1.15.6 哀命
哀命

原 文

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。

内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤

恶耿介之直行兮,世混浊而不知。

何君臣之相失兮,上沅湘而分离。

测汨罗之湘水兮,知时固而不反。

伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。

处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏

从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息

何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇

含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。

哀形体之离解兮,神罔两而无舍

惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。

愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。

痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到

固时俗之混浊兮,志瞀迷而不知路。

念私门之正匠兮,遥涉江而远去。

念女之婵媛兮,涕泣流乎于悒

我决死而不生兮,虽重追吾何及。

戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产

哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。

注 释

①离尤:指遭罪,遇祸。

②相失:指互相分离。

③上:指逆流而上。

④测:度量水的深浅。汨罗:江名。屈原自尽于此。

⑤交乱:指混乱。

⑥侧身:指隐居,潜藏。

⑦玄舍:指暗室。幽门:指深长、隐秘或阴暗的通道。

⑧窟伏:指在洞中隐藏。

⑨徒:徒党,同一类或同一派别的人。

⑩休息:指休养生息。

⑪崭岩:指峻险不齐。

⑫偃蹇:形容委曲婉转的样子。

⑬素水:指白水,清水。

⑭离解:指松散倦惫。

⑮罔两:指心神恍惚。无舍:指没有归宿。

⑯设行:指施行。

⑰灭没:指湮没,隐没。

⑱流亡:指危亡。

⑲灵修:指楚怀王。过到:指犯过失到了恶的地步。

⑳瞀(mào)迷:指烦闷困惑。

㉑正匠:指治国。

㉒婵媛:指牵引,情思牵萦。

㉓于悒:即于邑。指忧郁烦闷。

㉔疾濑(lài):指激流。

㉕蹇产:形容高而盘曲。

㉖赤岸:指土石呈赤色的崖岸。

㉗没身:指投身。

译 文

哀叹自己时命不合,伤怀楚国多灾多难。

内心怀着高洁的情志,遇到乱世而遭受灾难。

小人憎恶光明正大的品行,世道混浊而不分善恶。

为何君臣互相分离,我从沅湘逆流而上与君主分别。

测量流入湘水的汨罗江,知道世事如此就不再返回。

哀伤远离君主而心中混乱,于是蛰伏隐居远走他方。

处在暗室隐秘的通道中,躲藏在岩石洞穴间。

与水中蛟龙做同伴,和神龙一块儿起居。

山峰何等地巍峨壮观,我的灵魂却委屈而不得伸展。

口含着迷蒙清澈的泉水,太阳渐渐越行越远。

哀叹我的身体疲惫松懈,神思恍惚而无所依靠。

佩戴椒兰不愿反悔,魂魄迷惑而不知归路。

希望我的行为能不出错,即使名声没落也自认为快乐。

痛惜楚国的国运危败,哀伤君主犯了不可挽回的过错。

本来世道就是这样混浊,心中困惑不知道出路在哪。

想到群臣都用私心来治国,我宁愿渡过长江而远去。

想到女的情思绵长,我涕泪横流而悲伤叹息。

我决心死去而不再苟活,即使再三追劝也没有用。

在急流清水间嬉戏,仰望崎岖陡峭的高山。

哀叹高丘也有危险的赤岸,我跳入江中不愿回还。