1.3 离骚
离骚

屈 原

原 文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽

日月忽其不淹兮,春与秋其代序

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。

注 释

①高阳:即颛顼(zhuān xū),上古时期的部落联盟首领之一。黄帝次子昌意的儿子,号高阳氏,又称玄帝或黑帝。苗裔:指后代子孙。

②朕:我,我的。秦以前,不论尊卑,皆自称朕。皇考:对亡父的尊称。

③摄提:“摄提格”的简称。古代岁星纪年中的年名,对应十二地支中的寅。贞:假借为“正”。 孟陬(zōu):指正月。

④惟:文言助词,常用于句首。庚寅:即庚寅日。古代用干支记日。

⑤览揆(kuí):指观察衡量。余:我。初度:指出生时的气度。

⑥肇(zhào):开始,初始。锡:通“赐”,给予,赐给。

⑦纷:盛多。内美:指内在的美好德性。

⑧重:再,加上。修能:指卓越的才能。

⑨扈(hù):披,戴。江离:香草名,又名“蘼芜”。辟芷:指幽香的芷草。

⑩纫:连缀,联结。秋兰:指秋日的兰草。

⑪汩(yù):疾行。不及:指赶不上,来不及。

⑫恐:恐怕,表示估计、担心。与:给。

⑬朝:早晨。搴(qiān):拔取。阰(pí):土坡。木兰:香木名。

⑭夕:日落,傍晚。揽:取。洲:水中的陆地。宿莽:一种经冬不死的香草。

⑮忽:急速。淹:滞,久留。

⑯代序:指时序更替。

⑰惟:思。零落:指草木凋落。

⑱美人:指楚怀王。迟暮:比喻晚年,暮年。

⑲抚:依凭,趁着……的时候。弃秽:指抛弃秽浊。

⑳骐骥(qí jì):指骏马。

㉑道:引导。

译 文

我是古帝高阳氏的后人,已故的父亲名叫伯庸。

岁星正好运行到寅年正月时,在庚寅日我就降生了。

父亲观察我出生时的气度,就赐予我这美好的名字。

起名叫作正则,取字叫作灵均。

我天生就有这么多美好的品质,又加上外在修养的才能。

披戴着江离与芷草,用秋兰编结成配饰。

时光流逝我就怕赶不上,担心年岁不再给我更多的时间。

早上拔取坡地上的木兰,傍晚摘取水洲中的宿莽。

日月快速运行而不停留,春秋四季的时序更替。

想到草木到了冬天就要凋零,我担忧心中的美人也会年老。

为什么不趁着壮年时抛弃污秽的东西,改变你的态度?

