九辩
宋 玉
原 文
悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰①。
憭栗②兮若在远行,登山临水兮送将归。
泬寥兮天高而气清③,寂寥兮收潦而水清④,
憯凄增欷兮薄寒之中人⑤,怆恍
悢兮去故而就新⑥;
坎廪⑦兮贫士失职而志不平,廓落兮羁旅而无友生⑧。
惆怅兮而私自怜。
燕翩翩⑨其辞归兮,蝉寂漠⑩而无声。
雁雍雍⑪而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣⑫。
独申旦⑬而不寐兮,哀蟋蟀之宵征⑭。
时亹亹而过中兮⑮,蹇淹留而无成。
悲忧穷戚兮独处廓⑯,有美一人兮心不绎⑰。
去乡离家兮徕⑱远客,超逍遥兮今焉薄⑲?
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
蓄怨兮积思,心烦憺⑳兮忘食事。
愿一见兮道余意,君之心兮与余异。
车既驾兮朅㉑而归,不得见兮心伤悲。
倚结
㉒兮长太息,涕潺湲兮下沾轼㉓。
慷慨绝兮不得,中瞀乱㉔兮迷惑。
私自怜兮何极,心怦怦㉕兮谅直。
注 释
①萧瑟:指凋零,冷落。摇落:指凋残,零落。
②憭栗:指凄凉的样子。
③泬(xuè)寥:指清朗空旷。气清:指气候清和。
④寂寥:指寂静无声,沉寂。收潦:指积水消退。
⑤憯(cǎn)凄:指凄惨忧伤。增欷(xī):指更加悲伤。薄寒:指微寒。中(zhòng):受到,遭受。
⑥怆恍:指失意。
悢(kuàng lǎng):指怅惘失意。
⑦坎廪(lǐn):指困顿,不得志。
⑧廓落:指孤寂。羁旅:指寄居异乡。友生:指朋友。
⑨翩翩:形容鸟飞轻疾的样子。
⑩寂漠:指寂静,沉寂。
⑪雍(yōng)雍:指雁鸣声。
⑫鹍(kūn)鸡:鸟名。似鹤。啁哳(zhāo zhā):形容声音繁杂而细碎。
⑬申旦:指自夜至晨。
⑭宵征:指夜行。
⑮亹(wěi)亹:指行进不休的样子。过中:指过了中年。
⑯穷戚:指窘迫,困厄。廓:空寂。
⑰绎:引出头绪。
⑱徕:通“来”。
⑲薄:通“迫”,迫近,接近。
⑳烦憺(dàn):指烦恼焦虑。
㉑朅(qiè):离去。
㉒
(líng):古代车厢前面和左右两边的木栏。
㉓潺湲(chán yuán):这里形容流泪的样子。轼:古代车厢前面用作扶手的横木。
㉔瞀(mào)乱:指昏乱。
㉕怦怦:指心急的样子。
译 文
悲凉啊,秋天的气候!萧瑟啊,草木凋零而变得衰败。
凄清悲凉啊就像还在远行,又像登山临水送别即将归去的故人。
清朗辽阔啊天空高远而气候清爽,寂静无声啊积水消退而水流澄清。
凄惨悲伤啊,微寒袭人;惆怅失意啊,离开故乡去往新地。
困顿啊,贫寒的士人失去官职而心中不平;孤寂啊,客居他乡而没有朋友。
失意伤感而独自哀怜。
燕子翩翩告辞回到南方,寒蝉静默而不再鸣叫。
大雁鸣叫着一起往南飞,鹍鸡嘈杂地啾啾悲鸣。
独自到天亮而没有睡着,整夜听着蟋蟀的哀鸣。
时光不断流逝已经过了半生,滞留在他乡而一事无成。
悲伤穷困啊,孤寂地独处;有一位美人啊,心中郁结。
她远离家乡而客居远方,漂泊游荡现在能去哪里?
一心思念君主而不会改变,君主不知道又能怎么办!
