1
三国文化研究(第2辑)
1.4.3.2.1 (一)容易误解的俗语词
(一)容易误解的俗语词

《吴书·孙坚传》裴注引《江表传》:“祖遣太子射船军五千人助勋。”周寿昌《证遗》指出:“祖尚为刘表属,并未僭号,子安能称太子。疑是长子之讹。”[16]周氏误解了“太子”,“太子”即“大子”。不仅仅是周氏误解,卢弼《集解》也存在误解的情况:《三国志·魏书·明帝纪》卢弼《集解》:各本“大”均作“太”,误。胡三省曰:嫡子之出为宗子,庶子之出为支子。支,岐出也。《三国志·魏书·曹植传》裴注引《世语》曰:“太子患之。”卢弼《集解》:“嗣尚未定,不得称‘太子’,当为‘世子’之误。下文云‘世子从之’,可证。胡玉缙曰:《礼记·曲礼》:不敢与世子同名。郑注:世,或为‘太’。桓九年《春秋经》:曹伯使世子射姑来朝。孔《疏》:诸经称‘世子及卫世叔申’,《经》作‘世子’,《传》皆为‘大’。然则古者‘世’之与‘大’字义通也。据此,则此处‘太’字似不误。”又“引领情内伤。大谷何寥廓。”卢弼《集解》:“李善注:太谷在洛阳西南。刘履曰:此指东路所行之山谷,善注非。《东京赋》注引洛阳注云:大谷,洛城南五十里,旧名通谷。李注多‘西’字。”从方言学角度看,二字音同义同。现代汉语方言仍然这样说,如四川方言说“这个东西好太哟”“太得很”“西瓜很太”等,很多地方志记载为空格,不知道写什么字。实际上,“好太”就是好大,“太得很”就是大得很,“很太”就是很大。