骑着骏马奔驰吧,我在前面为你开路。

原 文

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩

忽奔走以先后兮,及前王之踵武

荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难乎离别兮,伤灵修之数化

注 释

①三后:指楚国的先王。纯粹:指精纯完美。

②众芳:比喻众多的贤人。

③杂:混合。申椒:即花椒。菌桂:香木名。

④维:通“唯”,只,仅。蕙茝(chǎi):两种香草名。

⑤尧舜:唐尧和虞舜的并称。远古部落联盟的首领,传说中的圣明君主。耿介:指光大圣明。

⑥既:已经。遵道:指遵循正道。

⑦何:副词,多么。桀纣:夏桀与商纣王的并称。均为古代有名的暴君。猖披:形容衣不系带、散乱不整的样子。比喻狂妄偏邪。

⑧窘步:指步履艰难。

⑨党人:指朋党。偷乐:指贪图享乐。

⑩幽昧:指昏暗不明。险隘:比喻艰难险阻。

⑪惮殃:指害怕灾殃。

⑫皇舆:国君所乘的高大车子,多借指王朝或国君。败绩:指事业的败坏、失利。

⑬及:赶上。踵武:指踩着前人的足迹走。比喻效法或继承前人的事业。

⑭荃:古书上说的一种香草。用来比喻国君。中情:指内心真诚。

⑮谗:在别人面前说陷害某人的坏话。齌(jì)怒:指疾怒,暴怒。齌:本指炊火猛烈。这里作迅疾。

⑯謇(jiǎn)謇:指忠贞,正直。

⑰九天:指中央和四方四隅,九方之天。正:通“证”,证明。

⑱灵修:指君主。

⑲期:限度。

⑳羌:文言助词,多用于句首。

㉑成言:指订约,成议。

㉒悔遁:指反悔而改变主意。

㉓难:为难,畏难。

㉔数(shuò)化:指屡次变化。

译 文

从前楚国的三位先王德行完美,因此成为众多贤人聚集的所在。

申椒与菌桂夹杂在一起,哪里只编结蕙与

尧和舜光大圣明,他们遵行正道而使国家走上正途。

桀和纣多么狂妄偏邪,只走捷径以致没有路可走。

结党的人苟且享乐,国家的前途幽暗而艰险。

我哪里是担心自身遭到祸殃啊,而是怕国家遭到灭亡。

我匆忙奔走在君主的前后,希望他能遵从先王的足迹。

但君主不明察我的内心忠诚,反而轻信谗言而大怒。

我本来就知道忠贞正直会导致祸患,但还是忍受痛苦而不能舍弃。

手指着上天为我作证啊,我一切只是为了君主。

说定在黄昏时约会见面的,在中途却改变了道路。

最初已经和我约定好,后来又反悔而有了别的想法。

我已经不再为分离而难过,只是哀伤君主屡次改变自己的志向。

原 文

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英

苟余情其信姱以练要兮,长颔亦何伤

木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊

菌桂以纫蕙兮,索胡绳之

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则

注 释

①滋:栽种。畹(wǎn):古代称三十亩地为畹。

②树:种植,培育。

③畦(qí):分畦种植。留夷:香草名。一说即芍药。揭车:香草名。

④杜衡:即杜若。香草名。芳芷:香草名。

⑤冀:希望,期望。峻茂:指繁茂。

⑥俟(sì)时:指等待时机。刈(yì):割(草或谷类)。

⑦虽:即使。萎绝:指枯谢。

⑧芜秽:即荒芜。指田地不整治而杂草丛生。

⑨凭:满足。厌:饱,满足。

⑩恕己以量人:指用自己内心的想法来度量别人。

⑪冉冉:指渐进地,慢慢地。

⑫修名:指美好的名声。

⑬坠露:指滴下的露水。

⑭落英:指初生的花。一释为“坠落的花朵”。

⑮苟:如果,假使。信姱(kuā):指真正美好。姱:美好。练要:指精诚专一,操守坚贞。

颔(kǎn hàn):形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。

⑰揽:取。

⑱贯:穿,连。薜荔(bì lì):香草名。蕊:花心。

⑲矫:高举。

⑳索:搓,绞。胡绳:香草名。(lí):比喻长而下垂的样子。

㉑謇(jiǎn):正直。法:效法。前修:犹前贤。

㉒服:习惯,适应。

㉓周:合,适合。

㉔彭咸:王逸的《楚辞章句》中说:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”遗则:指前代留流传下来的法则。

译 文

我既已种植了九畹的兰花,又种植了百亩的蕙草。把留夷与揭车分畦种植,还夹杂着杜衡与白芷。希望它们的枝叶茂盛,我愿意等待时机采摘它们。

即使枯萎凋零又有什么好悲伤的呢,哀伤的是众多香草没人整治。

众人都争抢上进而贪婪,不知道满足,只是一味地索求。

他们用自己内心的想法来度量别人,各自都心生嫉妒。

匆忙奔走追逐利益,这不是我内心所追求的。

老年慢慢地就要到来,我担心美名没有树立。

早上啜饮木兰上滴下的露水,晚上食用秋菊初生的花瓣。

如果我的内心真正美好而且精诚专一,那长久以来的形神消瘦又有什么好哀伤的?

