离骚
屈 原
原 文
帝高阳之苗裔兮①,朕皇考曰伯庸②。
摄提贞于孟陬兮③,惟庚寅吾以降④。
皇览揆余于初度兮⑤,肇锡余以嘉名⑥。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮⑦,又重之以修能⑧。
扈江离与辟芷兮⑨,纫秋兰以为佩⑩。
汩余若将不及兮⑪,恐年岁之不吾与⑫。
朝搴阰之木兰兮⑬,夕揽洲之宿莽⑭。
日月忽其不淹兮⑮,春与秋其代序⑯。
惟草木之零落兮⑰,恐美人之迟暮⑱。
不抚壮而弃秽兮⑲,何不改此度?
乘骐骥⑳以驰骋兮,来吾道㉑夫先路。
注 释
①高阳:即颛顼(zhuān xū),上古时期的部落联盟首领之一。黄帝次子昌意的儿子,号高阳氏,又称玄帝或黑帝。苗裔:指后代子孙。
②朕:我,我的。秦以前,不论尊卑,皆自称朕。皇考:对亡父的尊称。
③摄提:“摄提格”的简称。古代岁星纪年中的年名,对应十二地支中的寅。贞:假借为“正”。 孟陬(zōu):指正月。
④惟:文言助词,常用于句首。庚寅:即庚寅日。古代用干支记日。
⑤览揆(kuí):指观察衡量。余:我。初度:指出生时的气度。
⑥肇(zhào):开始,初始。锡:通“赐”,给予,赐给。
⑦纷:盛多。内美:指内在的美好德性。
⑧重:再,加上。修能:指卓越的才能。
⑨扈(hù):披,戴。江离:香草名,又名“蘼芜”。辟芷:指幽香的芷草。
⑩纫:连缀,联结。秋兰:指秋日的兰草。
⑪汩(yù):疾行。不及:指赶不上,来不及。
⑫恐:恐怕,表示估计、担心。与:给。
⑬朝:早晨。搴(qiān):拔取。阰(pí):土坡。木兰:香木名。
⑭夕:日落,傍晚。揽:取。洲:水中的陆地。宿莽:一种经冬不死的香草。
⑮忽:急速。淹:滞,久留。
⑯代序:指时序更替。
⑰惟:思。零落:指草木凋落。
⑱美人:指楚怀王。迟暮:比喻晚年,暮年。
⑲抚:依凭,趁着……的时候。弃秽:指抛弃秽浊。
⑳骐骥(qí jì):指骏马。
㉑道:引导。
译 文
我是古帝高阳氏的后人,已故的父亲名叫伯庸。
岁星正好运行到寅年正月时,在庚寅日我就降生了。
父亲观察我出生时的气度,就赐予我这美好的名字。
起名叫作正则,取字叫作灵均。
我天生就有这么多美好的品质,又加上外在修养的才能。
披戴着江离与芷草,用秋兰编结成配饰。
时光流逝我就怕赶不上,担心年岁不再给我更多的时间。
早上拔取坡地上的木兰,傍晚摘取水洲中的宿莽。
日月快速运行而不停留,春秋四季的时序更替。
想到草木到了冬天就要凋零,我担忧心中的美人也会年老。
为什么不趁着壮年时抛弃污秽的东西,改变你的态度?
骑着骏马奔驰吧,我在前面为你开路。
原 文
昔三后之纯粹兮①,固众芳②之所在。
杂申椒与菌桂兮③,岂维纫夫蕙茝④?
彼尧舜之耿介兮⑤,既遵道而得路⑥。
何桀纣之猖披兮⑦,夫唯捷径以窘步⑧。
惟夫党人之偷乐兮⑨,路幽昧以险隘⑩。
岂余身之惮殃⑪兮,恐皇舆之败绩⑫。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑬。
荃不察余之中情兮⑭,反信谗而齌怒⑮。
余固知謇謇⑯之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮⑰,夫唯灵修⑱之故也。
曰黄昏以为期⑲兮,羌⑳中道而改路。
初既与余成言㉑兮,后悔遁㉒而有他。
余既不难㉓乎离别兮,伤灵修之数化㉔。
注 释
①三后:指楚国的先王。纯粹:指精纯完美。
②众芳:比喻众多的贤人。
③杂:混合。申椒:即花椒。菌桂:香木名。
④维:通“唯”,只,仅。蕙茝(chǎi):两种香草名。
⑤尧舜:唐尧和虞舜的并称。远古部落联盟的首领,传说中的圣明君主。耿介:指光大圣明。
⑥既:已经。遵道:指遵循正道。
⑦何:副词,多么。桀纣:夏桀与商纣王的并称。均为古代有名的暴君。猖披:形容衣不系带、散乱不整的样子。比喻狂妄偏邪。
⑧窘步:指步履艰难。
⑨党人:指朋党。偷乐:指贪图享乐。
⑩幽昧:指昏暗不明。险隘:比喻艰难险阻。
⑪惮殃:指害怕灾殃。
⑫皇舆:国君所乘的高大车子,多借指王朝或国君。败绩:指事业的败坏、失利。
⑬及:赶上。踵武:指踩着前人的足迹走。比喻效法或继承前人的事业。
⑭荃:古书上说的一种香草。用来比喻国君。中情:指内心真诚。
⑮谗:在别人面前说陷害某人的坏话。齌(jì)怒:指疾怒,暴怒。齌:本指炊火猛烈。这里作迅疾。
⑯謇(jiǎn)謇:指忠贞,正直。
⑰九天:指中央和四方四隅,九方之天。正:通“证”,证明。
⑱灵修:指君主。
⑲期:限度。
⑳羌:文言助词,多用于句首。
㉑成言:指订约,成议。
㉒悔遁:指反悔而改变主意。
㉓难:为难,畏难。
㉔数(shuò)化:指屡次变化。
译 文
从前楚国的三位先王德行完美,因此成为众多贤人聚集的所在。
申椒与菌桂夹杂在一起,哪里只编结蕙与
?
