1
钦差大臣
1.4.3 第三场 上场人物、道勃钦司基与鲍勃钦司基
第三场 上场人物、道勃钦司基与鲍勃钦司基

(两人喘息而入。 )

[7] 非常的事件!

[8] 意料不到的新闻!

众 人 什么? 什么事?

道 预料不到的事情:我们到旅馆里去……

鲍 (插断他的话)我同彼得·伊凡诺维奇到旅馆里去……

道 (抢说)彼得·伊凡诺维奇,让我来讲。

鲍 不, 让我来讲……让我, 让我, ……您没有那种语调……

道 您会讲错,想不起全部的事情来的。

鲍 会记得的,真是会记得的。您不要妨碍我,让我来讲,不要妨碍我! 诸位,你们费心叫彼得·伊凡诺维奇不要妨碍我。

市 长 您说吧,看在上帝的分上,究竟是什么事情? 我的心已经不在原来的地方了。 请坐呀,诸位! 坐在椅子上面! 彼得·伊凡诺维奇,您坐在这个椅子上面。 (大家围坐在两位彼得·伊凡诺维奇旁边)嗯,什么事?

鲍 等我来说,等我来说。 我要挨着次序说。 我刚从您府上走出去, 当您收到这封信, 心里惊慌不安以后,——我当时就跑了出去……请您不要打岔,彼得·伊凡诺维奇! 我是全都知道,全都知道的。 我当时就跑到郭洛勃金家中,没有遇到郭洛勃金,就弯到拉司达阔夫司基家去,没有遇到拉司达阔夫司基,就弯到了伊凡·库兹米奇那里去, 把您所得的新闻告诉他,从那里出来,遇见了彼得·伊凡诺维奇……

道 (打岔)在卖肉馅饺子的小亭旁边。

鲍 在卖肉馅饺子的小亭旁边。和彼得·伊凡诺维奇相遇以后,我就问他:“安东·安东诺维奇从一封可靠的信里得到了一桩新闻,您听见了没有?”但是彼得·伊凡诺维奇已经从您的女管家阿夫道姬亚那里听到了这件事情。她不知为了什么事情被派到费里布·安东诺维奇·鲍柴处也夫那里去。

道 (打岔)去取盛法国烧酒的酒桶。

鲍 (拉开他的手)去取盛法国烧酒的酒桶。我和彼得·伊凡诺维奇到鲍柴处也夫那里去……彼得·伊凡诺维奇,这个……请您不要打岔,请您不要打岔! ……我们到鲍柴处也夫家里,路上彼得·伊凡诺维奇说:“我们到酒店里去一趟……我的肚子里有点……我从早晨起没有吃什么东西,肚腹饿得发慌……”是的,彼得·伊凡诺维奇的肚子里有点那个……他说:“酒店里新运到新鲜的鲑鱼,我们去吃一点。 ”我们刚走进旅馆,忽然一位青年……

道 (打岔)外貌不错,穿着特别的服装……

鲍 外貌不错,穿着特别的服装,在屋内踱步,脸上带着沉思的样子……那面貌……那举动, 还有这里,(手在额旁旋转)有许多,许多玩意。我仿佛有了预感,对彼得·伊凡诺维奇说:“这人有点不寻常。 ” 是的,彼得·伊凡诺维奇当时把手指一招, 把旅馆老板叫来,这老板名叫佛拉司;他的妻子三个星期前,生下一个极活泼的男孩,将来和他的父亲一样会开旅馆的。彼得·伊凡诺维奇把佛拉司叫来,轻轻地问他:“那个青年是谁?”佛拉司回答道:“这是……”您不要打岔,彼得·伊凡诺维奇,请您不要打岔,您不会讲的,您真是不会讲的,您口齿不清,我知道您嘴里的一只牙齿是漏风的。 ……他说:“这位青年是一个官员,是的;从彼得堡来, 姓名叫做伊凡·阿历山大洛维奇·赫莱司达阔夫。 他到萨拉托夫省去。 他的行为很奇怪,住了一个礼拜以上,没有离开旅馆,一切吃用都赊账,一个钱也不肯付。 ”他刚对我说完这句话,好像上天把我开导了似的。“喂!”——我对彼得·伊凡诺维奇说。

道 不对的,彼得·伊凡诺维奇,是我说的“喂”。

鲍 起初您说,后来我也说。“喂!”我同彼得·伊凡诺维奇说,“他何以坐在这里, 既然他是应该到萨拉托夫省里去的? ”——是的。 他就是那个官员。

市 长 谁? 哪个官员?

鲍 就是你所接到的报告里的那个官吏——钦差大臣。

市 长 (恐惧)你怎么啦? 这不是他。

道 就是他! 既不付钱,也不动身。 不是他是谁? 旅行券[9]上注明了到萨拉托夫去的字样。

鲍 他,他,确乎是他……真细心:什么都要观察一下。他看见我同彼得·伊凡诺维奇吃鲑鱼,——都是因为彼得·伊凡诺维奇的肚子的缘故……他甚至朝我们的碟子里张望。 我惊吓得了不得。

市 长 上帝,饶恕我们这些罪人吧! 他在哪儿住?

道 就在五号,楼梯底下。

鲍 就在去年过路的军官们打架的那间房子里。

市 长 他早就来了吗?

道 已经有两个礼拜了。 他是坐了埃及人瓦西利亚的车子来的。

市 长 两个礼拜了!(向旁言)阿弥陀佛!老天爷!在这两个礼拜内,士官的妻子挨了打! 没有发放囚粮! 街上脏得像酒馆里一样! 真是耻辱! 真是倒霉! (捧头)

管理员 怎么样,安东·安东诺维奇? ——列队到旅馆里去。

法 官 不,不! 市长、僧侣和商界,应该走在前面;在约翰马孙行传里说……

市 长 不,不,让我自己去一下。 一生中时常有许多困难的时机,走近了过去,还会取得收获的。 也许这一次上帝也会叫我们平安地过去。 (向鲍勃钦司基)您说过他是青年,是不是?

鲍 二十三四岁的青年。

市 长 更好,青年更容易接近。假使是个老鬼,那才糟糕;青年的表情是完全外露的。诸位,你们各自去把自己管辖的事情准备一下,我独自前去,或者同彼得·伊凡诺维奇去,当做游玩的样子,私下去打听过往的旅客有没有遇到不便的地方。 喂,司维奇图诺夫[10]

司 有什么吩咐?

市 长 立刻去找警察局长来。 不行,我现在需要你。 你先去随便叫个什么人请警察局长赶紧来, 然后再到这里来。

(警察迅速跑下。 )

管理员 我们走吧,我们走吧,阿莫司·费道洛维奇!真是会发生祸事的。

法 官 您怕什么?把干净的帽子在病人头上一套,就什么事也没有了。

管理员 帽子算什么?病人照例应该给麦片汤吃,但是我那里走廊上满是白菜的味道,真叫鼻子不好受。

法 官 对于这层我是放心的。 真是的, 谁会走进法院里去呢? 假使他想看一看案卷,他会不愿意活在世上的。我有十五年坐在法院的椅子上面, 但是只要看一看那些报告书,——唯有摇手。 连所罗门[11]本人都解决不下哪里是实在,哪里是不实在。

(法官、慈善机关管理员、学校视察员,及邮政局长下,在门前和回来的警察相遇。 )