拿来木兰的根联结草,将薜荔的花心串成串儿。

举着菌桂来编结蕙草,把胡绳绞合起来下垂着。

我忠诚地效法前贤的行为,这不是世人所习惯的做法。

即使不能迎合现在的人,我还是甘愿依从彭咸留下的法则。

原 文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以羁兮,謇朝谇而夕替

既替余以蕙兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟

伏清白以死直兮,固前圣之所厚

注 释

①太息:指大声长叹,深深地叹息。掩涕:指掩面流泪。

②民生:指人生。

③修姱(kuā):指洁美。羁(jī jī):指马缰绳和络头。比喻束缚。

④谇(suì):谏劝。替:废弃。

⑤蕙(xiāng):指香草做的佩带。

⑥申:重复。

⑦犹:仍然,还。

⑧怨:怨恨。浩荡:指荒唐。

⑨终:终究,到底。

⑩嫉:忌妒。蛾眉:指蚕蛾触须细长而弯曲。比喻女子美丽的眉毛。

⑪谣诼(zhuó):指造谣诽谤。淫:淫乱。

⑫固:原来,本来。工巧:指善于取巧。

⑬偭(miǎn):违背。规矩:指校正圆形和方形的两种工具。比喻一定的标准、成规。错:通“措”,措施。

⑭背:违反。绳墨:指木工打直线的墨线。比喻规矩或法度。追曲:指追随邪佞。

⑮竞:相争。周容:指迎合讨好。度:法则,应遵行的标准。

⑯忳(tún):忧郁烦闷。郁邑:指愁闷不安的样子。侘傺(chà chì):形容失意的样子。

⑰宁(nìng):情愿。溘(kè):忽然,突然。流亡:指随流水消逝。

⑱鸷(zhì)鸟:指凶猛的鸟。如鹰之类。

⑲固然:指本来就如此。

⑳方圆:“方枘(ruì)圆凿”的略语。方枘圆凿,指方形的榫(sǔn)头,圆形的卯眼。比喻格格不入,不适宜。周:合,适合。

㉑孰:谁,哪个人。异道:指志趣或本性不同。相安:指相处平安,没有矛盾。

㉒屈心:指屈抑心愿。抑志:指抑制自己的志向。

㉓尤:过失。攘:容忍。诟:耻辱。

㉔伏:通“服”,保持。死直:指为正道而死。

㉕厚:重视,推崇。

译 文

我长久地叹息并掩面流泪,哀伤人生是多么艰难。

我虽然喜好美好的德行却遭受束缚,早上劝谏君主而晚上就被废黜。

废黜我既是因为我佩戴着蕙草,又加上我采摘白芷。

它们都是我心中所喜爱的,即使九死也还是不会后悔。

我埋怨君主为人荒唐,终究不能明察我的忠心。

女子们都嫉妒我美好的容貌,谣传中伤说我善于献淫。

本来流俗就善于取巧,背弃规则而改变举措。

违反标准去追随邪曲,争着迎合讨好并作为法度。

我郁闷压抑而又感到失意,只有我在此时遭受困窘。

宁可突然死去随流水消逝,我也不忍心做出这种样子。

鸷鸟猛禽不合群,从前世以来就是这样。

方枘圆凿哪里能相合,谁可以道不同而相安无事?

委屈自己的内心而压抑志向,忍受过失而容忍耻辱。

保持清白为正义而死,这才是先贤们所看重的。

原 文

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反

回朕车以复路兮,及行迷之未远

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息

进不入以离尤兮,退将复修吾初服

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩

注 释

①相道:指观察、选择道路。察:明察。

②延伫(zhù):指久立,久留。反:通“返”,还归,回。

③及:趁着,乘。行迷:指走入迷途。

④步:行。皋:水边的高地,岸。

⑤丘:小土山。且:暂且,姑且。焉:兼有介词“于”加代词“此”的语法功能,相当于“于是”“于此”。

⑥进不入:指进谏不被采用。离尤:指遭罪,遇祸。

⑦退:辞去官职,退隐。初服:指未入仕时的服装。与“朝服”相对。

⑧芰(jì)荷:指菱叶与荷叶。

⑨芙蓉:荷花的别名。裳:指遮蔽下体的衣裙。

⑩已:止,罢了。

⑪苟:如果。信:果真,的确。

⑫岌(jí)岌:形容高的样子。

⑬佩:指佩剑。陆离:形容修长的样子。

⑭泽:汗水。引申为污垢、腐臭。糅:混杂。

⑮昭质:指明洁的品质。亏:缺损。

⑯反顾:指回头看。游目:指放眼远眺。

⑰四荒:指四方荒远之地。

⑱繁饰:指众多的采饰,盛饰。

⑲菲菲:指香气盛。弥:更加。章:通“彰”,彰明。

⑳好修:指喜爱修饰仪容。借指重视道德修养。

㉑体解:指分解人的肢体。古代酷刑之一。

㉒惩:克制,制止。

译 文

后悔选择道路时没有考察清楚,我停留了一段时间后打算回返。

调转我的车头走原来的路,趁进入迷途还没有太远。

让我的马在长有兰花的水边高地上漫步,奔跑到长着椒树的山坡上暂且休息一下。

进谏不被采用反而遭受怨恨,我将隐退重新穿上最初的服饰。

用菱叶荷叶做成衣服,收集荷花做成下裙。

没有人了解我也算了,只要我的情志真正地高洁芬芳。

加高我的帽子使它高耸,增长我的佩剑使它修长。

芳香与腐臭夹杂在一起,只有明洁的品质还没有亏损。

我忽然回头观望,想要眺望四方极远的地方。

佩戴众多华丽的饰品,浓郁的芬芳使它们更加彰显。

人生各自有所乐的事情,我唯独喜好修养德行并成为习惯。

即使躯体分解我也不会改变,我心中哪里还有什么可畏惧的?

原 文

女媭之婵媛兮,申申其詈予

曰鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节

菉葹以盈室兮,判独离而不服

众不可户说兮,孰云察余之中情

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。

注 释

①女媭(xū):屈原假设的亲近之人。媭:楚人称姐为媭。婵媛:指关切而婉转痛恻的样子。

②申申:指反复不休。詈(lì):骂,责骂。

③鲧(gǔn):传说为尧舜时代的部落首领,大禹之父。曾奉尧命治水,九年未成,被殛于羽山。婞(xìng)直:指倔强,刚直。亡身:即“忘身”。

④终然:指最终。夭:早死。羽:羽山,地名。

⑤博謇:指知无不言,正直至极。

⑥姱(kuā)节:指美好的节操。

(cí):聚积。菉(lǜ):荩草。葹(shī):即苍耳。盈室:指满屋子。

⑧判:区别,分辨。离:违背,背离。服:佩带。

⑨户说:指挨家挨户地告谕解说。

⑩中情:指内心的真诚。

⑪并举:指互相推举。朋:结党。

⑫茕(qióng):孤独。

译 文

内心痛惜婉转,反复多次责骂我。

她说鲧因为刚直而忘记自身,最终死在羽山的郊野。

你为什么还要忠直而爱好美洁,唯独拥有这样美好的节操。

荩草和苍耳充满整个房间,你却偏偏区别众人不肯佩戴。

不能向众人一一述说,谁能明察我们内心的真诚呢?

