1.13 惜誓
惜誓

贾 谊

原 文

惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。

登苍天而高举兮,历众山而日远。

观江河之纡曲兮,离四海之沾濡

北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。

飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆

苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右

建日月以为盖兮,载玉女于后车。

驰骛于杳冥之中兮,休息乎昆仑之墟

乐穷极而不厌兮,愿从容乎神明。

涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风

黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。

再举兮,睹天地之圆方

临中国之众人兮,托回飙乎尚羊

乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。

二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商

澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。

念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。

注 释

①纡曲:指迂回曲折。

②沾濡(zhān rú):指沾湿。

③攀:登。

④沆瀣(hàng xiè):指夜间的水汽,露水。

⑤太一:星名。即帝星。象舆:指用象拉的车。

⑥蚴(yòu)虬:指蛟龙曲折行动的样子。

(fēi):古代驾车的马,在两旁的叫,也叫骖。

⑧杳冥:指天空,高远之处。

⑨墟:大土山。

⑩厌:满足。

⑪从容:指悠闲舒缓。

⑫右:指丹水的西北部。大夏:传说中的地名。

⑬黄鹄:鸟名。比喻高才贤士。

⑭圆方:古人认为天圆而地方,故以圆方指天地。

⑮中国:泛指中原地区。

⑯回飙(biāo):指旋转的狂风。尚羊:通“徜徉”,指悠闲地步行徘徊。

⑰少原:指仙人所居之地。

⑱调均:指随和,和谐。这里指调音。

⑲称:弹奏。清商:商声,古代五音之一。古代认为其调凄清悲凉,故称。

⑳众气:指天地间的六气。

译 文

叹惜我年老而日益衰弱,岁月匆匆一去不复返。

登上苍天而高飞,越过群山而离故国日益遥远。

俯瞰长江、黄河迂回曲折,遭遇四海的风浪而沾湿了衣服。

登上北极休息一下,呼吸清明的露水来充实我的空虚。

让朱雀高飞在前面引导,驾驭太一的象车前进。

苍龙曲折盘旋作为左边骖马,白虎奔走驰骋作为右边骖马。

把日月当作车盖,车后载着天宫美女。

在高远渺茫的地方奔驰,在昆仑山顶上休息。

欢乐达到极点而不感到满足,希望能随着神灵悠闲享乐。

渡过丹水向前奔走,西北边有大夏遗留下来的古迹。

黄鹄向上一飞,就知道山河的迂回曲折。

再往上一飞,就看清了天圆地方的景象。

俯视中原大地的众人,依托旋风在空中徘徊。

来到少原的荒野,看到赤松子和王子乔都在边上。

他们二人抱着瑟调音,我于是弹奏了一曲清商。

内心淡然而自由欢乐,呼吸天地六气而自由翱翔。

想那长生不老永做神仙,还不如返回我的故乡。

原 文

黄鹄后时而寄处兮,鸱枭群而制之

神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁

夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉!

寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。

俗流从而不止兮,众枉聚而矫直

或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。

苦称量之不审兮,同权概而就衡。

或推移而苟容兮,或直言之谔谔

伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索

世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。

山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。

梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国

悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。

比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。

水背流而源竭兮,木去根而不长。

非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。

已矣哉!独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。

循四极而回周兮,见盛德而后下。

彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。

使麒麟可得羁而系兮,又何以异乎犬羊?

注 释

①后时:指失时,不及时。寄处:指寄居栖身。

②鸱枭(chī xiāo):鸟名。古人对猫头鹰的文言叫法。制:抑制,限制。

③蝼蚁:指蝼蛄和蚂蚁。比喻力量微小或地位低微的人。裁:裁制。这里指压制。

④儃(chán)回:指运转。

⑤众枉:指许多邪曲小人。矫直:指揉直为枉。

⑥偷合:指苟且迎合。

⑦称量:指衡量,估计。

⑧权概:指衡器,量器。泛指尺度、标准。

⑨推移(yí):指随波逐流。

⑩谔(è)谔:指直言争辩。

⑪纫:搓绳。茅:草名。比喻小人。丝:丝线。比喻贤人。

⑫方:正当。

⑬眩:迷惑,迷乱。

⑭放:舍弃。

⑮相与:指互相。

⑯来革:商纣王时奸臣。顺志:指顺从自己或他人心意。用国:指掌握国政。

⑰重躯:指看重身躯。虑难:指忧虑灾难。

⑱独:难道。

⑲大皇:指传说中的荒远之地。

⑳循:沿着。回周:指回旋,反复。

㉑羁:束缚,拘束。系:联结,拴。

译 文

黄鹄延误时机而寄托山林,就被猫头鹰群起而压制。

神龙离开水而处在陆地上,会为蝼蛄蚂蚁所控制。

那黄鹄神龙尚且像这样,何况贤人遭逢混乱的世道呢!

寿命渐渐老去而身体日益衰弱,时光本来就不停地运转。

俗人随大流而不会停止,小人们聚在一起矫改正直。

有的人苟且进取来求得升迁,有的人隐居深山来藏身。

苦恼的在于君主考量事物不够明察,把不同的东西放在一起衡量。

有的人顺从世俗而求得容身,有的人直言来诤谏。

感伤君主实在不能明察这些情况,把茅草和丝线混在一起搓成绳索。

当今的世道幽昧昏暗,混淆黑白善恶。

把美玉神龟抛弃在深山大河中,相互之间看重的却是砂石。

梅伯劝谏多次而被剁成肉酱,来革顺从君主的想法而掌握国事。

悲叹仁人为国尽忠,反而为小人所残害。

比干忠言直谏而被剖心,箕子披散头发假装疯狂。

河水背离源头就会枯竭,树木脱离树根就不能生长。

不是看重身躯而害怕祸患,而是痛惜即使伤害身躯也没有功效。

算了吧!难道你没有看见那鸾凤高高飞翔,都聚集在旷远的原野蛮荒。

沿着四方而周游天下,看见盛德的世道才会降下。

那圣人的高洁品德,能远离浊世而隐藏自身。

假使麒麟被关在笼子里,又与狗和羊有什么区别?