尧和舜光大圣明,他们遵行正道而使国家走上正途。
桀和纣多么狂妄偏邪,只走捷径以致没有路可走。
结党的人苟且享乐,国家的前途幽暗而艰险。
我哪里是担心自身遭到祸殃啊,而是怕国家遭到灭亡。
我匆忙奔走在君主的前后,希望他能遵从先王的足迹。
但君主不明察我的内心忠诚,反而轻信谗言而大怒。
我本来就知道忠贞正直会导致祸患,但还是忍受痛苦而不能舍弃。
手指着上天为我作证啊,我一切只是为了君主。
说定在黄昏时约会见面的,在中途却改变了道路。
最初已经和我约定好,后来又反悔而有了别的想法。
我已经不再为分离而难过,只是哀伤君主屡次改变自己的志向。
原 文
余既滋兰之九畹兮①,又树②蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮③,杂杜衡与芳芷④。
冀枝叶之峻茂兮⑤,愿俟时乎吾将刈⑥。
虽萎绝其亦何伤兮⑦,哀众芳之芜秽⑧。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索⑨。
羌内恕己以量人⑩兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉⑪其将至兮,恐修名⑫之不立。
朝饮木兰之坠露⑬兮,夕餐秋菊之落英⑭。
苟余情其信姱以练要兮⑮,长
颔亦何伤⑯?
揽⑰木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊⑱。
矫⑲菌桂以纫蕙兮,索胡绳之
⑳。
謇吾法夫前修兮㉑,非世俗之所服㉒。
虽不周㉓于今之人兮,愿依彭咸之遗则㉔。
注 释
①滋:栽种。畹(wǎn):古代称三十亩地为畹。
②树:种植,培育。
③畦(qí):分畦种植。留夷:香草名。一说即芍药。揭车:香草名。
④杜衡:即杜若。香草名。芳芷:香草名。
⑤冀:希望,期望。峻茂:指繁茂。
⑥俟(sì)时:指等待时机。刈(yì):割(草或谷类)。
⑦虽:即使。萎绝:指枯谢。
⑧芜秽:即荒芜。指田地不整治而杂草丛生。
⑨凭:满足。厌:饱,满足。
⑩恕己以量人:指用自己内心的想法来度量别人。
⑪冉冉:指渐进地,慢慢地。
⑫修名:指美好的名声。
⑬坠露:指滴下的露水。
⑭落英:指初生的花。一释为“坠落的花朵”。
⑮苟:如果,假使。信姱(kuā):指真正美好。姱:美好。练要:指精诚专一,操守坚贞。
⑯
颔(kǎn hàn):形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。
⑰揽:取。
⑱贯:穿,连。薜荔(bì lì):香草名。蕊:花心。
⑲矫:高举。
⑳索:搓,绞。胡绳:香草名。
(lí)
:比喻长而下垂的样子。
㉑謇(jiǎn):正直。法:效法。前修:犹前贤。
㉒服:习惯,适应。
㉓周:合,适合。
㉔彭咸:王逸的《楚辞章句》中说:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”遗则:指前代留流传下来的法则。
译 文
我既已种植了九畹的兰花,又种植了百亩的蕙草。把留夷与揭车分畦种植,还夹杂着杜衡与白芷。希望它们的枝叶茂盛,我愿意等待时机采摘它们。
即使枯萎凋零又有什么好悲伤的呢,哀伤的是众多香草没人整治。
众人都争抢上进而贪婪,不知道满足,只是一味地索求。
他们用自己内心的想法来度量别人,各自都心生嫉妒。
匆忙奔走追逐利益,这不是我内心所追求的。
老年慢慢地就要到来,我担心美名没有树立。
早上啜饮木兰上滴下的露水,晚上食用秋菊初生的花瓣。
如果我的内心真正美好而且精诚专一,那长久以来的形神消瘦又有什么好哀伤的?
拿来木兰的根联结
草,将薜荔的花心串成串儿。
举着菌桂来编结蕙草,把胡绳绞合起来下垂着。
我忠诚地效法前贤的行为,这不是世人所习惯的做法。
即使不能迎合现在的人,我还是甘愿依从彭咸留下的法则。
原 文
长太息以掩涕兮①,哀民生②之多艰。
余虽好修姱以
羁兮③,謇朝谇而夕替④。
既替余以蕙
⑤兮,又申⑥之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹⑦未悔。
怨灵修之浩荡兮⑧,终⑨不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮⑩,谣诼谓余以善淫⑪。
固时俗之工巧兮⑫,偭规矩而改错⑬。
背绳墨以追曲兮⑭,竞周容以为度⑮。
忳郁邑余侘傺兮⑯,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮⑰,余不忍为此态也。
鸷鸟⑱之不群兮,自前世而固然⑲。
何方圆之能周兮⑳,夫孰异道而相安㉑?