世人互相推举而喜好结党营私,你为什么行为独特而不听从我的话。

原 文

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹

济沅湘以南征兮,就重华而陈词

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差

举贤而授能兮,循绳墨而不颇

皇天无私阿兮,览民德焉错辅

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土

瞻前而顾后兮,相观民之计极

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服

余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪

注 释

①节中:指折中,取正。

②喟(kuì):叹气的样子。凭:满。历兹:指至此。遭遇这种情况。

③济:过河,渡过。沅湘:指沅水、湘江。征:远行。

④就:凑近,靠近。重华:上古部落联盟首领虞舜的美称。

⑤启:夏启。禹的儿子,夏朝的第二任君王。《九辩》与《九歌》:古代乐曲名。

⑥康娱:指逸乐,安乐。自纵:指放纵自己。

⑦顾难:指顾念先王创业的困难。图后:指图谋以后的发展。为后代谋划。

⑧五子:指启的第五个儿子武观,曾叛乱。用失乎:当为“用乎”,“失”疑为衍文。家巷:指内讧。巷:通“哄”,斗争。

⑨羿(yì):夏代时有穷氏的国君。因为沉迷于射猎,为亲信寒浞所杀。淫游:指荒淫游乐。佚:放荡,放纵。畋(tián):打猎。

⑩封:大。狐:当为“狶(xī)”之误。指猪。

⑪乱流:指放纵恣行。鲜(xiǎn)终:指少有善终。

⑫浞(zhuó):寒浞,又名韩浞、寒漪。妘(yún)姓,任有穷氏部落首领后羿的相,后来杀死后羿,夺取有穷氏大权。厥:其,他的。家:指妻。

⑬浇(ào):一作奡、敖。寒浞之子。相传其强壮有力,善于水战。被服:指身着,身穿。强圉(yǔ):指强壮多力。这里指铠甲。

⑭不忍:指不肯节制。

⑮自忘:指忘却自身的安危。

⑯首:头,脑袋瓜。颠陨:指坠落,跌落。

⑰夏桀:姒姓,夏后氏,名癸,谥号桀。夏朝最后一位君主,是历史上有名的暴君。常违:指违背常理。

⑱乃遂焉:指于是,就。

⑲后辛:指商纣王帝辛。子姓,名受,谥号纣。商朝最后一位君主,以残暴见称。菹醢(zū hǎi):古代的一种酷刑。把人剁成肉酱。

⑳殷宗:指殷商的王朝。

㉑汤禹:指商汤与夏禹。均为古代的贤君。俨:恭敬,庄重。祗(zhī)敬:指恭敬。

㉒周:指周代初期的贤王。论道:指谋虑治国的政令。莫差:指没有差错。

㉓绳墨:指木工打直线的墨线。比喻规矩或法度。颇:偏邪,不公正。

㉔私阿(ē):指偏爱,曲意庇护。

㉕民德:指有德之人。错:通“措”,放置,安排。辅:帮助,佐助。

㉖茂行:指盛德之行。

㉗苟:于是。用:拥有。下土:指四方,天下。

㉘瞻前:指向前望。这里指展望未来。顾后:指回头看。这里指回顾历史。

㉙相:察看,判断。计极:指最根本的规律。

㉚可服:指成为榜样。

㉛阽(diàn):临近危险。

㉜凿:器物上的孔,是容纳榫头的。枘:榫头。

㉝前修:指前贤。

㉞曾:“增”的本字。增加。歔欷(xū xī):指哀叹抽泣声。郁邑:指愁闷不安的样子。

㉟茹:柔软。

㊱浪浪:指流动的样子。

译 文

依从前圣的标准保持中正,满心感叹为何遭遇这噩运。

渡过沅水、湘江向南行进,到虞舜面前大声陈述。

夏启创作了《九辩》与《九歌》,就享乐安逸而放纵堕落。

不顾念先王创业困难并为后代打算,他的第五个儿子因而内讧叛乱。

后羿放纵自己沉迷于田猎,又喜好射杀大猪。

本来荒淫的人很少会有好下场,寒浞又贪图他的妻室。

浇身穿厚重的铠甲,凭借勇力放纵欲望而不肯自制。

每天享乐安逸而忘却自身,他的头颅因此而掉落。

夏桀违背常理,于是最终遭遇祸殃。

商纣王辛创造了把人剁成肉酱的酷刑,殷商因而国运不长。

商汤、夏禹庄重而敬畏神灵,周初的圣王遵循正道而没有差错。

推举贤德而任用能人,遵循法则而不偏差。

上天不会偏袒包庇谁,看谁有德就辅佐帮助他。

只有贤德圣人凭借美好盛大的德行,才能拥有这整个天下。

回顾历史而展望未来,考察治理百姓最根本的规律。

谁不是因为忠义而被任用,谁不是因为良善而成为榜样。

我陷入危难而面临死亡,回顾自己最初的想法还是不后悔。

不衡量孔洞的大小来选择合适的榫头,这本是先代圣人被剁成肉酱的原因。

我更加感叹而抑郁,哀伤自己没有遇到好时代。

拿起柔软的蕙草掩面哭泣,眼泪滚滚滑落沾湿我的衣襟。

原 文

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正

驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御

纷总总其离合兮,斑陆离其上下

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

注 释

①敷:铺开,摆开。衽(rèn):衣襟。

②耿:通“炯”,明亮,光明。中正:指正道。

③驷:套着四匹马的车。玉虬(qiú):指传说中的虬龙。鹥(yì):凤凰的别名。

④溘:忽然,突然。埃:尘土,灰尘。上征:指上升。

⑤发轫(rèn):指拿掉支住车轮的木头,使车前进。借指出发,起程。苍梧:山名。

⑥县圃:即悬圃。传说神仙居处,在昆仑山顶。亦泛指仙境。县:通“悬”。

⑦灵琐:指国君宫门。

⑧忽忽:形容时间过得飞快。

⑨羲和:古代神话中为太阳驾车之神。弭节:指驻节,停车。

⑩崦嵫(yān zī):山名。在甘肃天水西。古代常用来指日落的地方。迫:接近。

⑪曼曼:通“漫漫”,形容距离远或时间长。修远:指长远,辽远。多指道路。

⑫咸池:古代神话中认为是日浴之处。

⑬总:束系。辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳。扶桑:古代神话中的树名。传说日出于扶桑之下。故亦指日出地。