积聚愁思与怨恨,内心烦闷而忘了吃饭。
希望能见一见君主陈述我的心意,君主的心思却和我不同。
驾好马车离去而又回来,我见不到君主心中伤悲。
靠着车厢前的木栏长长叹息,眼泪滚滚而下,沾湿了车前的横木。
想激愤得与君主决绝却做不到,心中烦乱而迷惑不解。
独自哀怜何时能终结,内心焦急却诚实正直。
原 文
皇天平分四时兮,窃独悲此廪①秋。
白露既下百草兮,奄离披此梧楸②。
去白日之昭昭③兮,袭长夜之悠悠④。
离芳蔼之方壮兮⑤,余萎约⑥而悲愁。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
收恢台⑦之孟夏兮,然欿傺⑧而沉藏。
叶菸邑⑨而无色兮,枝烦挐⑩而交横;
颜淫溢而将罢兮⑪,柯仿佛而萎黄⑫;
萷
椮之可哀兮⑬,形销铄而瘀伤⑭。
惟其纷糅⑮而将落兮,恨其失时而无当⑯。
揽
辔而下节兮⑰,聊逍遥以相佯⑱。
岁忽忽而遒尽兮⑲,恐余寿之弗将⑳。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘㉑。
澹容与㉒而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕㉓而震荡兮,何所忧之多方㉔!
仰明月而太息兮,步列星而极明。
窃悲夫蕙华之曾敷㉕兮,纷旖旎乎都房㉖。
何曾华之无实兮,从风雨而飞扬。
以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
闵奇思之不通兮㉗,将去君而高翔。
心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。
重无怨而生离兮㉘,中结轸㉙而增伤。
岂不郁陶㉚而思君兮?君之门以九重㉛。
猛犬狺狺㉜而迎吠兮,关梁㉝闭而不通。
皇天淫溢㉞而秋霖兮,后土何时而得漧㉟!
块独守此无泽兮㊱,仰浮云而永叹。
注 释
①廪:通“凛”,寒冷。
②奄(yǎn):突然地。离披:指纷纷下落。
③昭昭:指明亮,光明。
④袭:继承。这里指接着。悠悠:指久长,久远。
⑤芳蔼:指芳香而繁盛。壮:强盛。
⑥萎约:指萎靡而穷困。
⑦恢台:指旺盛的样子。
⑧欿傺(kǎn chì):指陷止,敛藏。
⑨菸(yū)邑:指枯萎。
⑩烦挐(rú):指牵缠,纷乱。
⑪淫溢:指逐渐浸染。罢:通“疲”,衰弱。
⑫柯:草木的枝茎。仿佛:指似有若无的样子。这里指颜色不鲜明。
⑬萷:通“梢”,树梢。
椮(xiāo sēn):指树木光秃秃的样子。
⑭销铄:指憔悴,枯槁。瘀(yū)伤:指气血淤积成病。
⑮纷糅:指众多而杂乱。
⑯无当:指没有好的机遇。
⑰
(fēi)辔:指马缰。下节:指扣紧马缰,使马徐行。
⑱相佯:指徘徊,盘桓。
⑲忽忽:指倏忽,急速。遒(qiú)尽:指迫近于尽头,终了。
⑳将:行,进。
㉑俇攘(kuāng rǎng):指纷乱不安。
㉒容与:指悠闲自得的样子。
㉓怵惕(chù tì):指恐惧警惕。
㉔多方:指多端,多方面。
㉕敷:铺展,铺开。
㉖旖旎:指盛多美好的样子。都房:指广大华美的房子。
㉗闵:通“悯”,哀伤。奇思:指奇谋。