屈心而抑志兮㉒,忍尤而攘诟㉓。
伏清白以死直兮㉔,固前圣之所厚㉕。
注 释
①太息:指大声长叹,深深地叹息。掩涕:指掩面流泪。
②民生:指人生。
③修姱(kuā):指洁美。
羁(jī jī):指马缰绳和络头。比喻束缚。
④谇(suì):谏劝。替:废弃。
⑤蕙
(xiāng):指香草做的佩带。
⑥申:重复。
⑦犹:仍然,还。
⑧怨:怨恨。浩荡:指荒唐。
⑨终:终究,到底。
⑩嫉:忌妒。蛾眉:指蚕蛾触须细长而弯曲。比喻女子美丽的眉毛。
⑪谣诼(zhuó):指造谣诽谤。淫:淫乱。
⑫固:原来,本来。工巧:指善于取巧。
⑬偭(miǎn):违背。规矩:指校正圆形和方形的两种工具。比喻一定的标准、成规。错:通“措”,措施。
⑭背:违反。绳墨:指木工打直线的墨线。比喻规矩或法度。追曲:指追随邪佞。
⑮竞:相争。周容:指迎合讨好。度:法则,应遵行的标准。
⑯忳(tún):忧郁烦闷。郁邑:指愁闷不安的样子。侘傺(chà chì):形容失意的样子。
⑰宁(nìng):情愿。溘(kè):忽然,突然。流亡:指随流水消逝。
⑱鸷(zhì)鸟:指凶猛的鸟。如鹰之类。
⑲固然:指本来就如此。
⑳方圆:“方枘(ruì)圆凿”的略语。方枘圆凿,指方形的榫(sǔn)头,圆形的卯眼。比喻格格不入,不适宜。周:合,适合。
㉑孰:谁,哪个人。异道:指志趣或本性不同。相安:指相处平安,没有矛盾。
㉒屈心:指屈抑心愿。抑志:指抑制自己的志向。
㉓尤:过失。攘:容忍。诟:耻辱。
㉔伏:通“服”,保持。死直:指为正道而死。
㉕厚:重视,推崇。
译 文
我长久地叹息并掩面流泪,哀伤人生是多么艰难。
我虽然喜好美好的德行却遭受束缚,早上劝谏君主而晚上就被废黜。
废黜我既是因为我佩戴着蕙草,又加上我采摘白芷。
它们都是我心中所喜爱的,即使九死也还是不会后悔。
我埋怨君主为人荒唐,终究不能明察我的忠心。
女子们都嫉妒我美好的容貌,谣传中伤说我善于献淫。
本来流俗就善于取巧,背弃规则而改变举措。
违反标准去追随邪曲,争着迎合讨好并作为法度。
我郁闷压抑而又感到失意,只有我在此时遭受困窘。
宁可突然死去随流水消逝,我也不忍心做出这种样子。
鸷鸟猛禽不合群,从前世以来就是这样。
方枘圆凿哪里能相合,谁可以道不同而相安无事?
委屈自己的内心而压抑志向,忍受过失而容忍耻辱。
保持清白为正义而死,这才是先贤们所看重的。
原 文
悔相道之不察兮①,延伫乎吾将反②。
回朕车以复路兮,及行迷之未远③。
步余马于兰皋兮④,驰椒丘且焉止息⑤。
进不入以离尤兮⑥,退将复修吾初服⑦。
制芰荷⑧以为衣兮,集芙蓉以为裳⑨。
不吾知其亦已⑩兮,苟余情其信芳⑪。
高余冠之岌岌⑫兮,长余佩之陆离⑬。
芳与泽其杂糅兮⑭,唯昭质其犹未亏⑮。
忽反顾以游目兮⑯,将往观乎四荒⑰。
佩缤纷其繁饰⑱兮,芳菲菲其弥章⑲。
民生各有所乐兮,余独好修⑳以为常。
虽体解㉑吾犹未变兮,岂余心之可惩㉒?
注 释
①相道:指观察、选择道路。察:明察。
②延伫(zhù):指久立,久留。反:通“返”,还归,回。
③及:趁着,乘。行迷:指走入迷途。
④步:行。皋:水边的高地,岸。
⑤丘:小土山。且:暂且,姑且。焉:兼有介词“于”加代词“此”的语法功能,相当于“于是”“于此”。
⑥进不入:指进谏不被采用。离尤:指遭罪,遇祸。
⑦退:辞去官职,退隐。初服:指未入仕时的服装。与“朝服”相对。
⑧芰(jì)荷:指菱叶与荷叶。
⑨芙蓉:荷花的别名。裳:指遮蔽下体的衣裙。
⑩已:止,罢了。
⑪苟:如果。信:果真,的确。
⑫岌(jí)岌:形容高的样子。
⑬佩:指佩剑。陆离:形容修长的样子。
⑭泽:汗水。引申为污垢、腐臭。糅:混杂。
⑮昭质:指明洁的品质。亏:缺损。
⑯反顾:指回头看。游目:指放眼远眺。
⑰四荒:指四方荒远之地。
⑱繁饰:指众多的采饰,盛饰。
⑲菲菲:指香气盛。弥:更加。章:通“彰”,彰明。
⑳好修:指喜爱修饰仪容。借指重视道德修养。
㉑体解:指分解人的肢体。古代酷刑之一。
㉒惩:克制,制止。
译 文
后悔选择道路时没有考察清楚,我停留了一段时间后打算回返。
调转我的车头走原来的路,趁进入迷途还没有太远。
让我的马在长有兰花的水边高地上漫步,奔跑到长着椒树的山坡上暂且休息一下。
进谏不被采用反而遭受怨恨,我将隐退重新穿上最初的服饰。
用菱叶荷叶做成衣服,收集荷花做成下裙。
没有人了解我也算了,只要我的情志真正地高洁芬芳。
加高我的帽子使它高耸,增长我的佩剑使它修长。
芳香与腐臭夹杂在一起,只有明洁的品质还没有亏损。
我忽然回头观望,想要眺望四方极远的地方。
佩戴众多华丽的饰品,浓郁的芬芳使它们更加彰显。
人生各自有所乐的事情,我唯独喜好修养德行并成为习惯。
即使躯体分解我也不会改变,我心中哪里还有什么可畏惧的?
原 文
女媭之婵媛兮①,申申其詈予②。
曰鲧婞直以亡身兮③,终然夭乎羽之野④。
汝何博謇⑤而好修兮,纷独有此姱节⑥。
菉葹以盈室兮⑦,判独离而不服⑧。
众不可户说⑨兮,孰云察余之中情⑩?
世并举而好朋兮⑪,夫何茕⑫独而不予听。
注 释
①女媭(xū):屈原假设的亲近之人。媭:楚人称姐为媭。婵媛:指关切而婉转痛恻的样子。
②申申:指反复不休。詈(lì):骂,责骂。
③鲧(gǔn):传说为尧舜时代的部落首领,大禹之父。曾奉尧命治水,九年未成,被殛于羽山。婞(xìng)直:指倔强,刚直。亡身:即“忘身”。
④终然:指最终。夭:早死。羽:羽山,地名。
⑤博謇:指知无不言,正直至极。
⑥姱(kuā)节:指美好的节操。
⑦
(cí):聚积。菉(lǜ):荩草。葹(shī):即苍耳。盈室:指满屋子。
⑧判:区别,分辨。离:违背,背离。服:佩带。
⑨户说:指挨家挨户地告谕解说。
⑩中情:指内心的真诚。
⑪并举:指互相推举。朋:结党。
⑫茕(qióng):孤独。
译 文
女
内心痛惜婉转,反复多次责骂我。
她说鲧因为刚直而忘记自身,最终死在羽山的郊野。
你为什么还要忠直而爱好美洁,唯独拥有这样美好的节操。
荩草和苍耳充满整个房间,你却偏偏区别众人不肯佩戴。
不能向众人一一述说,谁能明察我们内心的真诚呢?