⑭若木:古代神话中的树名。拂:违背,逆。

⑮聊:姑且。逍遥:指徜徉,缓步行走的样子。相羊:指徘徊,盘桓。

⑯望舒:古代神话中为月驾车之神。先驱:指前行开路。

⑰飞廉:古代神话中的风神。奔属:指追随,跟随。

⑱鸾皇:指鸾与凤。皆瑞鸟名。常用以比喻贤士淑女。先戒:指开路警戒。

⑲雷师:古代神话中主管打雷的神。具:具备,准备。

⑳继之以日夜:即夜以继日。晚上连着白天。形容加紧工作或学习。

㉑飘风:指旋风,暴风。屯:积聚。离:通“丽”,附丽,附着。

㉒帅:通“率”,率领。云霓:指彩云,云霞。御:通“迓(yà)”,迎接。

㉓总总:指聚合的样子。离合:指分合,聚散。

㉔斑:灿烂多彩。陆离:形容光彩绚丽的样子。上下:指升降。

㉕帝阍(hūn):古人想象中掌管天门的人。阍:守门人。开关:指打开城门、宫门、关隘等的门户。

㉖倚:靠着。阊阖(chāng hé):指传说中的天门。

㉗暧(ài)暧:指昏昧不明的样子。罢:完毕。

㉘结:编结。延伫:指久立,久留。

㉙溷(hùn)浊:指混乱污浊。

㉚蔽:遮住,遮掩。

译 文

跪着铺开衣襟陈述言辞,我已经得到正道、感到心中光明。

驾乘四条虬龙所拉的凤车,忽然间我乘着风尘飞上天空。

早上从苍梧山出发,晚上到达县圃。

想要稍微在宫门前停留一会儿,太阳渐渐地向西落去。

我让羲和停下车马,看到崦嵫山就不要靠近。

前路漫长而遥远,我将上天入地寻求出路。

放我的马在咸池喝水,把缰绳捆绑在扶桑树上。

折断若木来阻止太阳西落,姑且缓步徘徊行走。

让望舒在前面引路,让飞廉在后面追随。

鸾凤为我预先戒严道路,雷师却告诉我还没有准备好。

我让凤鸟飞翔在天空上,日以继夜不停歇。

旋风聚集起来互相依附,率领云彩前来迎接。

云彩纷乱盛大忽聚忽散,上下翻转光彩绚烂。

我让掌管天门的人开门,他却靠着天门看着我。

这时天空昏暗将要日落,我只能编结幽兰长久地停留在门外。

世道浑浊善恶不分,喜欢遮蔽美好并心存嫉妒。

原 文

朝吾将济于白水兮,登阆风而

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩以结言兮,吾令蹇修以为理

纷总总其离合兮,忽纬其难迁

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘

厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

注 释

①白水:水名。神话传说中源出昆仑山的一种河流。相传饮之可以不死。

②阆(láng)风:山名。在昆仑山之上。(xiè):通“绁”,系,拴。

③反顾:指回头看。

④高丘:楚国山名。

⑤春宫:传说东方青帝居住的地方。

⑥琼枝:传说中的玉树。

⑦及:趁着,乘。荣华:指草木茂盛和开花。落:衰败,零落。

⑧下女:指下界女子。相对于天庭女子而言。诒:赠予,给予。

⑨丰隆:古代神话中的雷神。

⑩宓(fú)妃:古代神话传说中的洛水女神。

⑪佩(xiāng):指佩带的饰品。结言:指用言辞订约。

⑫蹇修:传说中伏羲氏的臣子。古代的贤者。理:媒人。

⑬总总:指杂乱的样子。

⑭纬(huà):指乖戾,相异不合。难迁:指难以迁就。

⑮次:停留,住宿。穷石:地名。相传为夏时夷族有穷氏后羿所居。

⑯濯:洗。洧(wěi)盘:古代神话中的水名。据说发源于崦嵫山。

⑰保:依靠,仗恃。

⑱信:确实,果真。

⑲违弃:指离弃,丢弃。

⑳四极:指四方极远之地。

㉑瑶台:美玉砌的楼台。亦泛指雕饰华丽的楼台。偃蹇:指高耸。

㉒有娀(sōng):古国名。殷契母简狄,即有娀氏女。佚女:美女。佚:通“昳”, 美丽。

㉓鸩(zhèn):传说中的毒鸟。

㉔雄鸠:即鹘鸠。逝:去,往。

㉕恶:讨厌,憎恨。佻巧:指轻佻巧佞。

㉖狐疑:指猜疑,怀疑。

㉗适:往,归向。

