抽思
原 文
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼①遭夜之方长。
悲秋风之动容②兮,何回极之浮浮③?
数惟荪之多怒兮④,伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮⑤,览民尤以自镇⑥。
结微情⑦以陈词兮,矫以遗夫美人⑧。
昔君与我诚言⑨兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔⑩兮,反既有此他志。
⑪吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒⑫?
愿承间而自察兮⑬,心震悼⑭而不敢。
悲夷犹而冀进兮⑮,心怛伤之憺憺⑯。
兹历⑰情以陈辞兮,荪详⑱聋而不闻。
固切人之不媚兮⑲,众果以我为患。
初吾所陈之耿著⑳兮,岂至今其庸亡㉑?
何独乐斯之謇謇㉒兮?愿荪美之可完㉓。
望三五以为像兮㉔,指彭咸以为仪㉕。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作㉖。
孰无施而有报兮,孰不实㉗而有获?
注 释
①曼:长。
②动容:指动摇,摇荡。
③回极:指天极回旋的枢轴。即古人认为的天体的轴心。浮浮:指流动。
④数:屡次。荪:古书上说的一种香草。这里用来比喻君主。
⑤摇起:指迅速起身。横奔:指横行,乱跑。
⑥尤:罪责。这里指遭罪。自镇:指自行抑制。
⑦微情:指隐藏而不显露的感情。
⑧矫:高举。美人:代指君主。
⑨诚言:指约定的话。
⑩回畔:指反背,走回头路。
⑪
(jiāo):通“骄”,骄傲,夸耀。
⑫盖:通“盍”,何。造怒:指有意找岔子以生怒。
⑬承间:指趁机会。自察:指自我表白。
⑭震悼:指惊愕悲悼。
⑮夷犹:指犹豫、迟疑不前。进:进言。
⑯怛(dá):忧伤,悲苦。憺(dàn)憺:指忧伤,不安。
⑰历:逐一,逐个地。
⑱详:通“佯”,假装。
⑲切人:指恳切正直的人。媚:谄媚,逢迎。
⑳耿著:指明白清楚。
㉑亡:通“忘”。
㉒謇謇:指忠诚正直。
㉓完:一说当作“光”,指发扬光大。
㉔三五:指三皇五帝。一说指三王五霸,即大禹、商汤、周文王和春秋五霸。像:法式,榜样。
㉕彭咸:传说为殷商时期的贤人。仪:典范,表率。
㉖虚作:指靠虚假造就。
㉗实:结果。
译 文
内心抑郁而忧思不断,独自长叹又增添伤感。
忧愁思绪在心头萦绕不能释怀,又遇到漫漫长夜不能入睡。
悲叹秋风摇荡外物,为何使天极的轴心也回旋流转?
时常想起君主屡屡发怒,使我内心哀伤而又忧愁。
希望能马上动身大步奔走,见到民众遭罪又暗自镇定下来。
总结幽深的情思陈述内情,高举着奉赠给君主。
从前您与我约定,说好在黄昏时相会。
到中途却反悔了,转身离去有了别的想法。
对我夸耀他的美好,向我展示他的高洁。
与我约定却不守信,为何要对我发怒?
希望能找机会表白自己,但内心惊惧又不敢行动。
悲哀犹豫希望能进言,心中惨痛愁苦不安。
列举这些情况来向你陈述,君主却还假装耳聋不愿听。
本来正直的人就不会谄媚,小人们果然把我当作隐患。
最初我陈述的话语清楚明白,难道到现在已经全部遗忘?
为何我唯独喜爱忠贞正直呢?是希望君主的美德能发扬光大。
仰望三皇五帝作为榜样,指着彭咸作为仪范。
还有什么目标是不能达到的呢,因此声誉远扬而很难损伤。
美善不是从外面产生的,名声不能用虚假造就。
谁能不施与就得到报答,谁能不结果就有收获?