㉘重:深深思考。无怨:指无罪。生离:指生别离。生时与亲友的难以再见的别离。
㉙结轸:指心中郁结而沉痛。
㉚郁陶:指忧思积聚的样子。
㉛九重:泛指多层。
㉜狺(yín)狺:指犬吠声。
㉝关梁:指关口和桥梁。
㉞淫溢:指充盛。这里指连绵的雨水。
㉟漧(gān):通“干”,干燥。
㊱块:孤独,孑然。无泽:指荒芜的水泽。
译 文
上天把一年平分为四季,我暗自只为这寒凉的秋季悲伤。
白露已经降落在百草上,树叶将快速地飘离这梧桐楸树的枝头。
离开阳光灿烂的白昼,接着进入漫长的黑夜。
告别了百花的繁盛时节,草木枯萎衰败让我感到忧愁。
秋天已经先让白露来警戒,冬天又加上严寒的冰霜。
收起了盛夏繁茂的景象,生机都深深隐藏。
树叶枯萎而没有光彩,枝条纷乱而错杂无章;
色泽过度充盈而即将枯萎,枝干衰败而颜色枯黄。
树梢光秃秃的使人悲哀,外形枯槁而内受损伤。
想到枝叶相杂将要飘落,怨恨自己错失了美好的时光。
抓住马缰缓缓前进,姑且慢慢地徘徊游荡。
岁月匆匆快要走到尽头,我担心自己的寿命不会长久。
悼惜自己没有出生在好时候,遭逢这混乱不安的世道。
淡漠无聊独自靠着栏杆,听到蟋蟀在西堂哀鸣。
内心惊惧而神思不安,为何忧愁的思绪万千!
仰望明月而叹息,在星光下徘徊直到天亮。
暗自悲叹那蕙花曾经盛大开放,纷繁美好长满华丽的宫殿。
为何层层的花朵却没有果实,花瓣随着风雨到处飞扬。
我以为君主唯独喜欢佩带这蕙花,哪知与别的花没有区别。
可怜我这奇谋不能通达君主,将要离开君主远走他方。
内心哀怜而又凄凉,希望一见君王表明忠心。
百般思考自己无罪却还是被生生放逐,心中郁结而更加悲伤。
哪能不忧思郁结怀念君主啊?但是君主的大门有重重关卡。
守门的猛犬迎面狂叫,关卡和桥梁都闭塞不通。
上天降下连绵的秋雨,地上什么时候才能干燥!
孤独地守在这荒芜的沼泽,仰望浮云长长叹息。
原 文
何时俗之工巧①兮,背绳墨而改错②!
却③骐骥而不乘兮,策驽骀而取路④。
当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。
见执辔者非其人⑤兮,故
跳⑥而远去。
凫雁皆唼夫粱藻兮⑦,凤愈飘翔而高举。
圆凿而方枘兮⑧,吾固知其
铻⑨而难入。
众鸟皆有所登栖⑩兮,凤独遑遑而无所集⑪。
愿衔枚⑫而无言兮,尝被君之渥洽⑬。
太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合⑭。
谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?
变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥⑮。
骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
鸟兽犹知怀德⑯兮,何云贤士之不处⑰?
骥不骤⑱进而求服兮,凤亦不贪喂而妄食。
君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?
欲寂漠而绝端⑲兮,窃不敢忘初之厚德。
独悲愁其伤人兮,冯⑳郁郁其何极!
霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济㉑。
霰雪雰糅其增加兮㉒,乃知遭命㉓之将至。
愿徼㉔幸而有待兮,泊㉕莽莽与壄草同死。
愿自往而径游兮,路壅绝而不通。
欲循道而平驱兮,又未知其所从。
然中路而迷惑兮,自压桉而学诵㉖。
性愚陋以褊浅㉗兮,信未达乎从容㉘。
注 释
①工巧:指善于取巧。
②绳墨:比喻规矩或法度。错:通“措”,措施。
③却:拒绝。
④策:用鞭棒驱赶骡马役畜等。引申为驾驭。驽骀(tái):指劣马。
⑤非其人:指不是合适的善于驾驭的人。
⑥
(jú)跳:指跳跃。
⑦唼(shà):水鸟或鱼吃食。粱藻:指粟米和水草。
⑧凿:孔窍,榫眼。枘(ruì):榫头。
⑨
铻(jǔ yǔ):通“龃龉”,指不相配合。
⑩登栖:指止息,栖息。
⑪遑遑:指惊恐匆忙,心神不定。集:群鸟栖止于树上。
⑫衔枚:指闭口不言。古代行军时口中衔着枚,以防出声。
⑬渥洽:指深厚的恩泽。
⑭匹合:指匹偶而相合。
⑮相者:指相马的人。举肥:指挑选肥壮的马。
⑯怀德:指怀念恩德。
⑰处:这里指置身于朝堂。
⑱骤:急,疾速。
⑲绝端:指断绝端绪。
⑳冯:通“凭”,愤懑。
㉑济:成,可以。
㉒霰(xiàn):雪珠。雰(fēn):形容霜雪很盛的样子。
㉓遭命:指行善而遭凶的坏命运。
㉔徼:通“侥”,贪求不止。
㉕泊:通“薄”,草木丛生处。
㉖桉:通“按”,克制。学诵:指学诗,诵诗。
㉗褊(biǎn)浅:指心地、见识等狭隘短浅。
㉘从容:指举动。
译 文
为何世俗的风气善于取巧,违背法度而改变好的措施!
抛开千里马不去乘用,却拿着鞭子赶着劣马上路。
当今世上难道没有千里马吗?实在是没有人善于驾驭。
它看见拿着缰绳的人不合适,所以就跳跃着远远逃走。
野鸭野雁都吃着粟米和水草,凤凰却更加飘飞远去。
圆形的榫孔配上方形的榫头,我本来就知道它们不能刚好插入。
众鸟都有可以栖息的地方,唯独凤凰惊惶不安而没有地方止息。
想要闭口不言,但曾经蒙受君主深厚的恩德。
姜太公九十岁才名声显耀,实在是没碰上与他相合的君主。
说什么千里马的归宿在哪里?说什么凤凰栖息在何处?
改变了古代的风俗而世道衰微,现在相马的人只推举有肥膘的马。
千里马隐伏起来不再出现,凤凰在高处飞翔不会降落。
鸟兽尚且知道怀念对它有恩的人,怎能说贤德的士人不愿留下做官?
千里马不会急着寻求进用而去驾车,凤凰也不会贪图喂食而胡乱吃喝。
君主抛弃疏远贤士而不能明察,我即使愿意尽忠却怎么能做到?
我想默默地断绝与君主的来往,私下里又不敢忘记您当初的厚恩。
独自悲愁多么伤人,满腹的郁闷何时能有尽头!
霜雪白露凄清地同时降落,我内心还希望它们不能得逞。
哪知雪珠雪花夹杂着越下越大,这才知道悲惨的命运就要到来。
想心存侥幸等待着君主觉醒,却在荒草丛生的原野中与野草一起死去。
我想直接前往游历一番,但道路阻塞隔绝不通。
我想顺着大道平稳地前进,又不知道能去到哪里。
走到半路我感到迷惑,强自压抑情绪写下诗歌。
我生性愚笨而见识浅陋,确实不知道该怎么行事。
原 文
窃美申包胥①之气盛兮,恐时世之不固②。
何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿③。
独耿介④而不随兮,愿慕先圣之遗教。
处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
食不偷⑤而为饱兮,衣不苟⑥而为温。
窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐⑦。
蹇充倔而无端兮⑧,泊莽莽⑨而无垠。
无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
靓杪秋之遥夜兮⑩,心缭悷⑪而有哀。
春秋逴逴⑫而日高兮,然惆怅而自悲。
四时逓⑬来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕⑭。
白日晼⑮晚其将入兮,明月销铄⑯而减毁。
岁忽忽而遒尽⑰兮,老冉冉而愈弛⑱。
心摇悦⑲而日幸兮,然怊怅⑳而无冀。
中憯恻之凄怆兮㉑,长太息而增欷㉒。
年洋洋㉓以日往兮,老嵺廓㉔而无处。
事亹亹而觊进兮㉕,蹇淹留而踌躇。
何泛滥㉖之浮云兮,猋㉗壅蔽此明月!
忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达㉘。
愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
窃不自聊㉙而愿忠兮,或黕点㉚而污之。
尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
何险巇㉛之嫉妒兮,被以不慈之伪名?
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕㉜。
何况一国之事兮,亦多端而胶加㉝。
注 释
①申包胥:申氏,名包胥,又称王孙包胥。春秋时期楚国大夫。他曾为了复国,到秦国去请求帮助,在秦城墙外哭了七天七夜,滴水不进,终于感动了秦国君臣,史称“哭秦庭”。
②固:疑为“同”。
③凿:当作“错”。错,通“措”,措施。
④耿介:指正直,不同于流俗。
⑤偷:苟且。
⑥苟:贪求。
⑦素餐:指简朴的食物。
⑧充倔:指断绝阻塞。无端:指无因由,无缘无故。王逸注:“媒理断绝,无因缘也。”
⑨莽莽:指无边无际的样子。
⑩靓(jìng):通“静”,幽静。杪(miǎo):末尾,时间上的终止。
⑪缭悷(lì):指忧思萦绕而郁结。
⑫逴(chuō)逴:指越走越远的样子。
⑬逓:通“递”,轮流,交替。
⑭阴阳:指寒暑。俪偕:指偕同,同在一起。
⑮晼(wǎn):太阳将落山的样子。
⑯销铄:指亏缺,消损。
⑰遒(qiú)尽:指迫近于尽头,终了。
⑱弛:松懈。
⑲摇悦:指一会儿动摇,一会儿喜悦的矛盾心理。
⑳怊怅(chāo chàng):指悲伤不如意的样子。
㉑憯(cǎn)恻:指悲痛。凄怆:指凄凉悲伤。
㉒欷(xī):哽咽,叹气。
㉓洋洋:形容岁月匆匆流逝的样子。
㉔嵺(liáo)廓:通“寥廓”,指空虚的样子。
㉕亹(wěi)亹:指勤勉不倦。觊(jì):希望得到。
㉖泛滥:指波动,云层涌动。
㉗猋(biāo):迅速。
㉘霠:通“霒(yīn)”。阴的古字,云遮日。曀(yì):天色阴暗。
㉙聊:通“料”,考虑,估量。
㉚黕(dǎn)点:指垢污。
㉛巇(xī):险恶,险峻。
㉜黯黮(àn dàn):指昏暗不明。瑕:玉上面的斑点。比喻缺点或过失。
㉝胶加:指乖戾,缠绕无绪。
译 文
暗自赞美申包胥志气旺盛,又怕现在的世道与那时不同。
为何世俗的风气善于取巧?毁弃了法度而改变措施。
只有我正直而不随世俗,愿意效法先代圣人留下的教条。
处在混浊的世上而名声荣耀,这不是我心中所乐意的事。
与其没有道义而有名声,我宁可处在穷困中却保持高洁。
不为了吃饱而苟且求食,不为了穿暖而苟且索衣。
暗自羡慕诗人遗留的风格,甘愿把志节寄托在俭朴的生活中。
媒理断绝而没有缘由,荒野草丛无边又无际。
没有皮衣来抵御寒冬,担心突然死去不能见到和暖的春天。
寂静晚秋的悠长寒夜,我内心郁结着哀愁。
年岁渐渐地越来越高,令人惆怅失意而自感悲凉。
四季交替一年就要结束,寒暑不能同时出现。
太阳昏暗就要落山,明月亏损而又消瘦。
岁月匆匆就要过完,年纪渐老心志也更加松懈。
内心摇动喜悦而天天怀着侥幸的想法,但是现实悲哀而令人绝望。
心中感到惨痛而又凄凉,长长叹息更加忧愁。
岁月匆匆一天天过去,年老后空虚又无处止息。
不断地勤勉做事希望进取,却停留在原地徘徊不前。
为何漫天涌现的浮云,迅速飘动遮蔽了这明月!
