1.15.1 初放
初放

原 文

生于国兮,长于原野。

言语讷涩兮,又无强辅。

浅智褊能兮,闻见又寡。

数言便事兮,见怨门下

王不察其长利兮,卒见弃乎原野。

伏念思过兮,无可改者。

群众成朋兮,上浸以惑。

巧佞在前兮,贤者灭息

尧舜圣已没兮,孰为忠直?

高山崔巍兮,水流汤汤

死日将至兮,与麋鹿同坑。

块兮鞠,当道宿。

举世皆然兮,余将谁告?

斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,

斩伐橘柚兮,列树苦桃。

便娟之修竹兮,寄生乎江潭。

上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。

孰知其不合兮,若竹柏之异心。

往者不可及兮,来者不可待。

悠悠苍天兮,莫我振理

窃怨君之不寤兮,吾独死而后已

注 释

①平:屈原名。

②讷涩:指言语迟钝,说话艰难。

③褊(biǎn):匮乏。

④便事:指利国之事。

⑤门下:指君主亲信的人。

⑥浸:逐渐。

⑦巧佞:指巧诈的人。

⑧灭息:指消亡,止息。

⑨崔巍:指高峻,高大雄伟。

⑩汤(shāng)汤:指水流盛大。

⑪块:孤独,孑然。鞠:匍匐。

⑫近习:指亲近。

⑬便(pián)娟:指轻盈美好。

⑭葳蕤(wēi ruí):形容枝叶繁盛。

⑮泠(líng)泠:形容清凉的样子。

⑯振理:指救治,整治。

⑰寤:觉悟。

⑱死而后已:指死了以后才罢手。形容为完成一种责任而奋斗终身。

译 文

我屈原出生在楚国都城,长大后被流放到原野。

说话木讷,又没有强人辅助。

才能浅薄,见识又少。

多次进言有利的国策,却为小人所怨恨。

君主不能明察我的进言对国家长久有利,最终把我驱逐到荒野。

我暗自思考自己的过失,却没有什么可以改正的。

众多小人结成朋党,君主渐渐被迷惑。

奸人在君主面前说谗言,贤人只能闭口不言。

尧舜那样的明君已经没有了,谁还敢忠贞直言?

高山巍峨耸立,江水流淌不停。

我的死日就要来临,只能与麋鹿埋在一起。

孤独地躺着,在路上栖止。

全世界都是这样,我的衷情能向谁述说?

斥退大雁和天鹅,却亲近恶鸟鸱鸮。

砍伐橘树和柚树,却栽种恶木苦桃。

美好而修长的竹子,在江边寄居生长。

上面枝叶繁茂可以遮挡露水,下面吹来清凉的微风。

谁知道我与君主不合,就像柏树与竹子的内心不同。

从前的明君追不上,未来的英主不能等待。

悠悠苍天啊,不来救助我。

暗自怨恨君主不觉悟,我只能死了才罢休。