1.15.5 自悲
自悲

原 文

居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。

内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。

隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓

怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。

哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池

身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。

冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。

哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。

悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。

鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。

狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情

故人疏而日忘兮,新人近而俞好

莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?

苦众人之皆然兮,乘回风而远游。

凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。

悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。

过故乡而一顾兮,泣歔欷而沾衿

白玉以为面兮,怀琬琰以为心。

邪气入而感内兮,施玉色而外淫

何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙

徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤

闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。

见韩众而宿之兮,问天道之所在。

借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。

驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。

忽容容其安之兮,超慌忽其焉如

苦众人之难信兮,愿离群而远举。

登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。

观天火之炎炀兮,听大壑之波声。

引八维以自道兮,含沆瀣以长生。

居不乐以时思兮,食草木之秋实。

饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。

杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢

鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。

注 释

①勤:忧虑。

②隐:隐居。这里指放逐。决:决定。这里指召回的命令。

③颓:水向下流。

④卒意:指完成心愿。

⑤属:通“嘱”,嘱咐,托付。委:委托。咸池:天神名。

⑥闲:病愈。

⑦失群:指离群失伍。

⑧真情:指本心,真实的感情。这里指思念故乡。

⑨新人:指新近受宠的人。俞:通“愈”,更加。

⑩凌:升,登上。陋:狭小。

⑪沾衿:指沾湿衣襟。

⑫厌:施用。

⑬琬琰(yǎn):泛指美玉。

⑭感内:指内有感知。

⑮外淫:指滋润于外。

⑯流澜:亦作流烂,指散布,遍布。

⑰蒙蒙:指细雨迷蒙的样子。

⑱汤汤:指疾去。

⑲南籓:指南方地区。

⑳韩众:古代传说中的仙人。

㉑班衍衍:指盘旋飞行。

㉒忽容容:指恍惚而飞扬飘动。

㉓超:远,遥远。慌忽:指恍惚,迷糊。

㉔炎炀:指火势炽猛。

㉕壑:深谷,深沟。

㉖八维:指古代传说中维系天地的八条大绳。

㉗菌若:香草名。

㉘新夷:即辛夷。桢:香草名,女贞子。

译 文

我的处境愁苦能向谁诉说,只有长久思索而悲伤。

自我反思而不觉得羞愧,操守更加坚韧而不衰。

放逐三年而没有被召回,岁月匆匆如同江水流逝。

可怜我这一生不能完成心愿,希望能回国再见君主一面。

哀叹我的遭遇不幸,只能听凭天命而依托仙人。

身染疾病而不能痊愈,内心火热就像沸水翻腾。

冰和炭不能共存,我本来就知道自己的寿命不长。

哀伤孤苦而没有乐趣,可惜我的年寿未尽。

悲叹自己不能返回旧居,遗憾自己离开了故乡。

鸟兽受惊就会离群失散,但还会高飞而哀号。

狐狸死时必定头朝着洞穴,人老了谁能不思念故乡?

故旧忠臣被疏远而日渐淡忘,新贵小人被亲近而更加受宠。

没有人能在黑暗中行进,谁能无偿施舍而不求回报?

苦恼众人都是这样,我只能乘风高飞远游。

登上恒山觉得它似乎很矮小,姑且娱乐偷欢而忘却忧愁。

悲叹虚假的言辞没有凭证,苦恼众人的谣言能熔化金子。

经过故乡我回头观望,哭泣叹息而沾湿了衣襟。

脸上敷着白玉,内心怀着美玉。

奸邪的气息侵袭入内,玉色不变而更加盈润。

乌云密布何等浓厚,薄霜迷蒙地下降。

轻风徐来徘徊游荡,疾风吹过猛烈激荡。

听说南国安乐就想前往,来到会稽山上暂且休息一下。

看见韩众在这里留宿,就询问他天道的所在。

凭借浮云来为我送行,把彩虹当作旗帜。

驾乘青龙急驰飞奔,盘旋飞上遥远的天际。

恍惚飘荡没有安身的地方,前途迷茫该去向哪里?

苦恼世人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

登上山峦向远处眺望,喜好桂树冬天依旧繁盛。

观看天火势头猛烈,倾听大海涛声轰鸣。

抓着天绳为自己引路,吸饮露水来求得长生。

居处不快而时常忧思,只吃草木秋天结的果实。

饮用菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的房子。

在园囿中杂种着橘树和柚树,周围再种上辛夷、花椒和女贞子。

鸡白鹤在夜里悲鸣,哀痛隐居的人正直忠诚。