1
悲惨世界 上
1.6.1.13 十三 小伽弗洛什
十三 小伽弗洛什

在这个故事第二部分叙述的事件发生后八九年,在神庙大街和水塔一带,常能看见一个十一二岁的男孩,嘴角挂着他那年龄所常有的笑容,正是前面勾画的流浪儿典型的化身,相当准确,只是他的心灵完全凄苦而空虚。那孩子确也穿一条成人长裤,但不是接他父亲的;他确也穿一件女人上衣,但不是接他母亲的。一些普通人行善,给他穿上了破衣烂衫。然而,他却有父有母。不过,父亲想不到他,母亲根本不爱他。有父母而又成为孤儿,他这种孩子真值得可怜。

他一向觉得,待在街上最自在。铺路的石块也不如他母亲的心肠硬。

他父母早就一脚将他踢进人生。他干脆独自起飞了。

这孩子脸色发青,爱吵闹,也爱嘲笑人,他又敏捷又机警,一副病态而又快活的样子。他来来往往,哼唱歌曲,玩赌铜板,掏水沟,有时还偷点东西,但是就跟馋猫和鸟雀一样,只为好玩,听人叫他淘气鬼,他就嘻嘻笑,听人叫他流氓,他就恼火。他没有住处,没有面包,没有爱,但是他很快活,因为他自由自在。

这些可怜的孩子一旦长大成人,几乎总要滚进社会秩序的磨盘,被磨碎;不过,他们只要还是孩子,因为小就能逃脱。有一点点小洞就能救他们。

这个孩子,尽管完全被抛弃,但每隔两三个月,他还会说一句:“咦,我得去瞧瞧妈妈!”于是,他离开大街,离开马戏场、圣马尔丹门,来到河滨马路,过了桥,往郊区走去,到了硝石库,到达什么地方呢?恰恰是读者所熟悉的戈尔博老屋五十—五十二那个双号。

当时,五十—五十二老屋常年空着,总挂着“房屋出租”的牌子。有时里边也住了几个人,但这种情况是罕见的;那些人之间毫无关系,也不来往,这在巴黎也是常事。他们全属于穷困潦倒的阶层,原本是生活艰难的小市民,在社会底层越混越悲惨,最终沦为清淤泥的阴沟工和收破烂的小贩:这两类人最后接收人类文明的所有物质的残渣。

冉阿让居住时的那个“二房东”已经死了,接替的人也一模一样。不知哪位哲学家说过:什么时候也不缺老太婆。

新来的老太婆叫布尔贡太太,她一生没有任何值得一提的事,唯有三只鹦鹉的王朝,曾相继统治她的心灵。

老屋住户最穷困的是一个四口之家:父母领两个已经长大的女儿,四人挤在一间破屋里,那种单间屋我们已经介绍过了。

头一眼望去,这家人除了一贫如洗,并没有什么特别之处;租房时,户主自称容德雷特。他搬家的情景,出奇地像二房东讲的一句令人难忘的话,借用来就是:“什么也没搬进来”。二房东可以当他的长辈,既看门,又打扫楼道;容德雷特住下不久,就对老太婆说:“我说大妈,万一有人来找一个波兰人,或者意大利人,再或者西班牙人,那就是找我”。

这就是那个赤脚的快活小孩的家。他到了家里,看到的是穷困、愁苦,更可悲的是见不到一丝笑容;炉膛是冷的,亲人的心也是冷的。他一进门,家里人就问他:“你从哪儿来?”他回答:“从大街上来。”他要走时,家里人又问他:“你到哪儿去?”他回答:“到大街上去。”母亲还对他说:“你到这儿干什么来啦?”

