1.6.3 哀郢
哀郢

原 文

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡

出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。

发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?

齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄

而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜

注 释

①不纯命:指天命变化无常。

②震愆(qiān):指惊动遭罪。

③仲春:指春季的第二个月。

④遵:顺着,沿着。江夏:指长江与夏水。

⑤轸怀:指痛念。

⑥甲:甲日。古人以十天干记日。

⑦郢(yǐng)都:春秋战国时期楚国国都。闾:里巷。

⑧荒忽:神思恍惚的样子。

⑨楫:短的船桨。

⑩长楸(qiū):指高大的楸树。

⑪淫淫:指流落不止的样子。

⑫夏首:指夏水的上游。西浮:指向西漂流。

⑬龙门:指郢都的东城门。

⑭婵媛:指情思牵萦。

⑮眇:通“渺”,高远,久远。跖(zhí):脚掌。这里指落脚处。

⑯洋洋:形容无所归的样子。

⑰凌:登,乘。阳侯:古代传说中的波涛之神。泛滥:指波动,波涛。

⑱忽:急速。薄:通“泊”,停止,依附。

(guà)结:指心中郁结。

⑳蹇产:指思绪郁结,不顺畅。

㉑运舟:指行船。

㉒上洞庭而下江:指离开洞庭进入长江。

㉓终古:指往昔,自古以来。

㉔逍遥:指徬徨,徘徊不进。

㉕须臾:指片刻,短时间。

㉖坟:水边高地。

㉗舒:抒发。

㉘州土:指楚国大地。平乐:指平坦富饶。

㉙江介:指江岸,沿江一带。遗风:指前代或前人遗留下来的风教。

㉚当:面对。陵阳:即波涛之神陵阳侯。这里指波涛。

㉛淼:形容水大的样子。

㉜曾:竟。夏:通“厦”,大屋。丘:废墟。

㉝芜:草长得杂乱。

译 文

天命反复无常,为何要让百姓惊恐遭罪?

民众与亲人分离失散,在这仲春二月向东迁徙。

离开故乡去到远方,沿着长江和夏水飘流逃亡。

走出郢都的城门就感到痛心,甲日那天早晨我开始出发。

从郢都出发离开闾里,心神恍惚不知要去哪里?

船桨一起高举却徘徊不前,哀痛再也不能与君主相见。

望着高大的楸树长长叹息,眼泪就像雪珠纷纷落地。

经过夏浦向西漂浮前行,回头眺望郢都已经不见踪迹。

内心情思萦绕而伤感,前途渺远不知道哪里能落脚。

顺风而行、沿着水流前进,漂泊无依,客居他乡。

乘着水神掀起的波涛,飘忽翱翔如同鸟儿不知道飞向何方。

内心郁结不能排解,忧愁思绪在心头萦绕不能释怀。

我将划船向下游漂浮,离开洞庭进入长江。

离开长久居住的家乡,现在彷徨无依来到东方。

我的灵魂想要回家,哪有片刻忘记返乡?

离开夏浦思念郢都,哀叹故乡日渐遥远。

登上水边的高地向远方眺望,姑且舒缓一下我内心的忧伤。

哀怜国土曾经那么平坦富饶,悲叹水乡遗俗那么淳朴。

面对波涛我该到哪里去,向南渡过浩渺的大江我又该去向何处?

竟不知道高大的楼台会沦为废墟,又有谁能料到郢都城门长满了杂草?

原 文

心不怡之长久兮,忧与愁其相接

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠之修美兮,好夫人之慷慨

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时?

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

注 释

①怡:和悦,愉快。

②相接:指连续,连接。

③含戚:指怀着忧伤。

④外:表面。承欢:指迎合人意,求取欢心。汋(chuò)约:通“绰约”,指姿态柔媚的样子。

⑤谌(chén):诚然,的确。荏(rěn)弱:指柔弱,怯弱。

⑥湛(zhàn)湛:指深,深厚。

⑦被离:指分散。鄣(zhāng):通“障”,阻塞,阻隔。

⑧抗行:指坚持高尚的行为。

⑨瞭:明亮。杳杳:指幽远。

⑩不慈:传说尧认为自己的儿子丹朱不孝,把帝位传给了舜;舜看到自己的儿子商均不肖,把帝位传给了大禹。这都是值得歌颂的高尚行为,但古代有人指责他们对于自己的儿子不慈爱。

⑪愠(yùn lǔn):指心有所蕴积而不善表达。

⑫慷慨:指激昂,愤激。

⑬踥蹀(qiè dié):指奔走,小步趋进。

⑭逾迈:指过去,消逝。

⑮曼:延长,拉长。流观:指周流观览。

⑯冀:希望。

⑰首丘:指头朝着故土山丘。比喻怀念故乡。

⑱信:的确,确实。弃逐:指放逐。

译 文

我的内心长久不快,忧与愁一个连着一个。

想到回郢都的路途那么遥远,长江和夏水也很难渡过。

时间飞逝似乎让人难以相信,到现在已经九年没有返回故乡了。

悲伤抑郁不能畅达,惆怅失意包含凄楚。

表面上做出柔媚的姿态讨好,其实却软弱空虚很难依靠。

我忠心耿耿希望能侍奉君主,却被嫉妒而隔离阻塞。

尧舜那高尚的品行,明智高远直逼上天。

众多谗佞的小人心怀嫉妒,给他们加上不慈的虚假名号。

君主憎恶不善言词的贤人,喜好假装慷慨激昂的小人。

这些小人们竞相奔走而日益亲近,美好的君子却日益疏远而远去消逝。

尾声:张开我的双眼四处观望,期望何时能返回故乡一趟?

鸟儿远飞会返回故巢,狐狸死后头朝着故土的山丘。

实在不是我的罪过而被放逐,哪里有一日一夜遗忘故乡?