世人互相推举而喜好结党营私,你为什么行为独特而不听从我的话。
原 文
依前圣以节中①兮,喟凭心而历兹②。
济沅湘以南征兮③,就重华而陈词④。
启《九辩》与《九歌》兮⑤,夏康娱以自纵⑥。
不顾难以图后兮⑦,五子用失乎家巷⑧。
羿淫游以佚畋兮⑨,又好射夫封狐⑩。
固乱流其鲜终兮⑪,浞又贪夫厥家⑫。
浇身被服强圉兮⑬,纵欲而不忍⑭。
日康娱而自忘⑮兮,厥首用夫颠陨⑯。
夏桀之常违兮⑰,乃遂焉⑱而逢殃。
后辛之菹醢兮⑲,殷宗⑳用而不长。
汤禹俨而祗敬兮㉑,周论道而莫差㉒。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇㉓。
皇天无私阿㉔兮,览民德焉错辅㉕。
夫维圣哲以茂行㉖兮,苟得用此下土㉗。
瞻前而顾后兮㉘,相观民之计极㉙。
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服㉚。
阽㉛余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮㉜,固前修㉝以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮㉞,哀朕时之不当。
揽茹㉟蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪㊱。
注 释
①节中:指折中,取正。
②喟(kuì):叹气的样子。凭:满。历兹:指至此。遭遇这种情况。
③济:过河,渡过。沅湘:指沅水、湘江。征:远行。
④就:凑近,靠近。重华:上古部落联盟首领虞舜的美称。
⑤启:夏启。禹的儿子,夏朝的第二任君王。《九辩》与《九歌》:古代乐曲名。
⑥康娱:指逸乐,安乐。自纵:指放纵自己。
⑦顾难:指顾念先王创业的困难。图后:指图谋以后的发展。为后代谋划。
⑧五子:指启的第五个儿子武观,曾叛乱。用失乎:当为“用乎”,“失”疑为衍文。家巷:指内讧。巷:通“哄”,斗争。
⑨羿(yì):夏代时有穷氏的国君。因为沉迷于射猎,为亲信寒浞所杀。淫游:指荒淫游乐。佚:放荡,放纵。畋(tián):打猎。
⑩封:大。狐:当为“狶(xī)”之误。指猪。
⑪乱流:指放纵恣行。鲜(xiǎn)终:指少有善终。
⑫浞(zhuó):寒浞,又名韩浞、寒漪。妘(yún)姓,任有穷氏部落首领后羿的相,后来杀死后羿,夺取有穷氏大权。厥:其,他的。家:指妻。
⑬浇(ào):一作奡、敖。寒浞之子。相传其强壮有力,善于水战。被服:指身着,身穿。强圉(yǔ):指强壮多力。这里指铠甲。
⑭不忍:指不肯节制。
⑮自忘:指忘却自身的安危。
⑯首:头,脑袋瓜。颠陨:指坠落,跌落。
⑰夏桀:姒姓,夏后氏,名癸,谥号桀。夏朝最后一位君主,是历史上有名的暴君。常违:指违背常理。
⑱乃遂焉:指于是,就。
⑲后辛:指商纣王帝辛。子姓,名受,谥号纣。商朝最后一位君主,以残暴见称。菹醢(zū hǎi):古代的一种酷刑。把人剁成肉酱。
⑳殷宗:指殷商的王朝。
㉑汤禹:指商汤与夏禹。均为古代的贤君。俨:恭敬,庄重。祗(zhī)敬:指恭敬。
㉒周:指周代初期的贤王。论道:指谋虑治国的政令。莫差:指没有差错。
㉓绳墨:指木工打直线的墨线。比喻规矩或法度。颇:偏邪,不公正。
㉔私阿(ē):指偏爱,曲意庇护。
㉕民德:指有德之人。错:通“措”,放置,安排。辅:帮助,佐助。
㉖茂行:指盛德之行。
㉗苟:于是。用:拥有。下土:指四方,天下。
㉘瞻前:指向前望。这里指展望未来。顾后:指回头看。这里指回顾历史。
㉙相:察看,判断。计极:指最根本的规律。
㉚可服:指成为榜样。
㉛阽(diàn):临近危险。
㉜凿:器物上的孔,是容纳榫头的。枘:榫头。
㉝前修:指前贤。
㉞曾:“增”的本字。增加。歔欷(xū xī):指哀叹抽泣声。郁邑:指愁闷不安的样子。
㉟茹:柔软。
㊱浪浪:指流动的样子。
译 文
依从前圣的标准保持中正,满心感叹为何遭遇这噩运。
渡过沅水、湘江向南行进,到虞舜面前大声陈述。
夏启创作了《九辩》与《九歌》,就享乐安逸而放纵堕落。
不顾念先王创业困难并为后代打算,他的第五个儿子因而内讧叛乱。
后羿放纵自己沉迷于田猎,又喜好射杀大猪。
本来荒淫的人很少会有好下场,寒浞又贪图他的妻室。
浇身穿厚重的铠甲,凭借勇力放纵欲望而不肯自制。
每天享乐安逸而忘却自身,他的头颅因此而掉落。
夏桀违背常理,于是最终遭遇祸殃。
商纣王辛创造了把人剁成肉酱的酷刑,殷商因而国运不长。
商汤、夏禹庄重而敬畏神灵,周初的圣王遵循正道而没有差错。
推举贤德而任用能人,遵循法则而不偏差。
上天不会偏袒包庇谁,看谁有德就辅佐帮助他。
只有贤德圣人凭借美好盛大的德行,才能拥有这整个天下。
回顾历史而展望未来,考察治理百姓最根本的规律。
谁不是因为忠义而被任用,谁不是因为良善而成为榜样。
我陷入危难而面临死亡,回顾自己最初的想法还是不后悔。
不衡量孔洞的大小来选择合适的榫头,这本是先代圣人被剁成肉酱的原因。
我更加感叹而抑郁,哀伤自己没有遇到好时代。
拿起柔软的蕙草掩面哭泣,眼泪滚滚滑落沾湿我的衣襟。
原 文
跪敷衽以陈辞兮①,耿吾既得此中正②。
