1
海涅诗选
1.6.4 忠告

渴望安宁

任伤口流血,任

泪珠儿流又流——

沉湎在痛苦中似苦实乐,

放声一哭正是良药难求。

没有他人的手加害,

就只好动手自戕;

真该好好感谢神,

要是有眼泪润湿脸庞。

夜之幕垂垂落下,

噪声渐歇。没有蠢汉、

没有恶棍相随,

来把你的安宁搅乱。

这里既没有音乐声相扰,

也没有锤击钢琴的重擂

和歌剧的大场面

和可怕的喝彩声如雷

你不虞成伙的

高手们,和天才贾可模[1]

以及他的捧场客们

把你追踪,把你折磨。

哦,坟墓啊,你是天堂,

对于怕见人群的、柔嫩的灵台——

死无疑是件好事,更好的

则是根本就别出娘胎。

身体和灵魂

可怜的灵魂对身体喊:

“我不离开你,我要留在你身边——

我愿与你一同沉进

死和夜,把毁灭啜饮!

你一直是第二个我,

把我紧围紧裹,

就像节日的缎衣,

又柔又软,银鼬衬里——

真惨,如今我将被剥光,

完全没有身体,完全抽象,

一个白白受宠的虚无之物,

在高高在上的光之府

闲荡在那冰冷的天宫,

那儿,众神仙举步从容,

冷冷地打着哈欠把我打量——

他们把铅拖鞋拖得嗒嗒响。

哦,这真可怕;哦留下吧,

留在我身边,你,可爱的躯壳!”

身体对可怜的灵魂说:

“哦,别烦恼,别难过!

凡是命运所授,

我们必须逆来顺受。

我是灯芯,我必须燃尽,

而你,精之魄、神之魂,

会在天庭被选中,含辉吐明,

做个最纯最亮的小星星——

我只是破烂一撮,全没用,

只是废物,像朽了的火绒,

只能湮灭成灰,我将化为

我的本来面目:泥土一堆。

好了珍重再见,自求多福!

也许在天上会有更多乐趣,

比你想象的更妙,

要是你在星星堆里见到

大熊星(不是那只会作曲的熊[2]

请替我问候,捎上我的敬意一丛。”

屈辱之堡(节选)

林荫道的尽头

是临海的阳台,涨潮时刻,

北海的浪会在台基的

石块上冲成碎末。

那里可以遥望海上。

我常在上面伫立,痴梦联翩。

我胸膛里也有潮声澎湃——

有波涛汹涌,有浪花飞溅——

浪花、波涛,汹涌、飞溅,

却如苦撼磐石的倒海

长浪一般无助,

任它怎样傲然呼啸而来。

我无限艳羡,目送帆影片片

驶往那幸福之乡——

而我却困在这可咒的古堡,

可恼的系带把我牢牢捆绑。

忠告

厚起脸皮硬起心肠!

使劲争取使劲自擂自吹,

人家就会买你的账,

到头来是你载得佳人归。

婚礼要靠音乐撑,

为此要多丢几个子儿给乐师;

亲家婶婶须得个个亲吻,

心里不妨暗骂“该死!”

多说王公们的好话,

多讨女人们的欢心;

要是你明天有口猪杀,

今天就别舍不得腊肠两根。

如果讨厌教堂,笨虫,

就更要常去走动;

见到牧师要鞠个躬,

带上美酒好把礼送。

要是身上有痒处要抓,

就大大方方别扭捏;

要是鞋子压着脚丫,

就干干脆脆穿拖鞋。

要是老婆烧菜时

多放了盐,压下怒气,

笑笑对她说:“宝贝儿,

你做的菜样样好吃。”

要是媳妇儿看上一条围巾,

就一次给她买俩;

也别忘了花边、发夹、别针,

最好再加宝石金刚钻。

要是你肯试一试

这忠告,那么,老友!

天堂将来定有你一席,

而地上你也会烦恼乌有。

【注释】

[1]指贾可模·梅耶贝尔(Giacomo Meyerbeer),19世纪法国“大歌剧”的主要代表。

[2]影射《渴望安宁》一诗中的贾可模,因他姓氏的末一音节与德语熊(Bär)发音相同。