我这片忠心愿意表白,但是乌云遮蔽太阳又不能达成心愿。
希望太阳显耀地运行,但浮云迷蒙地遮蔽了它。
我不估量自己的能力只愿效忠君主,但有的人却玷污我的忠心。
尧舜的高尚德行,明亮高远直达天际。
为何险恶的人心存嫉妒,把不慈的虚假罪名施加在他们身上?
那日月明亮光耀,尚且有阴暗的斑点。
何况一个国家的事情,更加头绪繁多而杂乱无序。
原 文
被荷裯之晏晏兮①,然潢洋②而不可带。
既骄美而伐③武兮,负④左右之耿介。
憎愠
⑤之修美兮,好夫人之慷慨⑥。
众踥蹀⑦而日进兮,美超远而逾迈⑧。
农夫辍耕而容与兮⑨,恐田野之芜秽⑩。
事绵绵⑪而多私兮,窃悼后之危败。
世雷同⑫而炫曜兮,何毁誉之昧昧⑬!
今修饰⑭而窥镜兮,后尚可以窜藏⑮。
愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。
尧舜皆有所举任兮,故高枕⑯而自适。
谅⑰无怨于天下兮,心焉取此怵惕⑱?
乘骐骥之浏浏⑲兮,驭安用夫强策?
谅城郭之不足恃兮,虽重介⑳之何益?
邅翼翼而无终兮㉑,忳惛惛而愁约㉒。
生天地之若过㉓兮,功不成而无效。
愿沉滞㉔而不见兮,尚欲布名㉕乎天下。
然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦㉖。
莽㉗洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
国有骥而不知乘兮,焉皇皇㉘而更索?
宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之。
罔流涕以聊虑兮㉙,惟著意㉚而得之。
纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
愿赐不肖㉛之躯而别离兮,放游志乎云中。
乘精气之抟抟㉜兮,骛诸神之湛湛㉝。
骖白霓之习习㉞兮,历群灵之丰丰㉟。
左朱雀之茇茇兮㊱,右苍龙之躣躣㊲。
属雷师之阗阗兮㊳,通飞廉之衙衙㊴。
前轾辌之锵锵兮㊵,后辎乘之从从㊶。
载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容㊷。
计㊸专专之不可化兮,愿遂推而为臧㊹。
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙㊺。
注 释
①裯(dāo):短衣。晏晏:指盛大美好的样子。
②潢(huàng)洋:指宽阔广大的样子。
③伐:自夸。
④负:仗恃,依靠。
⑤愠
(yùn lǔn):指心有所蕴积而不善表达。
⑥慷慨:这里指花言巧语。
⑦踥蹀(qiè dié):指奔走,小步趋进的样子。
⑧逾迈:过去,消逝。
⑨辍:中止,停止。容与:指安闲自得。
⑩芜秽:指荒芜。田地不整治而杂草丛生。
⑪绵绵:指微细,微弱。这里指事情琐细。
⑫雷同:指随声附和。
⑬毁誉:指诋毁和赞誉。这里指好坏不分。昧昧:指昏乱,模糊不清。
⑭修饰:这里指改正错误。
⑮窜藏:指隐匿,潜藏。这里指逃过危险。
⑯高枕:指垫高枕头安心睡觉。形容无所忧虑。
⑰谅:指料想,认为。
⑱怵惕:指恐惧警惕。
⑲浏浏:指顺行无阻的样子。
