1.4.4 湘夫人
湘夫人

原 文

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白兮骋望,与佳期兮夕张

鸟何萃兮,罾何为兮木上。

沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

何食兮庭中?蛟何为兮水裔

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,掬芳椒兮成堂

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房

薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

注 释

①帝子:指帝王之子。这里指湘夫人。

②眇(miǎo)眇:指眯眼远望的样子。愁予:指使我忧愁。

③袅袅:形容吹拂的样子。

④木叶:即树叶。

⑤白(fán):水草名。骋望:指放眼远望。

⑥与:古多训“为”。佳期:指男女约会的日期。张:设置。

⑦萃:聚集。(pín):水草名。

⑧罾(zēng):鱼网。

⑨茝:香草名,即白芷。

⑩荒忽:形容模糊不清的样子。

⑪麋:兽名,即麋鹿。

⑫蛟:古代传说中能发水的一种龙,深居海底。裔:边沿。

⑬济:渡过。澨(shì):水边。

⑭腾驾:指使车马奔驰。偕:共同,在一起。逝:去,往。

⑮葺:用茅草覆盖房子。后泛指修理房屋。

⑯荪壁:指用荪草装饰墙壁。紫:紫贝,水产的宝物。坛:楚人称中庭为坛,即庭院。

⑰掬(jū):用手捧起。堂:殿堂。高于一般房屋,用于祭献神灵、祈求丰年。

⑱栋:屋的正梁。橑(liáo):屋椽。

⑲辛夷:植物名。今多用为木兰别名。楣:房屋的横梁,即次梁。药:即白芷。房:古代堂中间叫正室,两旁的叫房。

⑳罔:通“网”。这里指编结。

㉑擗(pǐ):剖,析。櫋(mián):屋檐板。

㉒疏:放置。石兰:香草名。即山兰,兰草的一种。芳:疑为“防”之误。指防风,即屏风。

㉓缭:绕。杜衡:香草名。

㉔合:会聚,聚合。实:充满。

㉕建:陈列,设置。芳馨:即芳香,此处借指香草。庑(wǔ):堂下周围的走廊、廊屋。

㉖灵:众神。

㉗袂:衣袖。

㉘褋(dié):单衣。

㉙搴:拔取。汀洲:指水中小洲。

㉚骤:突然。

译 文

天帝之女降临到洞庭北岸,远眺湘君的身影而忧愁悲伤。

秋风吹拂,洞庭水波涌起,树叶纷纷落下。

登上长满白的高地远望,为约会一直准备到晚上。

可是鸟儿为什么会聚集在水上,鱼网为什么会挂在树上?

沅水长有白芷、澧水长有兰草,我思念你却不敢说出来。

模模糊糊地向远处张望,只看见流水缓缓流淌。

麋鹿为什么会在庭院进食?蛟龙为什么会游到水边?

早上我骑着马奔驰在江边,晚上渡过了江水西岸。

一听到爱人呼唤我的声音,我就会驾起车与他一同远去。

我把屋子建在水中,用荷叶做屋顶。

用荪草装饰墙壁、紫贝铺地,捧起花椒来装饰堂室。

用桂树做大梁、木兰做椽子,用辛夷做次梁,用白芷装饰卧房。

编结薜荔做成帷帐,把蕙草铺开做成隔扇放置完毕。

用白玉做压席的镇石,放置石兰作为床前的屏风。

在荷叶做的屋顶上覆盖白芷,周围缠绕上杜衡。

我汇集百草摆满整个院子,芳香布满走廊和门厅。

九嶷山的众神都纷纷前来相迎,众神到来就像彩云飘行。

把我的衣袖抛在江水中,把我的单衣扔在澧水边。

采摘江上小洲的杜若,把它送给远方的爱人。

美好的时光不能突然到来,我姑且逍遥漫游来排遣闲愁!