1
VOA慢速英语随身听.听力口语双突破
1.11.2 2  Will Sanctions against Russia Work?  制裁俄罗斯会奏效吗?
2 Will Sanctions against Russia Work 制裁俄罗斯会奏效吗

978-7-111-52344-4-Chapter08-4.jpg

仔细听

Russian President Vladimir Putin has signed a law for Russia to officially take control of the Crimean peninsula.The signing ceremony took place on Friday after the upper house of Russia's parliament voted to make Crimea a part of Russia.The lower house approved the deal on Thursday,just four days after Crimean voters decided to leave Ukraine and join Russia.

俄罗斯总统普京签署法令,批准俄罗斯正式接管克里米亚半岛。俄罗斯议会上院投票决定接受克里米亚成为俄罗斯的一部分后,周五举行了签字仪式。俄罗斯议会下院已于周四通过了该协定,距克里米亚决定脱乌入俄只有四天时间。

听力破解:deal on连读为[′di:lɔn],连读情况还包括control of;four被重读,体现对此事做出决定的迅速。

词汇宝典:approve常用的意思是“赞成,同意”,而此处后面接deal表示“批准,通过(计划,要求,协定)”。

仔细听

Local officials in Crimea called a special election on the area's future after Ukrainian lawmakers voted to oust President Viktor Yanukovych.The reported election results were one-sided.Ninety-seven percent of those marking ballots chose to join Russia.Crimean officials announced that over 80percent of everyone permitted to vote took part in the referendum.

The Russian president said the vote met international and democratic values for fairness.But many observers questioned the results.Robert Legvold is with Columbia University in New York City.

克里米亚地方官员在乌克兰国会投票推翻亚努科维奇总统后,克里米亚地方官员号召就该地区的未来举行一次特别投票。据称,投票结果是一边倒的。97%参加投票的选民选择加入俄罗斯。克里米亚官员宣称,超过80%有投票资格的选民参与了此次全民公投。

俄罗斯总统普京表示,这次投票符合公平的国际民主价值观。但是许多观察人士对这一结果表示质疑。就职于纽约市哥伦比亚大学的罗伯特·莱格沃尔就是其中一员。

听力破解:此处permitted后面跟to,[pə′mitid]后面的[d]不发音,也就是吞音;此处permit的被动式做状语来修饰everyone,指被允许参加的人,不要忽略吞音,误听成主动形式。

词汇宝典:question 在此做动词,表质疑。question sb.(on/about sth.)指“提问,质疑某人”。

仔细听

“If it was an honest vote and all groups had participated,I would have thought rather than an overwhelming vote,it would have been something like 52 to 53 percent,given the percentage makeup of the groups in Crimea.The fact that it's 97-point-whatever and they report a turnout of 83 percent,creates some suspicion that it wasn't just the shadow of the Russian military presence,but maybe even some manipulation.”

“如果此次投票真实可信且所有群体都参加了票选,那么考虑到克里米亚各族的比例构成,我想结果不应该是压倒性的,而应该在52%至53%左右。而投票结果却是97%点几,而且据称投票率是83%,这是值得怀疑的,也许除了俄罗斯的军事挟持,还可能存在暗箱操作的情况。”

978-7-111-52344-4-Chapter08-5.jpg

听力破解:这里的fact被重读,强调接下来他要讲的事实的内容。还要注意听这里的时态问题,前面说的是过去的事,后面说的是猜测的事实。

仔细听

Matthew Rojansky works for the Woodrow Wilson Interna-tional Center for Scholars in Washington.He thinks the pro-Russian officials in Crimea held the referendum because they expected the results.

“My sense is this was a product of the times in which there has been a real build-up of fear mongering and the overt pressure of armed men.There is nothing quite like a gun in your face.”

马修·罗詹斯基就职于华盛顿伍德罗·威尔逊国际学者中心。他认为克里米亚的亲俄官员举行全民公决,是因为他们预计到了这一结果。

“我认为这是这个动乱时代的产物,不断有人在制造恐惧,武装人员也在公然施压。没有什么比用枪指着你的脸更骇人了。”

词汇宝典:times为time的复数,表示“时代”,而不是时间,这个词有个非常著名的应用,即美国的Times Square“时代广场”;如果将这个词大写,则是专有名词Times《泰晤士报》。

学着说一说

1.join Russia加入俄罗斯

▶join 在这里指加入某党派、组织或团体,如:

He joined the Party two years ago.他两年前入的党。

He joined a club.他加入了一个俱乐部。

▶join in 表示“参加某活动”,如:

May I join in the game?我可以参加这个游戏吗?

▶join 后边也可以接人,是口语中常用的一个表达,意思是“加入某人

一起做某事”,比如在酒吧搭讪就可以用这句:

May I join you?可以坐在你旁边吗?

2.call a special election下令举行一次特殊的投票

▶call 在这里的意思是“下令举行,命令”,比如“举行罢工”就可以用call a strike。

▶call 在口语中还有许多其他意思,如“催讨;召唤,邀请;认为”,

下面分别来看看例子吧:

The bank called his loan.银行催他还款。

I will go and call him.我去叫他。

They called him a good liar.他们把他谎话连篇。

3.hold a referendum进行全民投票

▶hold在这里是“举办”的意思,比如我们经常见到的hold a reference“举办会议”,或者hold a hearing“举行听证会”等。

▶hold on是地道的口语表达,表示“等一下;停下”,来自电话用语中,表示让别人等一下,现在广泛用在口语中,相当于Wait a minute.,如:

Hold on! Wait until I get my camera.停一下!等我拿照相机来。

Please hold on.别挂断。

▶如果两人辩论、吵架、抬杠,你要别人“打住”,可以说:Hold it right there.