⑳介:铠甲。
㉑邅(zhān):难行不进。翼翼:指恭敬谨慎的样子。
㉒忳(tún):忧郁烦闷。惛(hūn)惛:指沉闷。愁约:指穷困而悲愁。
㉓过:指过客。
㉔沉滞:指凝滞。这里指隐伏埋没。
㉕布名:指闻名,扬名。
㉖直:只,仅仅。怐愗(kòu mào):指愚昧。
㉗莽:草丛。
㉘皇皇:即惶惶,惶恐、彷徨不安的样子。
㉙罔:通“惘”,迷惑,失意。聊虑:指深思,精神专一。
㉚著意:指用心。
㉛不肖:自谦之称。
㉜抟(tuán)抟:指凝聚如团的样子。
㉝骛:追求。湛湛:指聚集的样子。
㉞习习:指频频飞动的样子。
㉟丰丰:指众多的样子。
㊱朱雀:星宿名。二十八宿中南方七宿的总称。茇(pèi)茇:指飞翔的样子。
㊲苍龙:星宿名。二十八宿中东方七宿的合称。躣(qú)躣:指蜿蜒而行的样子。
㊳属(zhǔ):连缀,接连。阗(tián)阗:形容声音洪大。
㊴衙(yú)衙:指行走的样子。
㊵轾(zhì):车前因重而低。辌(liáng):古代指可以卧的车。锵锵:象声词。形容金石撞击发出的洪亮清越的声音。
㊶辎:古代一种有帷盖的载重车。从从:车铃声。
㊷扈(hù):随从。屯骑:指众多的随从骑兵。容容:指盛多的样子。
㊸计:主意,策略。这里指内心的志向。
㊹推:推行,推广施行。臧:善。
㊺无恙:指没有疾病,没有忧患。多作问候语。
译 文
披着荷叶做的短衣轻柔漂亮,但宽大而不能用腰带。
你夸耀自己既美好又勇武,自负左右近臣的正直忠诚。
厌恶不善表达的美好士人,喜好花言巧语的那些小人。
众多小人奔走着日益被进用,美好士人超脱世俗越来越疏远。
农夫们放弃耕作悠闲逍遥,恐怕田野会荒芜衰败。
事情琐细而充满私心,我暗自悼惜国家以后会败亡。
世人随声附和而相互吹捧,为何好坏不分、是非不明!
现在能对着镜子发现改正错误,那今后还能避开危险。
希望托流星为我带些话,它却疾速掠过而不能赶上。
最终浮云遮蔽了它,下界暗淡而没有光亮。
尧舜都曾经选举任用贤人,所以能高枕无忧而自由闲适。
料想不会被天下人怨恨,心里哪里会有这种恐惧?
乘着骏马顺畅地前进,驾驭良马哪里要用强劲的马鞭?
城墙本来也不值得依靠,即使铠甲厚重又有什么用?
我谨慎小心而看不到结果,忧愁烦闷而又郁结在心。
人生在天地间就像个过客,功业不成而没有效果。
想隐伏起来不显露名声,又想让名声传布天下。
但是世间广阔而我遇不到明君,只是愚蠢地自找痛苦。
荒野旷远而没有尽头,我飘泊飞翔该到哪里止息?
国内有骏马而不知道驾驭,为何要惊惶地去别处寻求?
宁戚在牛车下唱歌,齐桓公听了就知道他的志向。
没有善于相马的伯乐,现在谁能使良马获得赞誉?
迷惘流泪而深思,只有用心才能得到贤人。
我诚挚纯正愿意效忠,却被小人嫉妒而阻挠隔离。
希望君主赐我这不贤的身躯远离您,我要在云霞中放纵游历。
乘着那聚成一团团的精气,去追寻聚在一起的众神。
白霓作为骖马快速飞动,越过闪烁的群星。
左边朱雀翩翩飞翔,右边苍龙蜿蜒前进。
雷神跟着发出轰鸣,风神在前面引导开路。
前面的卧车铃声清脆,后面的辎重车轰轰作响。
车载的云旗迎风飘动,众多的随从车骑蜂拥密集。
心志专一不会改变,希望能推广开去成为善行。
依赖上天深厚的恩德,保佑君主没有灾殃。