背法度。

⑮情素:指真实朴素的情感。

⑯述:循,顺行。皇舆:指王朝或国君。踵迹:指足迹。

⑰阿容:指偏袒宽容。晦光:指蒙蔽光明。比喻蒙惑人主之聪明。

⑱覆:翻,倾倒。幽辟:指幽僻,昏暗。

⑲回畔:指反背。走回头路。

⑳组:具有文采的宽丝带。这里指缰绳。

㉑轭:驾车时搁在牛马颈上的曲木。辕:车前驾牲畜的两根直木。

㉒镳(biāo):马嚼子两端露出嘴外的部分。衔:马嚼子。

㉓次:旅行所居止之处所。

㉔荡荡:形容空无所有的样子。

㉕御:驾驶车马。

㉖端指:指笔直向前。

㉗锡:通“赐”,给予,赐给。

㉘坎毒:指愤恨。

㉙师延:上古时期的神话人物。周武王兴师伐纣时,在涉濮水时沉水身亡。浮渚:指浮在水边。谓投水自尽。

㉚遵:顺着,沿着。逶移:指曲折绵延的样子。

㉛碕(qí):通“埼”,曲折的堤岸。

㉜沣沣:指水多的样子。扬浇:指水流回旋。

㉝黄沱:指古代长江的别称。

㉞玄舆:指水车。

㉟棹舟:指划船。杭:渡。(lì):渡水。

㊱累息:指长叹。

㊲慌忽:指不明白,不真切。

㊳高历:指向高处飞扬。

㊴蛩(qióng)蛩:指怀忧。

㊵眷眷:指依恋反顾的样子。

㊶依违:指迟疑。

㊷党旅:指朋党众多。

㊸淫淫:指流落不止。

译 文

怀王不了解我,怀王不懂得我。

我要向怀王的先祖,向怀王的神灵诉说衷情。

怀王的心本就不与我相同,又听信那小人的阿谀谗言。

我说的话上合天地,也可以与四季验证。

使日月永远知晓我,让北斗星来对质证明。

可以请师旷来考察我说的话,令皋陶一起来倾听。

占卜求得我的名字叫正则,卦象显示我的字叫灵均。

我年幼时已经有这高尚的节操,长大后更加坚定而纯正。

不顺从世俗而行为偏邪,立身正直而意志坚定。

不违反法度来追求邪曲,违背自己的意志去做事。

端正我的行为纯洁如玉,遵循先王治国的足迹。

小人们阿谀奉承来蒙蔽君主,使国家处于危险黑暗中。

车走到半路突然回转,拉车的四匹马受惊而狂奔。

拿着缰绳的人不能控制,必然折断车轭而毁坏车辕。

嚼子断裂马儿飞奔,傍晚经过馆舍也不敢停止。

道路空阔没有一个人,于是车马不用驾驭就奔行千里。

我横遭陷害而跌落,不能再获得君主的任用。

我不顾念自身的卑贱,只是可惜国家不能强盛。

走出城门笔直向前,希望君主一旦醒悟就赐我回来。

哀怜仆人愤恨不已,我屡受迫害而遭遇祸患。

放逐九年不召我回去,想起彭咸在水中游戏。

可惜师延投水自杀,我也要跳入汨罗江的洪流中。

沿着曲折的江水绵延向前,碰到石岸就回转横走。

波涛汹涌而水流回旋,顺着湍急而混浊的水流。

乘着长江顺流而下,想要回流让我返乡。

水车与船一同前进,我漂荡徘徊日益远去。

摇起船桨横渡长江,渡过湘水奔向南方。

站在江边高声吟唱,愁苦哀伤而无限叹息。

神情恍惚而忘记归路,灵魂浮游而高高飞扬。

内心忧愁而怀念故乡,魂魄眷恋而孤独远去。

尾声叹息说:

我思念故国,心中犹豫迟疑。

太阳下山进入黄昏,心中幽暗悲伤。

离开郢都去往东边,我思恋着谁?

谄媚的小人结成党羽,使我落到这地步。

河水不断地向前流去,真愿像它那样无忧无虑。

回望郢都的道路,我最终也不能返回。