1.17.5 尊嘉
尊嘉

原 文

季春兮阳阳,列草兮成行。

余悲兮兰生,委积兮从横

江离兮遗捐,辛夷兮挤臧

思兮往古,亦多兮遭殃。

伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

余兮念兹,心内兮怀伤。

望淮兮沛沛,滨流兮则逝。

舫兮下流,东注兮礚礚

蛟龙兮导引,文鱼兮上濑

蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。

水跃兮余旌,继以兮微蔡

云旗兮电骛,倏忽兮容裔

河伯兮开门,迎余兮欢欣。

顾念兮旧都,怀恨兮艰难。

窃哀兮浮萍,泛淫兮无根

注 释

①阳阳:形容温暖如春。

②生:当作“悴”。指憔悴,陨落。

③从横:即纵横。指交错纷乱。

④遗捐:指遗弃,捐弃。

⑤挤臧:指遭排挤而隐匿不显。臧:通“藏”。

⑥伊:发语词,无义。

⑦运:运转,转动。

⑧沛沛:指水势湍急。

⑨榜:摇船,划船。

⑩礚(kē)礚:象声词。形容水石轰击声。

⑪濑:流得很急的水,急流。

⑫抽:拔出,抽出。

⑬芙蕖:指荷花的别名。

⑭继以:指卷入。蔡:野草。

⑮电骛:指疾驰的样子。

⑯容裔:指水波荡漾。

⑰泛淫:指浮游不定。无根:比喻行踪无定。

译 文

暮春三月阳光温暖,百花争艳排列成行。

我悲叹兰花凋零,随处杂乱地丢弃堆积。

江离被遗弃,辛夷受到排挤而隐藏。

回想古代的贤人,也大多遭遇灾祸。

伍子胥死后在江河漂浮,屈原自己沉入湘江。

转念想到自己现在的遭遇,心里满怀悲伤。

望着淮河水势湍急,站在水边想随波流去。

划动大船往下流去,东流入海水石相击。

蛟龙在前面引导,文鱼带我穿过激流。

拔取蒲草铺设坐席,采摘荷叶作为船篷。

水花飞溅沾湿了我的旌旗,细小的水草卷入船中。

张起云旗啊快速飞驰,忽然疾行啊波涛汹涌。

河伯打开大门,高兴地迎接我。

回想思念故国,心怀怨恨啊道路艰难。

暗自哀叹那水中的浮萍,四处漂泊而没有故乡。