1.17.9 株昭
株昭

原 文

悲哉于嗟兮,心内切磋

款冬而生兮,凋彼叶柯

瓦砾进宝兮,捐弃随和

铅刀厉御兮,顿弃太阿。

骥垂两耳兮,中坂蹉跎

蹇驴服驾兮,无用日多。

修洁处幽兮,贵宠沙劘

凤皇不翔兮,鹑飞扬。

乘虹骖蜺兮,载云变化。

开路兮,后属青蛇。

步骤桂林兮,超骧卷阿

丘陵翔舞兮,溪谷悲歌。

神章灵篇兮,赴曲相和。

余私娱兹兮,孰哉复加。

还顾世俗兮,坏败罔罗

卷佩将逝兮,涕流滂沲

注 释

①于嗟:叹词,表示赞叹。于:通“吁”,感叹词。

②切磋:指痛恻,悲痛忧伤。

③款冬:植物名。这里比喻小人。

④柯:草木的枝茎。

⑤砾:指小石,碎石。

⑥随和:随侯珠与和氏璧的并称。

⑦顿:舍弃,废弃。

⑧中坂:亦作中阪,指半山坡。蹉跎:指失足。

⑨沙劘(mó):指摩挲,抚摩。引申为亲近。

⑩鹪:指南方神鸟,状似凤凰。

⑪步骤:指缓行和疾走。

⑫超骧(xiāng):指腾跃而前。卷阿:指蜿蜒的山陵。

⑬神章灵篇:指神灵谱写的美妙诗篇。

⑭赴曲:指应合曲调的节奏旋律,合拍。

⑮罔罗:指法网,法度。

⑯卷佩:指收拾行李。

⑰滂沲(tuó):形容泪或血等流得多。

译 文

悲伤啊我长久叹息,心里如刀割般痛苦。

款冬在冬天生长,草木的枝叶已经凋残。

瓦器石头进献为宝物,随侯珠与和氏璧却被抛弃。

铅刀受到重用,太阿宝剑却被丢弃。

骏马低垂着两耳,在半山坡上失足跌倒。

跛脚的驴子拉车,无用的人日益增多。

高洁的人退避归隐,权贵宠臣亲近君主。

凤凰不能自由翱翔,鹌鹑雀到处飞窜。

驾乘着彩虹高飞,车载的云朵变化万千。

在前面开路,后面跟着青蛇。

或慢或快地在桂树林中行走,在曲折的大山中快速奔驰。

山丘翩翩起舞,溪谷悠扬悲歌。

众神写出美妙的诗篇,弹奏出来五音相和。

我私下里感到愉悦,哪里还有比这更欢乐的呢?

回头看那世俗,败坏纲纪法度。

收拾行装我将去远方,泪流满面十分哀伤。

原 文

乱曰:

皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

四佞放兮后得禹,圣舜摄兮昭尧绪,孰能若兮愿为辅。

注 释

①株秽:指邪恶腐败的野草。这里比喻奸人。

②四佞:即四凶,指共工、兜、鲧、有苗氏。

③摄:管辖,统领。昭:显扬,显示。绪:前人遗留下来的未竟的事业。

译 文

尾声:

君主的大门打开普照四方大地,扫除邪恶的野草啊满目都是兰花芷草。

放逐四凶啊然后得到大禹,圣明的舜帝执掌朝政啊光大尧的事业,谁能像尧舜啊我愿意辅佐。