㉘凤皇:即凤凰。古代传说中的百鸟之王。雄的叫凤,雌的叫凰。受诒:指接受礼物。这里指接受高辛氏的聘礼去说媒。

㉙高辛:帝喾(kù),姬姓,名俊,高辛氏,五帝之一。上古时期的一位著名部落联盟首领。

译 文

早上我将渡过白水,登上阆风山后把马拴好。

忽然我回头张望流下泪来,哀伤高丘没有美女。

我快速地游览这春宫,折下琼枝来接续配饰。

趁着盛开的花朵还没凋零,我寻求美好的女子赠送给她。

我让丰隆驾云飞翔,去寻找宓妃所在的地方。

解下配饰拿去定下誓约,我又让蹇修作为媒人去说合。

宓妃心情纷乱、若即若离,后来又忽然乖戾不合、难以迁就。

晚上回到穷石过夜,早上在洧盘清洗头发。

仗着她的美貌而骄傲无礼,每天安然享乐、放纵游玩。

虽然她确实美丽却缺乏礼教,离开她去别的地方寻求。

观察游览天地四方,周游上天后我回到地上。

眺望瑶台那么高耸,我看到有氏的美女。

我让鸩鸟为我做媒,鸩鸟告诉我她不好的地方。

雄鸠鸣叫着要去做媒,我却厌恶它太轻佻机巧。

我内心犹豫不定而又充满疑惑,想要自己去造访却又不合礼数。

凤凰已经接受高辛氏的信物,恐怕他比我提前一步。

原 文

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚

理弱而媒拙兮,恐导言之不固

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶

闺中既已邃远兮,哲王又不寤

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古

注 释

①集:停留。止:停留,逗留。

②浮游:指慢游。

③少康:又名杜康,姒相之子,夏朝君主。未家:指男子未婚。

④有虞:上古时代的部落名。二姚:指有虞氏的两个女儿。有虞氏为姚姓,故称。

⑤导言:指传达疏导之言。固:牢固,牢靠。

⑥称恶:指称颂邪恶。

⑦闺中:指闺房中的女子。邃远:指深远,久远。

⑧哲王:指贤明的君主。寤:通“悟”,觉悟。

⑨发:表达,阐述。

⑩终古:指久远。

译 文

想要去远方停留却无处落脚,姑且漫游徘徊。

趁少康还没成家,有虞氏的两个女儿也还没出嫁。

说媒的人笨拙无能,恐怕不能传达我的心意而不能谈成。

世道混浊嫉妒贤能,喜好遮蔽美好而称颂邪恶。

闺房中的美女既然这么深远,明智的君王却不觉悟。

我的心中怀着衷情而不能发泄,我怎么能长期容忍这些呢?

原 文

索藑茅以筳,命灵氛为余占之。

曰两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂唯是其有女?

曰勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇

世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

注 释

①藑(qióng)茅:古代占卜用的一种灵草。筵(tíng zhuān):指卜卦用的竹片。

②灵氛:古代善于占卜吉凶的人。

③九州:古代将中国划分为九个区域。根据《尚书·禹贡》记载,九州分别是冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州和雍州。

④是:这,此。

⑤勉远逝:指勉力远去。

⑥释:舍弃,抛弃。女:通“汝”,你。

⑦故宇:指旧居。引申为故国,家乡。

⑧幽昧:指昏暗不明。眩曜(yào):指惑乱,迷惑。

⑨党人:指结党的人。

⑩服:佩带。艾:草名,即艾蒿。盈:满。要:通“腰”。

⑪得:适合。

⑫珵(chéng):美玉。

⑬苏:割草,取草。引申为取。粪壤:指秽土。帏:佩带的香囊。

⑭申椒:香木名。即大椒。

译 文

拿来灵草与竹片,让灵氛为我占卜。

他说两种美好的事物一定会相合,谁真正美好而让人钦慕?

想想九州的广大,难道只有这里有美女吗?

他说勉力远走不要犹豫,哪个追求美好事物的人会抛弃你?