驷玉虬以乘鹥兮③,溘埃风余上征④。
朝发轫于苍梧兮⑤,夕余至乎县圃⑥。
欲少留此灵琐⑦兮,日忽忽⑧其将暮。
吾令羲和弭节兮⑨,望崦嵫而勿迫⑩。
路曼曼其修远兮⑪,吾将上下而求索。
饮余马于咸池⑫兮,总余辔乎扶桑⑬。
折若木以拂日兮⑭,聊逍遥以相羊⑮。
前望舒使先驱兮⑯,后飞廉使奔属⑰。
鸾皇为余先戒兮⑱,雷师告余以未具⑲。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜⑳。
飘风屯其相离兮㉑,帅云霓而来御㉒。
纷总总其离合兮㉓,斑陆离其上下㉔。
吾令帝阍开关兮㉕,倚阊阖而望予㉖。
时暧暧其将罢兮㉗,结幽兰而延伫㉘。
世溷浊㉙而不分兮,好蔽㉚美而嫉妒。
注 释
①敷:铺开,摆开。衽(rèn):衣襟。
②耿:通“炯”,明亮,光明。中正:指正道。
③驷:套着四匹马的车。玉虬(qiú):指传说中的虬龙。鹥(yì):凤凰的别名。
④溘:忽然,突然。埃:尘土,灰尘。上征:指上升。
⑤发轫(rèn):指拿掉支住车轮的木头,使车前进。借指出发,起程。苍梧:山名。
⑥县圃:即悬圃。传说神仙居处,在昆仑山顶。亦泛指仙境。县:通“悬”。
⑦灵琐:指国君宫门。
⑧忽忽:形容时间过得飞快。
⑨羲和:古代神话中为太阳驾车之神。弭节:指驻节,停车。
⑩崦嵫(yān zī):山名。在甘肃天水西。古代常用来指日落的地方。迫:接近。
⑪曼曼:通“漫漫”,形容距离远或时间长。修远:指长远,辽远。多指道路。
⑫咸池:古代神话中认为是日浴之处。
⑬总:束系。辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳。扶桑:古代神话中的树名。传说日出于扶桑之下。故亦指日出地。
⑭若木:古代神话中的树名。拂:违背,逆。
⑮聊:姑且。逍遥:指徜徉,缓步行走的样子。相羊:指徘徊,盘桓。
⑯望舒:古代神话中为月驾车之神。先驱:指前行开路。
⑰飞廉:古代神话中的风神。奔属:指追随,跟随。
⑱鸾皇:指鸾与凤。皆瑞鸟名。常用以比喻贤士淑女。先戒:指开路警戒。
⑲雷师:古代神话中主管打雷的神。具:具备,准备。
⑳继之以日夜:即夜以继日。晚上连着白天。形容加紧工作或学习。
㉑飘风:指旋风,暴风。屯:积聚。离:通“丽”,附丽,附着。
㉒帅:通“率”,率领。云霓:指彩云,云霞。御:通“迓(yà)”,迎接。
㉓总总:指聚合的样子。离合:指分合,聚散。
㉔斑:灿烂多彩。陆离:形容光彩绚丽的样子。上下:指升降。
㉕帝阍(hūn):古人想象中掌管天门的人。阍:守门人。开关:指打开城门、宫门、关隘等的门户。
㉖倚:靠着。阊阖(chāng hé):指传说中的天门。
㉗暧(ài)暧:指昏昧不明的样子。罢:完毕。
㉘结:编结。延伫:指久立,久留。
㉙溷(hùn)浊:指混乱污浊。
㉚蔽:遮住,遮掩。
译 文
跪着铺开衣襟陈述言辞,我已经得到正道、感到心中光明。
驾乘四条虬龙所拉的凤车,忽然间我乘着风尘飞上天空。
早上从苍梧山出发,晚上到达县圃。
想要稍微在宫门前停留一会儿,太阳渐渐地向西落去。
我让羲和停下车马,看到崦嵫山就不要靠近。
前路漫长而遥远,我将上天入地寻求出路。
放我的马在咸池喝水,把缰绳捆绑在扶桑树上。
折断若木来阻止太阳西落,姑且缓步徘徊行走。
让望舒在前面引路,让飞廉在后面追随。
鸾凤为我预先戒严道路,雷师却告诉我还没有准备好。
我让凤鸟飞翔在天空上,日以继夜不停歇。
旋风聚集起来互相依附,率领云彩前来迎接。
云彩纷乱盛大忽聚忽散,上下翻转光彩绚烂。
我让掌管天门的人开门,他却靠着天门看着我。
这时天空昏暗将要日落,我只能编结幽兰长久地停留在门外。
世道浑浊善恶不分,喜欢遮蔽美好并心存嫉妒。
原 文
朝吾将济于白水①兮,登阆风而
马②。
忽反顾③以流涕兮,哀高丘④之无女。
溘吾游此春宫⑤兮,折琼枝⑥以继佩。
及荣华之未落兮⑦,相下女之可诒⑧。
吾令丰隆⑨乘云兮,求宓妃⑩之所在。
解佩
以结言兮⑪,吾令蹇修以为理⑫。
纷总总⑬其离合兮,忽纬
其难迁⑭。
夕归次于穷石兮⑮,朝濯发乎洧盘⑯。
保⑰厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信⑱美而无礼兮,来违弃⑲而改求。
览相观于四极⑳兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮㉑,见有娀之佚女㉒。
吾令鸩㉓为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮㉔,余犹恶其佻巧㉕。
心犹豫而狐疑㉖兮,欲自适㉗而不可。
凤皇既受诒兮㉘,恐高辛㉙之先我。
注 释
①白水:水名。神话传说中源出昆仑山的一种河流。相传饮之可以不死。
②阆(láng)风:山名。在昆仑山之上。
(xiè):通“绁”,系,拴。
③反顾:指回头看。
④高丘:楚国山名。
⑤春宫:传说东方青帝居住的地方。
⑥琼枝:传说中的玉树。
⑦及:趁着,乘。荣华:指草木茂盛和开花。落:衰败,零落。
⑧下女:指下界女子。相对于天庭女子而言。诒:赠予,给予。
⑨丰隆:古代神话中的雷神。