这孩子就生活在这种缺乏亲情的环境里,就像地窖里长出的苍白的小草。他这样并不难过,也不怨恨任何人。他还弄不清楚父母应该是什么样子。

况且,他母亲爱他姐姐。

我们忘记说了,在神庙大街上,大家管这孩子叫小伽弗洛什。为什么叫伽弗洛什呢?大概是因为他父亲叫容德雷特吧。

割断骨肉关系,这似乎是一些穷苦家庭的本能。

容德雷特住的那间屋,位于戈尔博破房走廊的最里端。隔壁的单间住一个很穷的小伙子,名叫马吕斯。

下面谈谈马吕斯先生是何许人。

【注释】

[1]普劳图斯(约公元前254—前184):拉丁喜剧诗人。

[2]塔列朗(1754—1838):法国政治家,给拿破仑和路易十八当过外交部长。

[3]原文为拉丁文。

[4]俗语,指巴黎街头的顽童。

[5]马尔斯小姐(1779—1847):法国喜剧院著名演员。

[6]普吕多姆:法国作家亨利·莫尼埃(1799—1877)所创作的喜剧中的人物,一种关注时事而又自以为是的市民典型。

[7]伏义乌:法国文学中流浪儿的形象。

[8]原文为拉丁文。

[9]原文为拉丁文。语出拉丁诗人贺拉斯的《书简集》。伏斯库斯即贺拉斯。

[10]原文为拉丁文。语出拉丁诗人贺拉斯的《书简集》。弗拉库斯即贺拉斯。

[11]全是巴黎城郊地名。

[12]巴尔比埃(1805—1882):法国诗人。见他的《日记》(1847—1856年发表)。

[13]其实,这个词早就见于印刷文字。《无赖汉克罗德》是雨果的小说,1834年刊载在《巴黎杂志》上。

[14]拉斯奈尔(1800—1835):法国诗人,是窃贼和凶手。1815年3月28日处决都屯时,他正是流浪儿。

[15]巴巴乌瓦(1794—1825):杀害两名儿童的凶手。

[16]火鸡和梨,都有“蠢物”的意思,讽刺当时的国王路易十八、查理十世。国王的脸型像个梨,故讽刺国王画梨成风。

[17]表示鄙视的动作。

[18]波克兰:法国著名戏剧作家莫里哀的姓氏。

[19]加米尔·德穆兰(1760—1794):法国政治家,1789年参加法国革命,持温和态度,被革命法庭逮捕并处以绞刑。

[20]尚皮奥奈(1762—1800):法国革命时期的将军。

[21]圣日内维埃芙:巴黎城的保护神。

[22]圣让维埃:那不勒斯城的保护神,他殉教时留下的圣血装在瓶里,据说每年三次沸腾显圣。尚皮奥奈率法军到达时,听说不再显圣,他怕此事激起人民反对法军,就威胁神职人员,不显圣就轰炸城市。结果他的威胁收到效果。