哪里会唯独没有芳草,你何必怀念故国呢?

世道幽暗使人迷惑,谁能明察我们的善恶?

人们的好恶都不相同,只有这些结党的人独特怪异。

家家户户都在腰间挂满艾草,却说幽香的兰花不能佩戴。

观察选择的草木尚且不合适,难道能合理地衡量美玉吗?

取来粪土装满香囊,却说申椒大概不芳香。

原 文

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央

恐鹈之先鸣兮,使夫百草为之不芳

注 释

①巫咸:古代传说中的人物。唐尧时人,以作筮著称。

②糈(xǔ):精米,古代用以祭神。要:通“邀”,约请。这里指迎候。

③翳(yì):遮蔽,障蔽。备降:一同降临。

④九疑:指“九嶷山”,又名苍梧山。这里指山神。缤:繁多而杂乱的样子。

⑤皇:大。剡(yǎn)剡:形容闪烁的样子。扬灵:指显示神灵。

⑥升降以上下:指上天入地,周游四方。

⑦矩矱(yuē):指规矩法度。

⑧严:通“俨”,庄重。

⑨挚:伊尹,伊姓,名挚,小名阿衡。曾辅助商汤灭夏朝,为商朝的建立立下汗马功劳。咎繇(gāo yáo):皋陶,上古传说中的人物。曾担任舜时掌管刑法的“理官”,以正直闻名天下。调:和谐,协调。

⑩用:因。通过。

⑪说(yuè):傅说,殷商时期著名贤臣,先秦史传为商王武丁的丞相。曾在傅岩做苦役,从事版筑维持生计。操:拿。筑:捣土的杵。傅岩:古地名。

⑫武丁:子姓,名昭,商朝第二十三任君主。在位时期,勤于政事,创造了“武丁盛世”。

⑬吕望:姜子牙,姜姓,吕氏,名尚,一名望,字子牙,别号飞熊。曾辅佐周文王、周武王建立周国。鼓刀:指摆弄刀子发出响声。宰杀牲畜时敲击其刀,使之发声,故曰鼓刀。

⑭周文:姬昌,姬姓,名昌。周朝的奠基者,史称周文王。

⑮宁戚:姬姓,宁氏,名戚,卫国(今河南卫辉)人。曾以喂牛为生,因叩牛角高歌,而被齐桓公拜为大夫。后长期任齐国大司田,为齐桓公主要辅佐者之一。讴歌:指歌唱。

⑯齐桓:姜姓,吕氏,名小白。春秋时齐国第十五位国君,春秋五霸之首。该:备。

⑰晏:迟、晚。

⑱未央:指未尽,无已。

⑲鹈(tí jué):鸟名,即伯劳。秋天鸣叫。

⑳不芳:指失去芳香,即凋零。

译 文

想要听从灵氛吉利的占卜,内心却犹豫而又怀疑。

巫咸将在傍晚降临,我怀着大椒、精米等礼物去迎候。

众神们遮天蔽日一同降临,九嶷山神纷纷来迎接。

神灵们光芒闪耀展现神威,告诉我占卜吉利的原因。

努力地到上下四方去寻求,寻求与自己原则相同的人。

商汤、夏禹庄重地寻求与自己相合的人,得到伊尹、皋陶后就能协调共进。

如果内心喜好高洁的品行,又何必通过媒人来说合。

傅说在傅岩拿着夯土棒筑墙,武丁任用他不会猜疑。

吕望拿着刀砍肉,遇到周文王后得到推举重用。

宁戚敲着牛角高歌,齐桓公听到后就把他备为辅佐大臣。

趁年纪还没有老去,时机也还没有失去。

就怕鹈提前鸣叫,使得百草因此凋谢而不芳香。

原 文

何琼佩之偃蹇兮,众而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也

岂其有他故兮,莫好修之害也。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗

固时俗之流从兮,又孰能无变化。

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

注 释

①琼佩:指玉制的佩饰。偃蹇:形容众盛的样子。

(ài)然:指遮蔽的样子。

③不谅:指不信实,不诚实。

④缤纷:指繁多而杂乱的样子。

⑤淹留:指羁留,逗留。

⑥茅:草名。即白茅,俗称茅草。

⑦直:竟然。萧:即艾蒿。

⑧恃:依赖。

⑨羌:文言助词,用在句首,无义。无实:指浮华而没有实质。容长:指外表好看。

⑩委:抛弃,舍弃。从俗:指顺从时俗。

⑪专佞(nìng):指专断谄媚。慢慆(tāo):指傲慢放肆。

(shā):古书上说的茱萸一类的植物。

⑬干进:指谋求仕进。务入:指追求上进。

⑭祗(zhī):敬,恭敬。

⑮流从:指随波逐流。

⑯兹:此。

⑰揭车:香草名。

⑱芳菲菲:指芳香。亏:减损,减少。

⑲沫:通“末”,竭,终止。

⑳调度:指格调,气度。

㉑方:正当。壮:强盛。

译 文

为什么玉佩那么出众美盛,众人却遮蔽了它的光彩?