⑩宓(fú)妃:古代神话传说中的洛水女神。
⑪佩
(xiāng):指佩带的饰品。结言:指用言辞订约。
⑫蹇修:传说中伏羲氏的臣子。古代的贤者。理:媒人。
⑬总总:指杂乱的样子。
⑭纬
(huà):指乖戾,相异不合。难迁:指难以迁就。
⑮次:停留,住宿。穷石:地名。相传为夏时夷族有穷氏后羿所居。
⑯濯:洗。洧(wěi)盘:古代神话中的水名。据说发源于崦嵫山。
⑰保:依靠,仗恃。
⑱信:确实,果真。
⑲违弃:指离弃,丢弃。
⑳四极:指四方极远之地。
㉑瑶台:美玉砌的楼台。亦泛指雕饰华丽的楼台。偃蹇:指高耸。
㉒有娀(sōng):古国名。殷契母简狄,即有娀氏女。佚女:美女。佚:通“昳”, 美丽。
㉓鸩(zhèn):传说中的毒鸟。
㉔雄鸠:即鹘鸠。逝:去,往。
㉕恶:讨厌,憎恨。佻巧:指轻佻巧佞。
㉖狐疑:指猜疑,怀疑。
㉗适:往,归向。
㉘凤皇:即凤凰。古代传说中的百鸟之王。雄的叫凤,雌的叫凰。受诒:指接受礼物。这里指接受高辛氏的聘礼去说媒。
㉙高辛:帝喾(kù),姬姓,名俊,高辛氏,五帝之一。上古时期的一位著名部落联盟首领。
译 文
早上我将渡过白水,登上阆风山后把马拴好。
忽然我回头张望流下泪来,哀伤高丘没有美女。
我快速地游览这春宫,折下琼枝来接续配饰。
趁着盛开的花朵还没凋零,我寻求美好的女子赠送给她。
我让丰隆驾云飞翔,去寻找宓妃所在的地方。
解下配饰拿去定下誓约,我又让蹇修作为媒人去说合。
宓妃心情纷乱、若即若离,后来又忽然乖戾不合、难以迁就。
晚上回到穷石过夜,早上在洧盘清洗头发。
仗着她的美貌而骄傲无礼,每天安然享乐、放纵游玩。
虽然她确实美丽却缺乏礼教,离开她去别的地方寻求。
观察游览天地四方,周游上天后我回到地上。
眺望瑶台那么高耸,我看到有
氏的美女。
我让鸩鸟为我做媒,鸩鸟告诉我她不好的地方。
雄鸠鸣叫着要去做媒,我却厌恶它太轻佻机巧。
我内心犹豫不定而又充满疑惑,想要自己去造访却又不合礼数。
凤凰已经接受高辛氏的信物,恐怕他比我提前一步。
原 文
欲远集而无所止兮①,聊浮游②以逍遥。
及少康之未家兮③,留有虞之二姚④。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固⑤。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶⑥。
闺中既已邃远兮⑦,哲王又不寤⑧。
怀朕情而不发⑨兮,余焉能忍而与此终古⑩?
注 释
①集:停留。止:停留,逗留。
②浮游:指慢游。
③少康:又名杜康,姒相之子,夏朝君主。未家:指男子未婚。
④有虞:上古时代的部落名。二姚:指有虞氏的两个女儿。有虞氏为姚姓,故称。
⑤导言:指传达疏导之言。固:牢固,牢靠。
⑥称恶:指称颂邪恶。
⑦闺中:指闺房中的女子。邃远:指深远,久远。
⑧哲王:指贤明的君主。寤:通“悟”,觉悟。
⑨发:表达,阐述。
⑩终古:指久远。
译 文
想要去远方停留却无处落脚,姑且漫游徘徊。
趁少康还没成家,有虞氏的两个女儿也还没出嫁。
说媒的人笨拙无能,恐怕不能传达我的心意而不能谈成。
世道混浊嫉妒贤能,喜好遮蔽美好而称颂邪恶。
闺房中的美女既然这么深远,明智的君王却不觉悟。
我的心中怀着衷情而不能发泄,我怎么能长期容忍这些呢?
原 文
索藑茅以筳
兮①,命灵氛②为余占之。
曰两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州③之博大兮,岂唯是④其有女?
曰勉远逝⑤而无狐疑兮,孰求美而释女⑥?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇⑦?
世幽昧以眩曜兮⑧,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人⑨其独异。
户服艾以盈要兮⑩,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得⑪兮,岂珵⑫美之能当?
苏粪壤以充帏兮⑬,谓申椒⑭其不芳。
注 释
①藑(qióng)茅:古代占卜用的一种灵草。筵
(tíng zhuān):指卜卦用的竹片。
②灵氛:古代善于占卜吉凶的人。
③九州:古代将中国划分为九个区域。根据《尚书·禹贡》记载,九州分别是冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州和雍州。
④是:这,此。
⑤勉远逝:指勉力远去。
⑥释:舍弃,抛弃。女:通“汝”,你。
⑦故宇:指旧居。引申为故国,家乡。
⑧幽昧:指昏暗不明。眩曜(yào):指惑乱,迷惑。
⑨党人:指结党的人。
⑩服:佩带。艾:草名,即艾蒿。盈:满。要:通“腰”。
⑪得:适合。
⑫珵(chéng):美玉。
⑬苏:割草,取草。引申为取。粪壤:指秽土。帏:佩带的香囊。
⑭申椒:香木名。即大椒。
译 文
拿来灵草与竹片,让灵氛为我占卜。
他说两种美好的事物一定会相合,谁真正美好而让人钦慕?
想想九州的广大,难道只有这里有美女吗?
他说勉力远走不要犹豫,哪个追求美好事物的人会抛弃你?
