1
VOA慢速英语随身听.听力口语双突破
1.8.10 10  Progress Reported in TPP Negot- iations跨太平洋伙伴关...
10 Progress Reported in TPP Negot- iations跨太平洋伙伴关系谈判取得进展

978-7-111-52344-4-Chapter05-19.jpg

仔细听

Top trade officials reported progress,but no final deal after meetings in Singapore earlier this month.They met to discuss details of the proposed Trans Pacific Partnership,or TPP.The plan calls for removing non-tariff trade requirements among 12 Pacific nations.

最高贸易官员在本月早些时候举行的新加坡会谈中取得了进展,但并未达成最终协议。此次会议的议题是拟成立的跨太平洋伙伴关系(TPP)的细节问题。该计划倡议取消12个太平洋国家之间的非关税贸易壁垒。

听力破解:新闻首段开门见山交代主旨,播音员重读Trans Pacific Partnership以及它的简称TPP,强调该新闻是关于“环太平洋伙伴关系”的。此外,新闻开头处trade officials发生连读,读音为[′treidə′iʃ(ə)l],不要将其混淆为一个词。

词汇宝典:final deal意为“最终协议”,这里的deal是名词,指“多方之间的共识”;除此之外,口语中还常用的是It's a deal.,或直接说Deal!,意为“一言为定”。

仔细听

Supporters say the TPP would make trade easier,create jobs and help the economies of those countries.But critics say some of the requirements exist to help protect individuals,workers and the environment.

The 12 nations are responsible for about one-third of all world trade.They include Australia,Chile,Japan,Malaysia,Mexico,Peru,Singapore,Vietnam and the United States.

支持者称,跨太平洋伙伴关系可以便利经贸往来、增加就业机会,而且对这些国家的经济有所帮助。但批评人士表示,现有的一些条件之所以存在,是为了保护个体、工人和环境。

这十二个国家的贸易额大约占全球贸易总额的三分之一。其中包括澳大利亚、智利、日本、马来西亚、墨西哥、秘鲁、新加坡、越南和美国。

听力破解:create jobs 中的 create[krieit]发生吞音现象,发音为[kriei];critics say被连读为[′kritiksei];另外,在谈到这12个国家占世界贸易额的比例时,播音员将one-third重读,强调了这一数字之大,暗示了其重要性。

仔细听

Trade officials are set to restart talks in January.Negotiator are attempting to settle several disputes.The United States wants Japan to end restrictions on American-made automobiles.Some nations are arguing over intellectual property rights for films and music.

Experts say earlier trade deals cut tariffs and other payments,this made it less costly to move goods from one nation to another.Supporters say lower costs increases trade.

贸易官员定于一月重启会谈。谈判代表们正在试图解决几起争端。美国希望日本解除对美国制造的汽车的限制。还有一些国家在电影和音乐的知识产权上存在分歧。

专家表示,早期贸易协议削减了关税和其他费用,这就降低了国家间货物流通的成本。支持者称,降低成本可增进贸易。

听力破解:本段有两处典型的失去爆破的例子,分别是set to和restart talks,其中set和restart的[t]都在发音中被省略,读作[′setu]和[′ri:stα:tɔ:ks]。

词汇宝典:根据上下文可判断,cut在这里的意思并非其常用意“切,割”,而是“削减”,在口语中很常用,如:

A:Why don't we go out for lunch?我们不如出去吃午饭吧?

B:I would love to,but we have to cut expenses this month.我也挺想的,但这个月我们必须得节省开支了。

仔细听

Charles Boustany is a congress-man from the American state of Louisiana.He notes that in 2011,trade exports and imports of goods and services with TPP countries supported nearly 15 million jobs in the United States.The Trans Pacific Partnership is an attempt to increase trade by making rules similar from one nation to another.

查尔斯·波斯坦尼是一名美国国会的议员,来自路易斯安那州。他指出,2011年,发生在美国和跨太平洋伙伴关系国家之间的货物及服务进出口贸易,支撑了美国近1500万个工作岗位。跨太平洋伙伴关系旨在通过在各国间实行相似的规则以促进贸易发展。

978-7-111-52344-4-Chapter05-20.jpg

词汇宝典:an attempt to...意为“致力于……的努力”,attempt在这里是名词;此外,attempt做动词时也可以与to连用,意为“试图做某事”,如:He is a loner,so don't attempt to make friends with him.他总是独来独往的,所以就不要试图跟他做朋友了。

学着说一说

1.call for提倡;需要;

▶call for这个词组有多个常用义,在新闻中的意思是“提倡”,如:

We call for thrifty use of water.我们提倡节约用水。

▶call for可以指“需要”,如:

This good news calls for a celebration.这个好消息值得庆祝一番。

▶call for 还可表示“要求”,如:

She sat down and called for a coffee.她坐下来,要了一杯咖啡。

2.responsible for承担责任;负责;是……的原因

▶responsible for可以表示“承担法律责任”,for后接承担的内容,如:

He said anyone responsible for the crime would be punished.

他说任何对这项罪行负有责任的人都将受到惩罚。

▶responsible for 还可以表示“对自己的行为负责”,如:

He is responsible for his own choice.他要对自己的选择负责。

▶responsible for 还有“是……的原因”的意思,如:

Your hard work is responsible for this success.

这次成功来自于你的努力。