1
VOA慢速英语随身听.听力口语双突破
1.5.4 4  Monkeys Use Their Minds to Move Virtual Arms  猴...
4 Monkeys Use Their Minds to Move Virtual Arms 猴子靠意识移动虚拟手臂

978-7-111-52344-4-Chapter02-7.jpg

仔细听

Monkeys have learned to move the arms of a monkey on a computer screen just by thinking about moving them.The work moves forward efforts to develop brain control devices for people who are paralyzed or unable to move certain parts of their body.

猴子们已经学会仅仅依靠意识就让电脑屏幕上的猴子移动手臂,这项研究推进了人脑控制装置的发展,为那些瘫痪或无法移动身体某些部分的人带来了福音。

听力破解:新闻开头播音员就重读了monkey和arm两词,可知新闻主要讲述猴子大脑功能的相关话题。or前后连接并列成分,因此若对 paralyzed一词含义不熟悉,可由unable一词推断。

develop 一词有很多含义及用法:develop 与 into搭配,意为“发展成……”,如:He has developed into an experienced leader.他已经成长为一个有经验的领导;另外,develop还有“显像,冲洗照片”的意思,develop a film“冲洗胶片”。

仔细听

Researchers have developed software that runs between the monkey's brains and a machine.They hope it could someday be used to let someone with the spinal cord injury control an artificial arm or leg just by thinking about it.

研究人员开发了一种软件,该软件在猴子大脑和一台机器之间运行。他们希望这种软件将来可以让有脊髓损伤的病人仅仅通过意识就能控制人造手臂或人造腿。

听力破解:此段and a发生连读,发音为[ændə],另外about it连读为[ə′bautit]。

run在这里是“运行”的意思;run做系动词时只限于和少数形容词搭配。如:run cold“变凉”,run dry“干涸了”,run short“缺钱”。

仔细听

The software was developed by researchers at the Center for Neuroengineering at Duke University in Durham,North Carolina.Early versions of the software could control only one artificial limb.But the new software let rhesus monkeys move two arms at the same time,as they watch a likeness of themselves on a computer screen.

该软件是由来自北卡罗来纳州达勒姆市杜克大学神经工程中心的研究人员开发的,这个软件的早期版本只能控制一个假肢,但是新版本可以让猕猴同时移动双臂,他们在电脑屏幕上可以看到与自己形貌相似的图像。听力破解此段注意辅音字母的发音规则:limb字母b一般读[b],但在climb,comb,tomb,debt,doubt中位于m后或t前,这时b不发音;rhesus字母h在r之后一般不发音,如:rhythm[′rið(ə)m]。

词汇宝典:version是“版本”的意思,请注意它与edition的区别。edition是“版本”的意思,如:a new edition of the dictionary“词典的新版本”;而version强调发生了变化,多为“译本”的意思,如:Chinese versions of Shakespeare“莎士比亚集的中文译本”。

仔细听

Miguel Nicolelis is a Neurobiology professor at Duke.He says the monkeys first learned to control the limbs on the computer screens using joysticks,then they were trained not to move.

“They are trained just to imagine the movements.And we get the signals from both parts of their brains—both hemispheres—to be routed to a computer that's running a computer algorithm that translates their voluntary will to move into movements of a virtual body.”

米格尔·尼古莱利斯是杜克大学的神经生物学教授,他说,猴子首先学会了利用电脑上的操纵杆来控制四肢,之后就训练它们不要动。

“它们只能去想象那些动作。与此同时,我们分别采集到来自它们大脑两个半球的信号,然后把信号连接到电脑上,这个电脑会运行一种算法,将它们的自发意志转变成一种虚拟的身体动作。”

978-7-111-52344-4-Chapter02-8.jpg

词汇宝典:control在这里是动词,意为“操控”,此外,它还有“控制;抑制”的意思,比如:Control yourself,don't get angry.你要克制自己,不要发火。另外,control做名词也很常用,如固定搭配有:be in control of“控制着……”;be/get out of control“无法控制,失去管理”;be under control“处于控制之中”。

学着说一说

1.move forward向前移动,向前发展

▶move forward在新闻中是“向前移动,向前发展”的意思,如:

If we choose to be bound by the past,we will never move forward.

如果总被过去束缚住手脚,我们将永远无法迈出前进的步伐。

▶短语中的 forward 表达的是一种带有方向性的倾向,常见的 forward

词组还有:look forward,意为“盼望”,如:

He was looking forward to working with the new manager.

他期待着和新来的经理一起工作。

2.think about想

▶think about表示“想,考虑”,如:

I often thought about what you said.我常常想到你说过的话。

I'll think about your suggestion,and give you an answer tomorrow.

我要考虑一下你的建议,明天给你答复。

▶表达自己想法时,如果想要引起别人的注意,也可以说 Think about it.意思是“想想看”。这样能吸引对方的注意,使对方思考你要说的话,更能突出你的观点。

3.translate into把……转化成……

▶新闻 中 用 的就 是“把 …… 转 变 成”的 意 思,即:translates their voluntary will to move into movements of a virtual body,表示“将它们的自发意志转变成一种虚拟的身体动作”。

▶口语中 translate into 的常用意思是“把……翻译成……”,如:

I have no idea how this would translate into Chinese.

我不知道这两个词该怎么翻译成中文。