1.17.4 昭世
昭世

原 文

世混兮冥昏,违君兮归真。

乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻

袭英衣兮缇,披华裳兮芳芬。

登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。

握神精兮雍容,与神人兮相胥

流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。

览旧邦兮滃郁,余安能兮久居!

志怀逝兮心,纡余辔兮踌躇。

闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。

魂凄怆兮感哀,肠回回兮盘纡

抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。

使祝融兮先行,令昭明兮开门。

驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。

历九州兮索合,谁可与兮终生?

忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾

横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵

注 释

①偃蹇:形容委曲婉转的样子。

②臻:到,到达。

③袭:穿衣。缇(tí qiè):指鲜明之衣。

④羊角:指弯曲向上的旋风。扶舆:指扶摇。盘旋升腾的样子。

⑤云漠:当作“云汉”。指银河。

⑥雍容:指舒缓,从容不迫。

⑦相胥:指共同。

⑧瞵(lín)盼:指视,看。

⑨滃(wěng)郁:指云烟弥漫。

(liú)栗:指忧伤,悲怆。

⑪王后:指神女宓妃。

⑫肠回回:指迂回曲折的样子。盘纡:指回绕曲折。

⑬缤纷:指颜色多而绚丽。

⑭昭明:指炎神。

⑮竦:通“耸”,往上跳。

⑯索合:指寻求志同道合的人。

⑰轸丘:指方形山丘。崎倾:指倾侧,倾危。

⑱泫流:指流淌,流泪。

⑲失灵:指不灵敏,昏庸糊涂。

译 文

世道混乱而又昏暗,我要离开君主回归本真。

乘着飞龙蜿蜒着上升,高高回旋直达天庭。

穿上美丽鲜艳的衣服,披着华美芳香的下裙。

登上旋风盘旋上天,飘浮在银河中自我欢娱。

保持振奋的精神安闲从容,与仙人共同享乐。

流星坠落就像下雨,进前注视登上了山顶。

观视故国云气弥漫,我怎么能在这里长久停留!

下定决心远走但心中忧伤,放开我的马缰徘徊犹豫。

听到素女婉转的歌声,闻见宓妃吹奏的竽音。

灵魂凄惨悲伤感到哀痛,思绪绵长而又盘曲郁结。

抚摸玉佩缤纷绚丽,高声叹息而自我哀怜。

让祝融在前面行进,令昭明打开天门。

驾着六龙向上飞升,驱赶我的马车直上云霄。

游遍九州寻求知音,谁能与我终生结为伴侣?

忽然回头眺望西方园圃,只看到方形的山峰高峻崎岖。

涕泪横流啊不断滑落,悲叹君主糊涂昏庸。