只有这些结党的人不诚信,恐怕会因为妒忌而折损玉佩。

时局纷乱而变化不断,我又怎么能在这里长久逗留。

兰草与白芷变得不再芳香,荃与蕙变成了茅草。

为什么往日的芳香花草,现在竟然变成了白蒿、艾草一类的臭草?

难道还有其他的缘故吗?是他们不喜好美德带来的危害。

我以为兰花可以依靠,它却浮华不实而只有外表修洁。

抛弃美好的品质随从世俗,姑且能列入众多香草之中。

大椒专断谄媚而傲慢放肆,茱萸还想填充人们佩戴的香囊。

既然他们都一心钻营往上走,又怎么能敬重芳香的品质呢?

世俗的风气本来就随从大流,又有谁能够坚定不移?

看大椒和兰花也像这样,又何况揭车和江离呢?

只有我的佩饰值得珍视,但它的美好品质却被人抛弃到这种地步。

它的清香难以消损,那香气到现在还没有变淡。

调节自己的气度来寻求欢愉,姑且周游四方去寻求美女。

趁我的佩饰正当盛美的时候,周游到天地四方。

原 文

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮,吾将远逝以自疏

吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极

凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予

路修远以多艰兮,腾众车使径侍

路不周以左转兮,指西海以为期

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

曰:

已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。

注 释

①历:选择。

②羞:通“馐”,美味佳肴。

③精:挑选过的好米。这里指精选。爢(mí):碎屑。(zhāng):粮食。

④瑶象:指美玉和象牙。

⑤离心:指不同心,不团结。

⑥自疏:指自求与之疏远。

⑦邅(zhān):改变方向。

⑧晻蔼(ǎn ǎi):指阴暗。

⑨玉鸾:车铃的美称。啾(jiū)啾:象声词。鸟兽虫的鸣叫声。

⑩天津:指天河渡口。

⑪西极:指西边的尽头。

⑫翼:翅膀。承:继续,接连。旂(qí):通“旗”。

⑬翼翼:指飞动的样子。

⑭遵:顺着,沿着。赤水:古代神话传说中的水名。容与:指犹豫不前的样子。

⑮麾:指挥。蛟龙:传说中是一种善变化且能兴云雨、利万物的神异动物。梁津:指桥梁与渡口。

⑯诏:征召。西皇:传说中西方的尊神。指古帝少皞金天氏。涉:步行过水。

⑰腾:传递。径:径直,直接。侍:服侍,侍奉。

⑱不周:古代神话传说中的山名。

⑲西海:古代神话传说中西方的大湖名。期:约定的地点。

⑳屯:聚集。乘:古代称兵车,四马一车为一乘。

㉑齐:同时,同样。玉轪(dài):指玉饰的车辖。借指华丽的车。并驰:指齐头并进。

㉒婉婉:形容屈伸、卷曲的样子。

㉓委蛇(wēi yí):形容绵延屈曲的样子。

㉔抑志:指抑制自己的志向。弭节:指驻节,停车。

㉕邈邈:形容遥远的样子。

㉖《九歌》:上古乐曲名。《韶》:相传为夏启的乐舞。

㉗假日:指假借时日。媮:通“愉”,愉悦。

㉘陟(zhì):登高。赫戏:指光明。

㉙睨(nì):斜视。旧乡:指故乡。

㉚仆夫:指驾驭车马之人。

㉛蜷(quán)局:指蜷曲或弯曲不伸的样子。

㉜乱:古代乐曲的最后一章或辞赋末尾总括全篇要旨的部分。

㉝美政:指圣君贤相的政治。

译 文

灵氛已告诉我占卜吉利,选择一个好日子我将出行。

折断琼树的嫩枝作为菜肴,精选玉屑作为干粮。

为我驾起飞龙拉的马车,用美玉和象牙装饰车身。

怎么能与不同心的人在一起呢?我将远游主动离开他们。

转变方向去往昆仑,路途遥远我也要周游四方。

扬起云霓彩旗遮住了天空,玉鸾的铃声清扬如鸟鸣。

早上从天河渡口出发,晚上我到达西方边际。

凤凰的翅膀张开连接着云旗,在天空翱翔自由舒展。

忽然我来到这片流沙中,沿着赤水河我犹豫不前。

指挥蛟龙在渡口搭桥,招来西皇帮我渡过河流。

路程遥远而困难重重,我传令众车径直在两旁侍候。

路过不周山而向左转弯,指向西海当作目的地。

聚集我那上千的车辆,让它们的车轮一起转动前进。

驾乘八条飞龙蜿蜒飞驰,车上的云旗随风飞扬。

控制心绪,停下脚步,我的神思飘摇悠远。

演奏《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借这机会娱乐享受一下。

登上光辉灿烂的上天,忽然间低头看到故乡。

仆人悲伤,我的马也怀恋,它曲身回头而不肯前进。

尾声:

算了吧,楚国没有人理解我,我又何必怀念故国呢?既然没有人能与我一同推行美政,我将追随彭咸到他安身的地方。