原 文
少歌①曰:
与美人抽思②兮,并日夜而无正③。
④吾以其美好兮,敖⑤朕辞而不听。
倡⑥曰:
有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉⑦独处此异域。
既茕独⑧而不群兮,又无良媒⑨在其侧。
道卓远⑩而日忘兮,愿自申⑪而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏⑫之短夜兮,何晦明之若岁⑬!
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝⑭。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星⑮。
愿径⑯逝而不得兮,魂识路之营营⑰。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
理⑱弱而媒不通兮,尚不知余之从容⑲。
乱曰:
长濑⑳湍流,溯江潭兮㉑。
狂顾㉒南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬㉓,蹇吾愿兮㉔。
超回志度㉕,行隐进㉖兮。
低徊夷犹㉗,宿北姑㉘兮。
烦冤瞀容㉙,实沛徂兮㉚。
愁叹苦神㉛,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂㉜,聊以自救兮。
忧心不遂㉝,斯言谁告兮。
注 释
①少歌:指短歌。古代辞赋篇末总括全篇要旨的部分。
②抽思:指抒发情思。
③并日夜:指夜以继日。无正:指无人评正是非。
④
(jiāo):通“骄”,骄傲,夸耀。
⑤敖:通“傲”。
⑥倡:通“唱”,古代乐章的结构组织形式之一,作用是发端启唱。
⑦牉(pàn):分开。
⑧茕独:孤独无依。
⑨媒:媒人。这里指中间沟通的人。
⑩卓远:指遥远。
⑪申:陈述,说明。
⑫孟夏:指夏季的第一个月。
⑬晦明之若岁:指等待天亮就像等了一年那么久。
⑭一夕而九逝:指一夜之间回去多次。
⑮南指月与列星:指着星辰与月亮辨认南方。
⑯径:径直,直接。
⑰营营:指往来不绝。
⑱理:媒人。
⑲从容:指举动,情况。
⑳濑:从沙石上流过的水。
㉑溯:逆着水流的方向走。江潭:指江水深处。
㉒狂顾:指遑急顾盼。
㉓轸石:指方石。崴嵬(wēi wéi):指山势高峻的样子。
㉔蹇:行走困难。吾愿:指回乡的愿望。
㉕超回:指徘徊。志度:指心怀疑虑,徘徊不前。
㉖隐进:指慢行。
㉗低徊:指徘徊,流连。夷犹:指犹豫、迟疑不前。
㉘北姑:地名。
㉙瞀(mào)容:指心神昏乱不安。
㉚沛:跌倒,倾仆。徂:行,行走。
㉛苦神:指劳神,伤神。
㉜颂:诗歌文体。
㉝遂:通达。
译 文
少歌说:
我向君主抒发愁思,夜以继日却不能得到评判。
向我夸耀他的美好,傲慢地不愿听我述说。
倡说:
有只鸟儿来自南方,飞到汉北栖息。
美好清丽的鸟儿,离别故土独自流落异乡。
既孤独而不合群,又没有好的媒人在他身边。
路途遥远而他日渐被人遗忘,希望能自己申述却不能回去。
只能望着北山流泪,面对流水发出长长的叹息。
孟夏时的夜很短,为何到天亮就像等了一年那么久!
通向郢都的道路那么遥远,灵魂一夜之间回去多次。
竟不知道路是曲还是直,指着星辰与月亮辨认南方。
希望能直接回去却不能这么做,只有灵魂认识道路往来不绝。
为何我的灵魂这么刚直,别人的心思与我的心思不同。
媒人软弱而消息不通,君主还不知道我的情况。
尾声:
长长的沙石滩上水流湍急,沿着深潭溯流而上。
心神迷乱左顾右盼着向南前进,姑且让自己心情愉快一些。
途中岩石崎岖不平,使我回家艰难。
我徘徊踟蹰,慢慢地一点点向前。
我又犹豫迟疑,暂时借宿在北姑。
烦闷而又昏乱不安,走得实在颠沛艰辛。
愁苦叹息使我神伤,灵魂总思念着家乡。
道路遥远而居处幽僻,又无人为我传递消息。
在路上一边忧思一边记录下来,姑且自我安慰一下。
忧愁的思绪不能发泄,这些话能向谁倾诉?