1.10 九辩
九辩

宋 玉

原 文

悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰

憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。

泬寥兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清

憯凄增欷兮薄寒之中人,怆恍悢兮去故而就新

坎廪兮贫士失职而志不平,廓落兮羁旅而无友生

惆怅兮而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

雁雍雍而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。

倚结兮长太息,涕潺湲兮下沾轼

慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。

注 释

①萧瑟:指凋零,冷落。摇落:指凋残,零落。

②憭栗:指凄凉的样子。

③泬(xuè)寥:指清朗空旷。气清:指气候清和。

④寂寥:指寂静无声,沉寂。收潦:指积水消退。

⑤憯(cǎn)凄:指凄惨忧伤。增欷(xī):指更加悲伤。薄寒:指微寒。中(zhòng):受到,遭受。

⑥怆恍:指失意。悢(kuàng lǎng):指怅惘失意。

⑦坎廪(lǐn):指困顿,不得志。

⑧廓落:指孤寂。羁旅:指寄居异乡。友生:指朋友。

⑨翩翩:形容鸟飞轻疾的样子。

⑩寂漠:指寂静,沉寂。

⑪雍(yōng)雍:指雁鸣声。

⑫鹍(kūn)鸡:鸟名。似鹤。啁哳(zhāo zhā):形容声音繁杂而细碎。

⑬申旦:指自夜至晨。

⑭宵征:指夜行。

⑮亹(wěi)亹:指行进不休的样子。过中:指过了中年。

⑯穷戚:指窘迫,困厄。廓:空寂。

⑰绎:引出头绪。

⑱徕:通“来”。

⑲薄:通“迫”,迫近,接近。

⑳烦憺(dàn):指烦恼焦虑。

㉑朅(qiè):离去。

(líng):古代车厢前面和左右两边的木栏。

㉓潺湲(chán yuán):这里形容流泪的样子。轼:古代车厢前面用作扶手的横木。

㉔瞀(mào)乱:指昏乱。

㉕怦怦:指心急的样子。

译 文

悲凉啊,秋天的气候!萧瑟啊,草木凋零而变得衰败。

凄清悲凉啊就像还在远行,又像登山临水送别即将归去的故人。

清朗辽阔啊天空高远而气候清爽,寂静无声啊积水消退而水流澄清。

凄惨悲伤啊,微寒袭人;惆怅失意啊,离开故乡去往新地。

困顿啊,贫寒的士人失去官职而心中不平;孤寂啊,客居他乡而没有朋友。

失意伤感而独自哀怜。

燕子翩翩告辞回到南方,寒蝉静默而不再鸣叫。

大雁鸣叫着一起往南飞,鹍鸡嘈杂地啾啾悲鸣。

独自到天亮而没有睡着,整夜听着蟋蟀的哀鸣。

时光不断流逝已经过了半生,滞留在他乡而一事无成。

悲伤穷困啊,孤寂地独处;有一位美人啊,心中郁结。

她远离家乡而客居远方,漂泊游荡现在能去哪里?

一心思念君主而不会改变,君主不知道又能怎么办!

积聚愁思与怨恨,内心烦闷而忘了吃饭。

希望能见一见君主陈述我的心意,君主的心思却和我不同。

驾好马车离去而又回来,我见不到君主心中伤悲。

靠着车厢前的木栏长长叹息,眼泪滚滚而下,沾湿了车前的横木。

想激愤得与君主决绝却做不到,心中烦乱而迷惑不解。

独自哀怜何时能终结,内心焦急却诚实正直。

原 文

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横;

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄

椮之可哀兮,形销铄而瘀伤

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当

辔而下节兮,聊逍遥以相佯

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!