哪里会唯独没有芳草,你何必怀念故国呢?
世道幽暗使人迷惑,谁能明察我们的善恶?
人们的好恶都不相同,只有这些结党的人独特怪异。
家家户户都在腰间挂满艾草,却说幽香的兰花不能佩戴。
观察选择的草木尚且不合适,难道能合理地衡量美玉吗?
取来粪土装满香囊,却说申椒大概不芳香。
原 文
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸①将夕降兮,怀椒糈而要之②。
百神翳其备降兮③,九疑缤其并迎④。
皇剡剡其扬灵兮⑤,告余以吉故。
曰勉升降以上下⑥兮,求矩矱⑦之所同。
汤、禹严⑧而求合兮,挚、咎繇而能调⑨。
苟中情其好修兮,又何必用⑩夫行媒。
说操筑于傅岩兮⑪,武丁⑫用而不疑。
吕望之鼓刀兮⑬,遭周文⑭而得举。
宁戚之讴歌兮⑮,齐桓闻以该辅⑯。
及年岁之未晏⑰兮,时亦犹其未央⑱。
恐鹈
⑲之先鸣兮,使夫百草为之不芳⑳。
注 释
①巫咸:古代传说中的人物。唐尧时人,以作筮著称。
②糈(xǔ):精米,古代用以祭神。要:通“邀”,约请。这里指迎候。
③翳(yì):遮蔽,障蔽。备降:一同降临。
④九疑:指“九嶷山”,又名苍梧山。这里指山神。缤:繁多而杂乱的样子。
⑤皇:大。剡(yǎn)剡:形容闪烁的样子。扬灵:指显示神灵。
⑥升降以上下:指上天入地,周游四方。
⑦矩矱(yuē):指规矩法度。
⑧严:通“俨”,庄重。
⑨挚:伊尹,伊姓,名挚,小名阿衡。曾辅助商汤灭夏朝,为商朝的建立立下汗马功劳。咎繇(gāo yáo):皋陶,上古传说中的人物。曾担任舜时掌管刑法的“理官”,以正直闻名天下。调:和谐,协调。
⑩用:因。通过。
⑪说(yuè):傅说,殷商时期著名贤臣,先秦史传为商王武丁的丞相。曾在傅岩做苦役,从事版筑维持生计。操:拿。筑:捣土的杵。傅岩:古地名。
⑫武丁:子姓,名昭,商朝第二十三任君主。在位时期,勤于政事,创造了“武丁盛世”。
⑬吕望:姜子牙,姜姓,吕氏,名尚,一名望,字子牙,别号飞熊。曾辅佐周文王、周武王建立周国。鼓刀:指摆弄刀子发出响声。宰杀牲畜时敲击其刀,使之发声,故曰鼓刀。
⑭周文:姬昌,姬姓,名昌。周朝的奠基者,史称周文王。
⑮宁戚:姬姓,宁氏,名戚,卫国(今河南卫辉)人。曾以喂牛为生,因叩牛角高歌,而被齐桓公拜为大夫。后长期任齐国大司田,为齐桓公主要辅佐者之一。讴歌:指歌唱。
⑯齐桓:姜姓,吕氏,名小白。春秋时齐国第十五位国君,春秋五霸之首。该:备。
⑰晏:迟、晚。
⑱未央:指未尽,无已。
⑲鹈
(tí jué):鸟名,即伯劳。秋天鸣叫。
⑳不芳:指失去芳香,即凋零。
译 文
想要听从灵氛吉利的占卜,内心却犹豫而又怀疑。
巫咸将在傍晚降临,我怀着大椒、精米等礼物去迎候。
众神们遮天蔽日一同降临,九嶷山神纷纷来迎接。
神灵们光芒闪耀展现神威,告诉我占卜吉利的原因。
努力地到上下四方去寻求,寻求与自己原则相同的人。
商汤、夏禹庄重地寻求与自己相合的人,得到伊尹、皋陶后就能协调共进。
如果内心喜好高洁的品行,又何必通过媒人来说合。
傅说在傅岩拿着夯土棒筑墙,武丁任用他不会猜疑。
吕望拿着刀砍肉,遇到周文王后得到推举重用。
宁戚敲着牛角高歌,齐桓公听到后就把他备为辅佐大臣。
趁年纪还没有老去,时机也还没有失去。
就怕鹈
提前鸣叫,使得百草因此凋谢而不芳香。
原 文
何琼佩之偃蹇兮①,众
然②而蔽之。
惟此党人之不谅③兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷④其变易兮,又何可以淹留⑤。
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅⑥。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也⑦。
岂其有他故兮,莫好修之害也。
余以兰为可恃⑧兮,羌无实而容长⑨。
委厥美以从俗兮⑩,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮⑪,
⑫又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮⑬,又何芳之能祗⑭。
固时俗之流从⑮兮,又孰能无变化。
览椒兰其若兹⑯兮,又况揭车⑰与江离。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮⑱,芬至今犹未沫⑲。
和调度⑳以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮㉑,周流观乎上下。
注 释
①琼佩:指玉制的佩饰。偃蹇:形容众盛的样子。
②
(ài)然:指遮蔽的样子。
③不谅:指不信实,不诚实。
④缤纷:指繁多而杂乱的样子。
⑤淹留:指羁留,逗留。
⑥茅:草名。即白茅,俗称茅草。
⑦直:竟然。萧:即艾蒿。
⑧恃:依赖。
⑨羌:文言助词,用在句首,无义。无实:指浮华而没有实质。容长:指外表好看。
⑩委:抛弃,舍弃。从俗:指顺从时俗。
⑪专佞(nìng):指专断谄媚。慢慆(tāo):指傲慢放肆。
⑫
(shā):古书上说的茱萸一类的植物。
⑬干进:指谋求仕进。务入:指追求上进。
⑭祗(zhī):敬,恭敬。
⑮流从:指随波逐流。
⑯兹:此。
⑰揭车:香草名。
⑱芳菲菲:指芳香。亏:减损,减少。
⑲沫:通“末”,竭,终止。
⑳调度:指格调,气度。
㉑方:正当。壮:强盛。
译 文
为什么玉佩那么出众美盛,众人却遮蔽了它的光彩?
