1.4.10 国殇
国殇

原 文

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩

既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

注 释

①吴戈:指吴地制造的戈,最为锋利。犀甲:指犀牛皮做的铠甲。

②错毂(gǔ):指轮毂交错,形容战争激烈。短兵接:指短兵相接、交战。

③凌:侵凌,侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。

④殪(yì):死。

⑤霾:通“埋”,埋葬。絷(zhí):拴,捆。

⑥援:拿起。玉枹(fú):指用玉装饰的鼓槌。

⑦天时:指天道运行的规律。

⑧反:通“返”,返回。

⑨忽:渺茫,辽远。

⑩挟:携带。秦弓:指秦地制造的弓。

⑪不惩:指不戒惧。

⑫诚:实在,的确。

⑬神以灵:指精神成为神灵。即精神不朽。

译 文

手持吴戈,身披犀甲,战场上车轮交错、短兵接战。

旌旗遮蔽了太阳、敌人多得像云,箭矢交相坠落、战士奋勇争先。

侵犯我军的阵地、踩踏我军的队列,我左侧的骖马死去、右边的骖马受了伤。

尘埃淹没了战车、绊住了马腿,我还是拿起玉槌敲响战鼓。

天道沦丧、神灵愤怒,将士被杀后尸体弃在荒野。

战士出去作战不会复返,平原辽阔,路途遥远。

佩带长剑,手执秦弓,身首分离也不畏惧。

实在是勇敢而又威武,始终刚强而不能欺凌。

身体死去但精神不朽,你们的魂魄是鬼中的英雄。