仰明月而太息兮,步列星而极明。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房

何曾华之无实兮,从风雨而飞扬。

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧

块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。

注 释

①廪:通“凛”,寒冷。

②奄(yǎn):突然地。离披:指纷纷下落。

③昭昭:指明亮,光明。

④袭:继承。这里指接着。悠悠:指久长,久远。

⑤芳蔼:指芳香而繁盛。壮:强盛。

⑥萎约:指萎靡而穷困。

⑦恢台:指旺盛的样子。

⑧欿傺(kǎn chì):指陷止,敛藏。

⑨菸(yū)邑:指枯萎。

⑩烦挐(rú):指牵缠,纷乱。

⑪淫溢:指逐渐浸染。罢:通“疲”,衰弱。

⑫柯:草木的枝茎。仿佛:指似有若无的样子。这里指颜色不鲜明。

⑬萷:通“梢”,树梢。椮(xiāo sēn):指树木光秃秃的样子。

⑭销铄:指憔悴,枯槁。瘀(yū)伤:指气血淤积成病。

⑮纷糅:指众多而杂乱。

⑯无当:指没有好的机遇。

(fēi)辔:指马缰。下节:指扣紧马缰,使马徐行。

⑱相佯:指徘徊,盘桓。

⑲忽忽:指倏忽,急速。遒(qiú)尽:指迫近于尽头,终了。

⑳将:行,进。

㉑俇攘(kuāng rǎng):指纷乱不安。

㉒容与:指悠闲自得的样子。

㉓怵惕(chù tì):指恐惧警惕。

㉔多方:指多端,多方面。

㉕敷:铺展,铺开。

㉖旖旎:指盛多美好的样子。都房:指广大华美的房子。

㉗闵:通“悯”,哀伤。奇思:指奇谋。

㉘重:深深思考。无怨:指无罪。生离:指生别离。生时与亲友的难以再见的别离。

㉙结轸:指心中郁结而沉痛。

㉚郁陶:指忧思积聚的样子。

㉛九重:泛指多层。

㉜狺(yín)狺:指犬吠声。

㉝关梁:指关口和桥梁。

㉞淫溢:指充盛。这里指连绵的雨水。

㉟漧(gān):通“干”,干燥。

㊱块:孤独,孑然。无泽:指荒芜的水泽。

译 文

上天把一年平分为四季,我暗自只为这寒凉的秋季悲伤。

白露已经降落在百草上,树叶将快速地飘离这梧桐楸树的枝头。

离开阳光灿烂的白昼,接着进入漫长的黑夜。

告别了百花的繁盛时节,草木枯萎衰败让我感到忧愁。

秋天已经先让白露来警戒,冬天又加上严寒的冰霜。

收起了盛夏繁茂的景象,生机都深深隐藏。

树叶枯萎而没有光彩,枝条纷乱而错杂无章;

色泽过度充盈而即将枯萎,枝干衰败而颜色枯黄。

树梢光秃秃的使人悲哀,外形枯槁而内受损伤。

想到枝叶相杂将要飘落,怨恨自己错失了美好的时光。

抓住马缰缓缓前进,姑且慢慢地徘徊游荡。

岁月匆匆快要走到尽头,我担心自己的寿命不会长久。

悼惜自己没有出生在好时候,遭逢这混乱不安的世道。

淡漠无聊独自靠着栏杆,听到蟋蟀在西堂哀鸣。

内心惊惧而神思不安,为何忧愁的思绪万千!

仰望明月而叹息,在星光下徘徊直到天亮。

暗自悲叹那蕙花曾经盛大开放,纷繁美好长满华丽的宫殿。

为何层层的花朵却没有果实,花瓣随着风雨到处飞扬。

我以为君主唯独喜欢佩带这蕙花,哪知与别的花没有区别。

可怜我这奇谋不能通达君主,将要离开君主远走他方。

内心哀怜而又凄凉,希望一见君王表明忠心。

百般思考自己无罪却还是被生生放逐,心中郁结而更加悲伤。

哪能不忧思郁结怀念君主啊?但是君主的大门有重重关卡。

守门的猛犬迎面狂叫,关卡和桥梁都闭塞不通。

上天降下连绵的秋雨,地上什么时候才能干燥!

孤独地守在这荒芜的沼泽,仰望浮云长长叹息。

原 文

何时俗之工巧兮,背绳墨而改错

骐骥而不乘兮,策驽骀而取路

当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。

见执辔者非其人兮,故而远去。

凫雁皆唼夫粱藻兮,凤愈飘翔而高举。

圆凿而方枘兮,吾固知其而难入。

众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集

愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪喂而妄食。

君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极!

霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

愿徼幸而有待兮,泊莽莽与壄草同死。

愿自往而径游兮,路壅绝而不通。

欲循道而平驱兮,又未知其所从。

然中路而迷惑兮,自压桉而学诵

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容

注 释

①工巧:指善于取巧。

②绳墨:比喻规矩或法度。错:通“措”,措施。

③却:拒绝。

④策:用鞭棒驱赶骡马役畜等。引申为驾驭。驽骀(tái):指劣马。

⑤非其人:指不是合适的善于驾驭的人。

(jú)跳:指跳跃。

⑦唼(shà):水鸟或鱼吃食。粱藻:指粟米和水草。

⑧凿:孔窍,榫眼。枘(ruì):榫头。

铻(jǔ yǔ):通“龃龉”,指不相配合。

⑩登栖:指止息,栖息。

⑪遑遑:指惊恐匆忙,心神不定。集:群鸟栖止于树上。

⑫衔枚:指闭口不言。古代行军时口中衔着枚,以防出声。

⑬渥洽:指深厚的恩泽。

⑭匹合:指匹偶而相合。

⑮相者:指相马的人。举肥:指挑选肥壮的马。

⑯怀德:指怀念恩德。

⑰处:这里指置身于朝堂。

⑱骤:急,疾速。

⑲绝端:指断绝端绪。

⑳冯:通“凭”,愤懑。

㉑济:成,可以。

㉒霰(xiàn):雪珠。雰(fēn):形容霜雪很盛的样子。

㉓遭命:指行善而遭凶的坏命运。

㉔徼:通“侥”,贪求不止。

㉕泊:通“薄”,草木丛生处。

㉖桉:通“按”,克制。学诵:指学诗,诵诗。

㉗褊(biǎn)浅:指心地、见识等狭隘短浅。

㉘从容:指举动。

译 文

为何世俗的风气善于取巧,违背法度而改变好的措施!

抛开千里马不去乘用,却拿着鞭子赶着劣马上路。

当今世上难道没有千里马吗?实在是没有人善于驾驭。

它看见拿着缰绳的人不合适,所以就跳跃着远远逃走。

野鸭野雁都吃着粟米和水草,凤凰却更加飘飞远去。

圆形的榫孔配上方形的榫头,我本来就知道它们不能刚好插入。

众鸟都有可以栖息的地方,唯独凤凰惊惶不安而没有地方止息。

想要闭口不言,但曾经蒙受君主深厚的恩德。

姜太公九十岁才名声显耀,实在是没碰上与他相合的君主。

说什么千里马的归宿在哪里?说什么凤凰栖息在何处?

改变了古代的风俗而世道衰微,现在相马的人只推举有肥膘的马。

千里马隐伏起来不再出现,凤凰在高处飞翔不会降落。

鸟兽尚且知道怀念对它有恩的人,怎能说贤德的士人不愿留下做官?

千里马不会急着寻求进用而去驾车,凤凰也不会贪图喂食而胡乱吃喝。

君主抛弃疏远贤士而不能明察,我即使愿意尽忠却怎么能做到?

我想默默地断绝与君主的来往,私下里又不敢忘记您当初的厚恩。

独自悲愁多么伤人,满腹的郁闷何时能有尽头!

霜雪白露凄清地同时降落,我内心还希望它们不能得逞。

哪知雪珠雪花夹杂着越下越大,这才知道悲惨的命运就要到来。

想心存侥幸等待着君主觉醒,却在荒草丛生的原野中与野草一起死去。

我想直接前往游历一番,但道路阻塞隔绝不通。

我想顺着大道平稳地前进,又不知道能去到哪里。

走到半路我感到迷惑,强自压抑情绪写下诗歌。

我生性愚笨而见识浅陋,确实不知道该怎么行事。

原 文

窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固

何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿

独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。

窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。

四时逓来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕

白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。

中憯恻之凄怆兮,长太息而增欷

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

何泛滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!

忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达

愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。

窃不自聊而愿忠兮,或黕点而污之。

尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。

何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕

何况一国之事兮,亦多端而胶加

注 释

①申包胥:申氏,名包胥,又称王孙包胥。春秋时期楚国大夫。他曾为了复国,到秦国去请求帮助,在秦城墙外哭了七天七夜,滴水不进,终于感动了秦国君臣,史称“哭秦庭”。

②固:疑为“同”。

③凿:当作“错”。错,通“措”,措施。

④耿介:指正直,不同于流俗。

⑤偷:苟且。

⑥苟:贪求。

⑦素餐:指简朴的食物。

⑧充倔:指断绝阻塞。无端:指无因由,无缘无故。王逸注:“媒理断绝,无因缘也。”