只有这些结党的人不诚信,恐怕会因为妒忌而折损玉佩。
时局纷乱而变化不断,我又怎么能在这里长久逗留。
兰草与白芷变得不再芳香,荃与蕙变成了茅草。
为什么往日的芳香花草,现在竟然变成了白蒿、艾草一类的臭草?
难道还有其他的缘故吗?是他们不喜好美德带来的危害。
我以为兰花可以依靠,它却浮华不实而只有外表修洁。
抛弃美好的品质随从世俗,姑且能列入众多香草之中。
大椒专断谄媚而傲慢放肆,茱萸还想填充人们佩戴的香囊。
既然他们都一心钻营往上走,又怎么能敬重芳香的品质呢?
世俗的风气本来就随从大流,又有谁能够坚定不移?
看大椒和兰花也像这样,又何况揭车和江离呢?
只有我的佩饰值得珍视,但它的美好品质却被人抛弃到这种地步。
它的清香难以消损,那香气到现在还没有变淡。
调节自己的气度来寻求欢愉,姑且周游四方去寻求美女。
趁我的佩饰正当盛美的时候,周游到天地四方。
原 文
灵氛既告余以吉占兮,历①吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞②兮,精琼爢以为
③。
为余驾飞龙兮,杂瑶象④以为车。
何离心⑤之可同兮,吾将远逝以自疏⑥。
邅⑦吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼⑧兮,鸣玉鸾之啾啾⑨。
朝发轫于天津⑩兮,夕余至乎西极⑪。
凤皇翼其承旂兮⑫,高翱翔之翼翼⑬。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与⑭。
麾蛟龙使梁津兮⑮,诏西皇使涉予⑯。
路修远以多艰兮,腾众车使径侍⑰。
路不周⑱以左转兮,指西海以为期⑲。
屯余车其千乘兮⑳,齐玉轪而并驰㉑。
驾八龙之婉婉㉒兮,载云旗之委蛇㉓。
抑志而弭节兮㉔,神高驰之邈邈㉕。
奏《九歌》而舞《韶》兮㉖,聊假日以媮乐㉗。
陟升皇之赫戏兮㉘,忽临睨夫旧乡㉙。
仆夫㉚悲余马怀兮,蜷局㉛顾而不行。
乱㉜曰:
已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都?
既莫足与为美政㉝兮,吾将从彭咸之所居。
注 释
①历:选择。
②羞:通“馐”,美味佳肴。
③精:挑选过的好米。这里指精选。爢(mí):碎屑。
(zhāng):粮食。
④瑶象:指美玉和象牙。
⑤离心:指不同心,不团结。
⑥自疏:指自求与之疏远。
⑦邅(zhān):改变方向。
⑧晻蔼(ǎn ǎi):指阴暗。
⑨玉鸾:车铃的美称。啾(jiū)啾:象声词。鸟兽虫的鸣叫声。
⑩天津:指天河渡口。
⑪西极:指西边的尽头。
⑫翼:翅膀。承:继续,接连。旂(qí):通“旗”。
⑬翼翼:指飞动的样子。
⑭遵:顺着,沿着。赤水:古代神话传说中的水名。容与:指犹豫不前的样子。
⑮麾:指挥。蛟龙:传说中是一种善变化且能兴云雨、利万物的神异动物。梁津:指桥梁与渡口。
⑯诏:征召。西皇:传说中西方的尊神。指古帝少皞金天氏。涉:步行过水。
⑰腾:传递。径:径直,直接。侍:服侍,侍奉。
⑱不周:古代神话传说中的山名。
⑲西海:古代神话传说中西方的大湖名。期:约定的地点。
⑳屯:聚集。乘:古代称兵车,四马一车为一乘。
㉑齐:同时,同样。玉轪(dài):指玉饰的车辖。借指华丽的车。并驰:指齐头并进。
㉒婉婉:形容屈伸、卷曲的样子。
㉓委蛇(wēi yí):形容绵延屈曲的样子。
㉔抑志:指抑制自己的志向。弭节:指驻节,停车。
㉕邈邈:形容遥远的样子。
㉖《九歌》:上古乐曲名。《韶》:相传为夏启的乐舞。
㉗假日:指假借时日。媮:通“愉”,愉悦。
㉘陟(zhì):登高。赫戏:指光明。
㉙睨(nì):斜视。旧乡:指故乡。
㉚仆夫:指驾驭车马之人。
㉛蜷(quán)局:指蜷曲或弯曲不伸的样子。
㉜乱:古代乐曲的最后一章或辞赋末尾总括全篇要旨的部分。
㉝美政:指圣君贤相的政治。
译 文
灵氛已告诉我占卜吉利,选择一个好日子我将出行。
折断琼树的嫩枝作为菜肴,精选玉屑作为干粮。
为我驾起飞龙拉的马车,用美玉和象牙装饰车身。
怎么能与不同心的人在一起呢?我将远游主动离开他们。
转变方向去往昆仑,路途遥远我也要周游四方。
扬起云霓彩旗遮住了天空,玉鸾的铃声清扬如鸟鸣。
早上从天河渡口出发,晚上我到达西方边际。
凤凰的翅膀张开连接着云旗,在天空翱翔自由舒展。
忽然我来到这片流沙中,沿着赤水河我犹豫不前。
指挥蛟龙在渡口搭桥,招来西皇帮我渡过河流。
路程遥远而困难重重,我传令众车径直在两旁侍候。
路过不周山而向左转弯,指向西海当作目的地。
聚集我那上千的车辆,让它们的车轮一起转动前进。
驾乘八条飞龙蜿蜒飞驰,车上的云旗随风飞扬。
控制心绪,停下脚步,我的神思飘摇悠远。
演奏《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借这机会娱乐享受一下。
登上光辉灿烂的上天,忽然间低头看到故乡。
仆人悲伤,我的马也怀恋,它曲身回头而不肯前进。
尾声:
算了吧,楚国没有人理解我,我又何必怀念故国呢?既然没有人能与我一同推行美政,我将追随彭咸到他安身的地方。