[23]约瑟夫·巴拉(1779—1793):参加共和军,中埋伏被俘,14岁英勇就义。

[24]原文为拉丁文。

[25]卡皮托利山:罗马周围七个山丘之一,古罗马发祥地,宗教中心。

[26]阿文蒂诺山:罗马周围七个山丘之一,位于城南。

[27]阿西纳驴路:雨果杜撰的词。罗马有一条驴路,而索尔邦神学院是巴黎大学前身。

[28]潘提翁神殿:古罗马的万神殿。

[29]风塔:公元前1世纪在雅典建造的。

[30]罗马卡皮托利山坡的曝尸台阶。

[31]马若是西班牙语,法罗是法语,均有爱打扮的自命不凡的男人之意。

[32]指隔着台伯河与罗马城相望的地区人。

[33]哈马尔:阿拉伯国家的搬运工。

[34]拉杂罗尼:那不勒斯的乞丐。

[35]柯克内:伦敦市中心的时髦青年。

[36]弗雅努斯:拉丁诗人贺拉斯书信中提到的斗士。弗里奥索:巴黎的著名杂技演员。

[37]士兵特拉朋戈努斯:拉丁喜剧诗人普劳图斯(公元前254—前184)的剧中人物。瓦德朋克尔:18世纪勇敢士兵的化身。

[38]达马西普斯:贺拉斯在讽喻诗中的对话者。

[39]万森:巴黎东部万森树林,有万森城堡。阿戈拉不是监狱,而是广场。

[40]库尔提卢斯发明的不是烤刺猬,而是烤小熊。

[41]阿普列乌斯(约125—170之后):拉丁作家,他的著名小说《金驴》的开头,就写到吞剑人。

[42]拉摩的侄儿:狄德罗的同名小说。库尔库利翁:普劳图斯一部小说中的主人公。

[43]埃尔加西勒斯也是寄生虫;康巴塞雷斯十分好客。

[44]这四人全是普劳图斯作品中的人物。

[45]库尔蒂勒:巴黎东部的一个旧区名,封斋前的星期二狂欢节,戴假面具的人,就从美丽城经过库尔蒂勒进城。

[46]孔格里奥:普劳图斯作品中的厨师,欧吕-惹勒在《雅典之夜》中谈过。诺蒂埃:19世纪初的法国作家。波利希奈勒:文学作品中的滑稽人物。

[47]普劳图斯作品《卡西纳》中的奴隶。

[48]两个人都是贺拉斯在《讽喻诗》中嘲笑的人物。

[49]贺拉斯在《讽喻诗》中提到的歌手。

[50]博贝什:巴黎神庙大街的小丑,在帝国时期和王朝复辟时期很出名。至于特拉西乌斯,雨果可能记混:在奥维德著作中,有一个叫这个名字的预言者,但不是乞丐。

[51]原文为拉丁文。见普劳图斯《埃皮狄克》的第一句。

[52]巴拉特龙:是说大话的通用名字,见贺拉斯的《讽喻诗》。德索吉埃(1772—1827):滑稽歌舞剧作家。

[53]特罗弗尼乌斯:希腊古地区被俄提亚人信奉的神,住在地下,预言人间事。梅斯迈(1734—1815):德国医生,他自称发现动物磁性,从而找到包治百病的药方。

[54]圣梅达尔公墓:影射18世纪冉森派新教徒。

[55]马耶:漫画家特拉维埃创造的人物,同伊索一样是驼子。

[56]勒诺尔芒小姐(1772—1843):著名的算卦先生,连大人物都向她问卦。

[57]德尔菲:希腊古城市名。

[58]多多纳:希腊伊庇鲁斯著名宙斯神殿,但以鸟儿、橡树和神泉显灵,而不像德尔菲那样以三脚架显灵。

[59]克劳狄(公元前10—公元54):罗马皇帝。梅萨琳(死于公元48年):克劳狄的皇后,生活淫荡,甚至充当妓女。

[60]第欧根尼:希腊作家,公元3世纪初的人。

[61]帕雅斯:闹剧中的丑角,愚蠢而可笑。

[62]肖德吕克·杜克洛:王朝复辟时期的一个怪人,穿着奇装异服在王宫花园露面。

[63]原文为拉丁文。格拉克库斯指罗马一个平民家族,这里泛指平民百姓。

[64]霍屯都:非洲西部的部族。

[65]巴西尔:博马舍剧本《塞维利亚的理发师》中的伪君子。

[66]达尔丢夫:莫里哀剧本《伪君子》中的主人公。

[67]引自贺拉斯的《讽喻诗》。

[68]马比勒舞会是香榭丽舍公共跳舞的场所。雅尼古卢姆山是罗马周围的七山丘之一。波吕许尼亚:希腊神话中主管颂歌的缪斯。

[69]斯塔菲拉、普拉内修姆都是普劳图斯作品中的人物。

[70]萨盖大妈:在巴黎蒙巴纳斯开饭馆。

[71]阿多纳伊:希伯来语“天父”,上帝的另一称呼。

[72]西勒诺斯:酒神狄俄尼索斯的抚养者和伙伴。

[73]朗波诺:巴黎著名酒馆老板。

[74]锡巴里斯:意大利古地名。厐丹:巴黎街区名。

[75]1789年6月20日,第三等级代表在巴黎网球厅宣誓,不完成宪法不解散。

[76]柯斯丘什科(1746—1817):波兰军官和爱国者,反抗俄国和奥地利占领军,为国家独立而战。

[77]玻利瓦尔(1783—1830):南美洲将军和政治家,反对西班牙殖民者,为南美独立而战。

[78]博察里斯(1788—1823):希腊独立战争中的英雄。

[79]里格(1785—1823):西班牙将军和政治家,先后率军反对拿破仑一世和波旁王朝。

[80]贝姆(1795—1850):匈牙利将军,1849年率军起义反抗奥地利军。

[81]马宁(1804—1857):意大利政治家,为反对奥地利占领军而鼓动共和议会,又参加1848年革命,驱逐奥地利军。

[82]洛佩斯(1827—1870):巴拉圭总统,曾反抗阿根廷和巴西的干涉。

[83]约翰·布朗(1800—1859):美国农民起义领袖。

[84]加里波第(1807—1882):意大利政治家,1859年率军打败奥地利军。

[85]波士顿:在1773年爆发起义,很快蔓延北美英国殖民地。

[86]卡纳里斯(1790—1877):希腊独立战争的领袖人物。

[87]基罗加(1784—1841):1820年西班牙自由运动的首领之一。

[88]比萨卡纳(1818—1857):意大利革命者。

[89]英国诗人拜伦前往希腊,投入希腊人民反抗土耳其统治的独立战争,1824年死于迈索隆吉翁。法国医生马泽(1793—1821),1821年前往西班牙巴塞罗那研究鼠疫,染病而死。

[90]康伯伦在滑铁卢战场上,面对英军宁死不降,见本书第二部第一卷。

[91]原文为拉丁文。