⑨莽莽:指无边无际的样子。

⑩靓(jìng):通“静”,幽静。杪(miǎo):末尾,时间上的终止。

⑪缭悷(lì):指忧思萦绕而郁结。

⑫逴(chuō)逴:指越走越远的样子。

⑬逓:通“递”,轮流,交替。

⑭阴阳:指寒暑。俪偕:指偕同,同在一起。

⑮晼(wǎn):太阳将落山的样子。

⑯销铄:指亏缺,消损。

⑰遒(qiú)尽:指迫近于尽头,终了。

⑱弛:松懈。

⑲摇悦:指一会儿动摇,一会儿喜悦的矛盾心理。

⑳怊怅(chāo chàng):指悲伤不如意的样子。

㉑憯(cǎn)恻:指悲痛。凄怆:指凄凉悲伤。

㉒欷(xī):哽咽,叹气。

㉓洋洋:形容岁月匆匆流逝的样子。

㉔嵺(liáo)廓:通“寥廓”,指空虚的样子。

㉕亹(wěi)亹:指勤勉不倦。觊(jì):希望得到。

㉖泛滥:指波动,云层涌动。

㉗猋(biāo):迅速。

㉘霠:通“霒(yīn)”。阴的古字,云遮日。曀(yì):天色阴暗。

㉙聊:通“料”,考虑,估量。

㉚黕(dǎn)点:指垢污。

㉛巇(xī):险恶,险峻。

㉜黯黮(àn dàn):指昏暗不明。瑕:玉上面的斑点。比喻缺点或过失。

㉝胶加:指乖戾,缠绕无绪。

译 文

暗自赞美申包胥志气旺盛,又怕现在的世道与那时不同。

为何世俗的风气善于取巧?毁弃了法度而改变措施。

只有我正直而不随世俗,愿意效法先代圣人留下的教条。

处在混浊的世上而名声荣耀,这不是我心中所乐意的事。

与其没有道义而有名声,我宁可处在穷困中却保持高洁。

不为了吃饱而苟且求食,不为了穿暖而苟且索衣。

暗自羡慕诗人遗留的风格,甘愿把志节寄托在俭朴的生活中。

媒理断绝而没有缘由,荒野草丛无边又无际。

没有皮衣来抵御寒冬,担心突然死去不能见到和暖的春天。

寂静晚秋的悠长寒夜,我内心郁结着哀愁。

年岁渐渐地越来越高,令人惆怅失意而自感悲凉。

四季交替一年就要结束,寒暑不能同时出现。

太阳昏暗就要落山,明月亏损而又消瘦。

岁月匆匆就要过完,年纪渐老心志也更加松懈。

内心摇动喜悦而天天怀着侥幸的想法,但是现实悲哀而令人绝望。

心中感到惨痛而又凄凉,长长叹息更加忧愁。

岁月匆匆一天天过去,年老后空虚又无处止息。

不断地勤勉做事希望进取,却停留在原地徘徊不前。

为何漫天涌现的浮云,迅速飘动遮蔽了这明月!

我这片忠心愿意表白,但是乌云遮蔽太阳又不能达成心愿。

希望太阳显耀地运行,但浮云迷蒙地遮蔽了它。

我不估量自己的能力只愿效忠君主,但有的人却玷污我的忠心。

尧舜的高尚德行,明亮高远直达天际。

为何险恶的人心存嫉妒,把不慈的虚假罪名施加在他们身上?

那日月明亮光耀,尚且有阴暗的斑点。

何况一个国家的事情,更加头绪繁多而杂乱无序。

原 文

被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。

既骄美而伐武兮,负左右之耿介。

憎愠之修美兮,好夫人之慷慨

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽

事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏

愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。

卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

无怨于天下兮,心焉取此怵惕

乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?

邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约

生天地之若过兮,功不成而无效。

愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦

洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?

宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。

无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之。

罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。

纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。

愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛

骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰

左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣

属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙

前轾辌之锵锵兮,后辎乘之从从

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容

专专之不可化兮,愿遂推而为臧

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙

注 释

①裯(dāo):短衣。晏晏:指盛大美好的样子。

②潢(huàng)洋:指宽阔广大的样子。

③伐:自夸。

④负:仗恃,依靠。

⑤愠(yùn lǔn):指心有所蕴积而不善表达。

⑥慷慨:这里指花言巧语。

⑦踥蹀(qiè dié):指奔走,小步趋进的样子。

⑧逾迈:过去,消逝。

⑨辍:中止,停止。容与:指安闲自得。

⑩芜秽:指荒芜。田地不整治而杂草丛生。

⑪绵绵:指微细,微弱。这里指事情琐细。

⑫雷同:指随声附和。

⑬毁誉:指诋毁和赞誉。这里指好坏不分。昧昧:指昏乱,模糊不清。

⑭修饰:这里指改正错误。

⑮窜藏:指隐匿,潜藏。这里指逃过危险。

⑯高枕:指垫高枕头安心睡觉。形容无所忧虑。

⑰谅:指料想,认为。

⑱怵惕:指恐惧警惕。

⑲浏浏:指顺行无阻的样子。

⑳介:铠甲。

㉑邅(zhān):难行不进。翼翼:指恭敬谨慎的样子。

㉒忳(tún):忧郁烦闷。惛(hūn)惛:指沉闷。愁约:指穷困而悲愁。

㉓过:指过客。

㉔沉滞:指凝滞。这里指隐伏埋没。

㉕布名:指闻名,扬名。

㉖直:只,仅仅。怐愗(kòu mào):指愚昧。

㉗莽:草丛。

㉘皇皇:即惶惶,惶恐、彷徨不安的样子。

㉙罔:通“惘”,迷惑,失意。聊虑:指深思,精神专一。

㉚著意:指用心。

㉛不肖:自谦之称。

㉜抟(tuán)抟:指凝聚如团的样子。

㉝骛:追求。湛湛:指聚集的样子。

㉞习习:指频频飞动的样子。

㉟丰丰:指众多的样子。

㊱朱雀:星宿名。二十八宿中南方七宿的总称。茇(pèi)茇:指飞翔的样子。

㊲苍龙:星宿名。二十八宿中东方七宿的合称。躣(qú)躣:指蜿蜒而行的样子。

㊳属(zhǔ):连缀,接连。阗(tián)阗:形容声音洪大。

㊴衙(yú)衙:指行走的样子。

㊵轾(zhì):车前因重而低。辌(liáng):古代指可以卧的车。锵锵:象声词。形容金石撞击发出的洪亮清越的声音。

㊶辎:古代一种有帷盖的载重车。从从:车铃声。

㊷扈(hù):随从。屯骑:指众多的随从骑兵。容容:指盛多的样子。

㊸计:主意,策略。这里指内心的志向。

㊹推:推行,推广施行。臧:善。

㊺无恙:指没有疾病,没有忧患。多作问候语。

译 文

披着荷叶做的短衣轻柔漂亮,但宽大而不能用腰带。

你夸耀自己既美好又勇武,自负左右近臣的正直忠诚。

厌恶不善表达的美好士人,喜好花言巧语的那些小人。

众多小人奔走着日益被进用,美好士人超脱世俗越来越疏远。

农夫们放弃耕作悠闲逍遥,恐怕田野会荒芜衰败。

事情琐细而充满私心,我暗自悼惜国家以后会败亡。

世人随声附和而相互吹捧,为何好坏不分、是非不明!

现在能对着镜子发现改正错误,那今后还能避开危险。

希望托流星为我带些话,它却疾速掠过而不能赶上。

最终浮云遮蔽了它,下界暗淡而没有光亮。

尧舜都曾经选举任用贤人,所以能高枕无忧而自由闲适。

料想不会被天下人怨恨,心里哪里会有这种恐惧?

乘着骏马顺畅地前进,驾驭良马哪里要用强劲的马鞭?

城墙本来也不值得依靠,即使铠甲厚重又有什么用?

我谨慎小心而看不到结果,忧愁烦闷而又郁结在心。

人生在天地间就像个过客,功业不成而没有效果。

想隐伏起来不显露名声,又想让名声传布天下。

但是世间广阔而我遇不到明君,只是愚蠢地自找痛苦。

荒野旷远而没有尽头,我飘泊飞翔该到哪里止息?

国内有骏马而不知道驾驭,为何要惊惶地去别处寻求?

宁戚在牛车下唱歌,齐桓公听了就知道他的志向。

没有善于相马的伯乐,现在谁能使良马获得赞誉?

迷惘流泪而深思,只有用心才能得到贤人。

我诚挚纯正愿意效忠,却被小人嫉妒而阻挠隔离。

希望君主赐我这不贤的身躯远离您,我要在云霞中放纵游历。

乘着那聚成一团团的精气,去追寻聚在一起的众神。

白霓作为骖马快速飞动,越过闪烁的群星。

左边朱雀翩翩飞翔,右边苍龙蜿蜒前进。

雷神跟着发出轰鸣,风神在前面引导开路。

前面的卧车铃声清脆,后面的辎重车轰轰作响。

车载的云旗迎风飘动,众多的随从车骑蜂拥密集。

心志专一不会改变,希望能推广开去成为善行。

依赖上天深厚的恩德,保佑君主没有灾殃。