1.6.2 涉江
涉江

原 文

余幼好此奇服兮,年既老而不衰

带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮珮宝璐

世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃

登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。

哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风

步余马兮山皋,邸余车兮方林。

乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰

船容与而不进兮,淹回水而凝滞

朝发枉陼兮,夕宿辰阳

苟余心其端直兮,虽僻远之何伤

注 释

①奇服:指新奇的服饰。比喻高洁的志行。

②衰:减少。

③长铗(jiá):指长剑。陆离:指修长的样子。

④切云:指上与云齐。形容极高。崔嵬(cuī wéi):形容高峻,高大雄伟。

⑤明月:指夜间能发光的宝珠。宝璐:指美玉。

⑥混浊:指混乱污浊。

⑦方:正。

⑧重华:即虞舜。姚姓,名重华,字都君。瑶之圃:指天帝所居的美丽花园。

⑨玉英:指如玉一般的花朵。

⑩乘:登,升。鄂渚:即鄂州,古地名。

⑪欸(āi):叹气声。绪风:指余风。

⑫邸:停。

⑬舲(líng)船:指有窗户的小船。上沅:指沿着沅水而上。

⑭吴榜:指大棹,划船工具。汰:波涛。

⑮容与:形容犹豫不前的样子。

⑯淹:滞,久留。回水:指旋涡。凝滞:指停留不动。

⑰枉陼:地名。

⑱辰阳:地名。

⑲伤:哀伤,悲伤。

译 文

我小时候就喜好这身奇异装束,年岁老了兴趣也没有减少。

我携带长长的宝剑,头戴高高的帽子,佩带着明月珠和珍贵的美玉。

世道混浊污秽而没人能理解我,我正要高飞不再留恋这里。

驾乘青色的虬龙而让白色的螭龙作骖骑,我将和重华大帝同游天上的悬圃。

登上昆仑山食用美玉一般的花朵,与天地的寿命一样,与日月一样光芒万丈。

哀叹楚国那些人不了解我,大清早我就要渡过湘江。

登上鄂渚回头眺望,感叹秋冬的冷风萧瑟。

让我的马儿在山边高地上漫步,把我的车儿停在方林里休息。

我乘坐有窗户的小船沿着沅水而上,众人齐力划桨击开层层波浪。

小船徘徊不肯前进,在旋涡里凝滞不前。

早上从枉陼出发,晚上在辰阳留宿。

只要我内心端正刚直,即使在偏远的地方又有什么可感伤的?

原 文

入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如

深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。

接舆髡首兮,桑扈裸行。

忠不必用兮,贤不必以

伍子逢殃兮,比干菹醢

与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!

乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。

燕雀乌鹊,巢堂坛兮。

露申辛夷,死林薄兮。

腥臊并御,芳不得薄兮。

阴阳易位,时不当兮。

怀信侘傺,忽乎吾将行兮!

注 释

①溆(xù)浦:水名。儃佪:指徘徊。

②如:到,往。

③杳:幽暗,深广。冥冥:指昏暗不明。

④狖(yòu):古书上说的一种长尾猿。

⑤霰(xiàn):雪珠。垠:边,岸,界限。

⑥霏霏:指浓密盛多。承宇:指接近天际。

⑦接舆:姓陆,名通,字接舆。春秋时楚国的隐士,佯狂不仕。髡(kūn):古代剃去男子头发的一种刑罚。

⑧桑扈:即子桑伯子。古代隐士。

⑨以:用。

⑩伍子:伍子胥,名员,字子胥。春秋末期吴国大夫,曾多次劝谏吴王夫差杀勾践,夫差不听,反而听信太宰嚭赐死了伍子胥。

⑪菹醢(zū hǎi):古代酷刑。把人剁成肉酱。

⑫董:正,守正。

⑬重昏:指重重昏暗。

⑭乌鹊:指乌鸦。

⑮堂坛:指殿堂。

⑯露申:香草名。

⑰薄(bó):草木丛生处。

⑱御:使用,应用。

⑲薄:通“迫”,迫近,接近。

⑳易位:指换了位置,颠倒。

㉑侘傺(chà chì):形容失意的样子。

㉒忽乎:指飘忽。

译 文

进入溆浦后我徘徊不前,心中迷惑不知该走去哪里。

幽深的树林昏暗无光,这是猿猴居住的地方。

山峰高峻遮蔽了阳光,山下幽暗时常下雨。

小雪珠纷纷飞扬无边无际,浓云密布弥漫天际。

哀叹我的人生缺少欢乐,寂寞独处在山中。

但我不能改变心志去顺从俗世,固然将终生愁苦困窘。

接舆自己剃发,桑扈裸体而行。

忠诚的人不一定能被看重,贤达的人不一定能被任用。

伍子胥遭受祸殃,比干被剁成肉酱。

现在与以前都是这样,我又何必怨恨现在的君主呢!

我要坚持正道不再犹豫,本来就打算终身处在重重的黑暗之中。

尾声:鸾鸟与凤凰,一天天地飞远。

麻雀与乌鸦,却在殿宇祭坛上筑巢。

露申和辛夷,死在草木交错的丛林中。

腥臊恶臭的东西都能得到君主的使用,芳香美好的花草却不能靠近他的身边。

阴阳颠倒,我生不逢时。

怀着忠诚而失意彷徨,我只能飘忽地远行!